Le divorce
V. 1-4: cf. (Mt 5:31, 32; 19:3-9.)
1 Lorsqu’un homme aura pris et épousé une femme qui viendrait à ne pas trouver grâce à ses yeux, parce qu’il a découvert en elle quelque chose de honteux, il écrira pour elle une lettre de divorce, et, après la lui avoir remise en main, il la renverra de sa maison. 2 Elle sortira de chez lui, s’en ira, et pourra devenir la femme d’un autre homme. 3 Si ce dernier homme la prend en aversion, écrit pour elle une lettre de divorce, et, après la lui avoir remise en main, la renvoie de sa maison; ou bien, si ce dernier homme qui l’a prise pour femme vient à mourir, 4 alors le premier mari qui l’avait renvoyée ne pourra pas la reprendre pour femme après qu’elle a été souillée, car c’est une abomination devant l’Éternel, et tu ne chargeras point de péché le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage.
Le nouveau marié exempté du service militaire. Les prêts sur gages. Le vol d’un homme. Les lépreux
V. 5-9: cf. De 20:7. Ex 21:16. (Lé 13; 14.)
5 Lorsqu’un homme sera nouvellement marié, il n’ira point à l’armée, et on ne lui imposera aucune charge; il sera exempté par raison de famille pendant un an, et il réjouira la femme qu’il a prise. 6 On ne prendra point pour gage les deux meules, ni la meule de dessus; car ce serait prendre pour gage la vie même. 7 Si l’on trouve un homme qui ait dérobé l’un de ses frères, l’un des enfants d’Israël, qui en ait fait son esclave ou qui l’ait vendu, ce voleur sera puni de mort. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi. 8 Prends garde à la plaie de la lèpre, afin de bien observer et de faire tout ce que vous enseigneront les sacrificateurs, les Lévites; vous aurez soin d’agir d’après les ordres que je leur ai donnés. 9 Souviens-toi de ce que l’Éternel, ton Dieu, fit à Marie pendant la route, lors de votre sortie d’Égypte.
Les mercenaires. Les droits de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve
V. 10-18: cf. Ex 22:26, 27, 21-24. (Lé 19:13. Ja 5:4. Mal 3:5.) Ps 146:7, 9.
10 Si tu fais à ton prochain un prêt quelconque, tu n’entreras point dans sa maison pour te saisir de son gage; 11 tu resteras dehors, et celui à qui tu fais le prêt t’apportera le gage dehors. 12 Si cet homme est pauvre, tu ne te coucheras point, en retenant son gage; 13 tu le lui rendras au coucher du soleil, afin qu’il couche dans son vêtement et qu’il te bénisse; et cela te sera imputé à justice devant l’Éternel, ton Dieu. 14 Tu n’opprimeras point le mercenaire, pauvre et indigent, qu’il soit l’un de tes frères, ou l’un des étrangers demeurant dans ton pays, dans tes portes. 15 Tu lui donneras le salaire de sa journée avant le coucher du soleil; car il est pauvre, et il lui tarde de le recevoir. Sans cela, il crierait à l’Éternel contre toi, et tu te chargerais d’un péché. 16 On ne fera point mourir les pères pour les enfants, et l’on ne fera point mourir les enfants pour les pères; on fera mourir chacun pour son péché. 17 Tu ne porteras point atteinte au droit de l’étranger et de l’orphelin, et tu ne prendras point en gage le vêtement de la veuve. 18 Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et que l’Éternel, ton Dieu, t’a racheté; c’est pourquoi je te donne ces commandements à mettre en pratique.
V. 19-22: cf. Lé 19:9, Lé 10. Ps 68:6.
19 Quand tu moissonneras ton champ, et que tu auras oublié une gerbe dans le champ, tu ne retourneras point la prendre: elle sera pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve, afin que l’Éternel, ton Dieu, te bénisse dans tout le travail de tes mains. 20 Quand tu secoueras tes oliviers, tu ne cueilleras point ensuite les fruits restés aux branches: ils seront pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve. 21 Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne cueilleras point ensuite les grappes qui y seront restées: elles seront pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve. 22 Tu te souviendras que tu as été esclave dans le pays d’Égypte; c’est pourquoi je te donne ces commandements à mettre en pratique.
