Balaam
V. 1-14: cf. (De 23:3, 4. Jos 24:9, 10.)
1 Les enfants d’Israël partirent, et ils campèrent dans les plaines de Moab, au-delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. 2 Balak, fils de Tsippor, vit tout ce qu’Israël avait fait aux Amoréens. 3 Et Moab fut très effrayé en face d’un peuple aussi nombreux, il fut saisi de terreur en face des enfants d’Israël. 4 Moab dit aux anciens de Madian: Cette multitude va dévorer tout ce qui nous entoure, comme le bœuf broute la verdure des champs. Balak, fils de Tsippor, était alors roi de Moab. 5 Il envoya des messagers auprès de Balaam, fils de Beor, à Pethor sur le fleuve, dans le pays des fils de son peuple, afin de l’appeler et de lui dire: Voici, un peuple est sorti d’Égypte, il couvre la surface de la terre, et il habite vis-à-vis de moi. 6 Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi; peut-être ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bénis est béni, et que celui que tu maudis est maudit. 7 Les anciens de Moab et les anciens de Madian partirent, ayant avec eux des présents pour le devin. Ils arrivèrent auprès de Balaam, et lui rapportèrent les paroles de Balak. 8 Balaam leur dit: Passez ici la nuit, et je vous donnerai réponse, d’après ce que l’Éternel me dira. Et les chefs de Moab restèrent chez Balaam. 9 Dieu vint à Balaam, et dit: Qui sont ces hommes que tu as chez toi? 10 Balaam répondit à Dieu: Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, les a envoyés pour me dire: 11 Voici, un peuple est sorti d’Égypte, et il couvre la surface de la terre; viens donc, maudis-le; peut-être ainsi pourrai-je le combattre, et le chasserai-je. 12 Dieu dit à Balaam: Tu n’iras point avec eux; tu ne maudiras point ce peuple, car il est béni. 13 Balaam se leva le matin, et il dit aux chefs de Balak: Allez dans votre pays, car l’Éternel refuse de me laisser aller avec vous. 14 Et les princes de Moab se levèrent, retournèrent auprès de Balak, et dirent: Balaam a refusé de venir avec nous.
V. 15-35: cf. (1 Ti 6:9, 10. 2 Pi 2:15, 2 16. Pr 28:18, 20.) 1 Jn 1:6. Lu 11:34, Lu 35.
15 Balak envoya de nouveau des chefs en plus grand nombre et plus considérés que les précédents. 16 Ils arrivèrent auprès de Balaam, et lui dirent: Ainsi parle Balak, fils de Tsippor: Que l’on ne t’empêche donc pas de venir vers moi; 17 car je te rendrai beaucoup d’honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras; viens, je te prie, maudis-moi ce peuple. 18 Balaam répondit et dit aux serviteurs de Balak: Quand Balak me donnerait sa maison pleine d’argent et d’or, je ne pourrais faire aucune chose, ni petite ni grande, contre l’ordre de l’Éternel, mon Dieu. 19 Maintenant, je vous prie, restez ici cette nuit, et je saurai ce que l’Éternel me dira encore. 20 Dieu vint à Balaam pendant la nuit, et lui dit: Puisque ces hommes sont venus pour t’appeler, lève-toi, va avec eux; mais tu feras ce que je te dirai. 21 Balaam se leva le matin, sella son ânesse, et partit avec les chefs de Moab. 22 La colère de Dieu s’enflamma, parce qu’il était parti; et l’ange de l’Éternel se plaça sur le chemin, pour lui résister. Balaam était monté sur son ânesse, et ses deux serviteurs étaient avec lui. 23 L’ânesse vit l’ange de l’Éternel qui se tenait sur le chemin, son épée nue dans la main; elle se détourna du chemin et alla dans les champs. Balaam frappa l’ânesse pour la ramener dans le chemin. 24 L’ange de l’Éternel se plaça dans un sentier entre les vignes; il y avait un mur de chaque côté. 25 L’ânesse vit l’ange de l’Éternel; elle se serra contre le mur, et pressa le pied de Balaam contre le mur. Balaam la frappa de nouveau. 26 L’ange de l’Éternel passa plus loin, et se plaça dans un lieu où il n’y avait point d’espace pour se détourner à droite ou à gauche. 27 L’ânesse vit l’ange de l’Éternel, et elle s’abattit sous Balaam. La colère de Balaam s’enflamma, et il frappa l’ânesse avec un bâton. 28 L’Éternel ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam: Que t’ai-je fait, pour que tu m’aies frappée déjà trois fois? 29 Balaam répondit à l’ânesse: C’est parce que tu t’es moquée de moi; si j’avais une épée dans la main, je te tuerais à l’instant. 30 L’ânesse dit à Balaam: Ne suis-je pas ton ânesse, que tu as de tout temps montée jusqu’à ce jour? Ai-je l’habitude de te faire ainsi? Et il répondit: Non. 31 L’Éternel ouvrit les yeux de Balaam, et Balaam vit l’ange de l’Éternel qui se tenait sur le chemin, son épée nue dans la main; et il s’inclina, et se prosterna sur son visage. 32 L’ange de l’Éternel lui dit: Pourquoi as-tu frappé ton ânesse déjà trois fois? Voici, je suis sorti pour te résister, car c’est un chemin de perdition qui est devant moi. 33 L’ânesse m’a vu, et elle s’est détournée devant moi déjà trois fois; si elle ne