Al-akhiide
1 Wa akuun raajil yaakhud mara wa yichiilha wa baʼad da, ma yarda beeha achaan ligi foogha eeb, khalaas yaktib leeha maktuub hana talaag. Wa baʼad hu yantiiha al-maktuub hana l-talaag fi iidha, khalaas yatrudha min beetah 2 wa hi tamrug min beetah wa tamchi taakhud raajil aakhar. 3 Wa akuun al-raajil al-aakhar da kula yaabaaha wa yaktib leeha maktuub hana talaag wa yantiiha fi iidha wa yatrudha min beetah. Walla akuun al-raajil al-aakhar al-akhadaaha da yumuut. 4 Kan al-raajil al-aakhar tallagha walla maat kula, raajilha al-awwal tallagha da, battaan ma yigabbilha baʼad hi annajjasat. Achaan da cheyy Allah harramah wa be da, intu ma tijiibu zanib fi l-balad al-Allah Ilaahku yantiiha leeku warasa.
5 Wa kan raajil akhad dahaabah jadiid, ma waajib yirassuluuh fi l-askariiye wa la yukhuttu foogah ayyi himil. Humman yaʼafooh min kulla cheyy le muddit sana achaan yifarrih al-mara al-akhadha wa yikawwin aayila.
Al-damaan wa l-khidme
6 Wa ma takurbu damaana min naadum misil murhaaktah wa bittaha achaan da misil karabtu hayaatah fi l-damaana.
7 Wa kan naadum min Bani Israaʼiil karab waahid min akhwaanah Bani Israaʼiil wa sawwaah abid wa baaʼah al-naadum da, waajib yaktuluuh. Wa be da, tamurgu al-charr min usutku.
8 Ahfado nufuusku min marad al-jisim achaan tahfado wa titabbugu adiil kulla l-yiʼallumuuku leyah rujaal al-diin al-Laawiyiin. Wa l-ana amartuhum beyah da, ahfadooh wa tabbuguuh. 9 Wa fakkuru fi l-cheyy al-sawwaah Allah Ilaahku le Mariyam fi l-derib wakit maragtu min balad Masir.
10 Wa kan dayyant cheyy le akhuuk, ma tadkhul fi beetah wa tichiil minnah damaana. 11 Laakin agood barra wa hu al-dayyantah yijiib leek al-cheyy al-takurbah fi l-damaana.
12 Wa kan al-naadum da, miskiin ma takrub khalagah fi l-damaana wa tiraggidah fi beetak. 13 Wa waajib tigabbil leyah al-damaana fi waguuʼ al-harraay wa hu yunuum be khalagah wa yibaarikak. Wa be l-cheyy al-inta sawweetah tukuun aadil giddaam Allah Ilaahak.
14 Ma tazulmu al-khaddaam al-taʼbaan wa miskiin kan min akhwaanku aw min al-ajaanib al-gaaʼidiin maʼaaku fi baladku. 15 Wa antuuh ujurtah gabul al-harraay ma tagaʼ achaan hu taʼbaan wa mussaʼjil le yalgaaha. Wa kan ma ke da, hu yarfaʼ iideenah le Allah diddak wa Allah yiʼaakhibak be sabab zanbak.
Al-masʼuuliiye al-chakhsiiye
16 Al-abbahaat ma yaktuluuhum be sabab zanib al-iyaal wa l-iyaal ma yaktuluuhum be sabab zanib al-abbahaat. Ayyi waahid yumuut be sabab zanbah bas.
17 Wa ma tidangusu al-chariiʼa le l-ajnabi wa l-atiim wa ma takurbu fi l-damaana farde hana mara armala. 18 Wa fakkuru kadar intu bigiitu abiid fi balad Masir wa Allah Ilaahku fadaaku. Wa fi chaan da, ana naamurku titabbugu al-kalaam da.
19 Wa wakit tagtaʼo ziraaʼitku, ma tigabbulu le l-ganaadiil al-nisiituuhum. Khalluuhum le l-ajnabi wa l-atiim wa l-armala achaan Allah Ilaahku yibaarik kulla khidmit iideeku. 20 Wa wakit tihittu zaytuunku, ma tigabbulu le l-kichcheeb al-faddal fi l-furuuʼ wa tagtaʼooh. Khalluuh le l-ajnabi wa l-atiim wa l-armala. 21 Wa wakit tagtaʼo jineenit inabku, ma tigabbulu le l-kichcheeb al-faddal. Khalluuh le l-ajnabi wa l-atiim wa l-armala. 22 Wa fakkuru kadar intu bigiitu abiid fi balad Masir. Wa fi chaan da, ana naamurku titabbugu al-kalaam da.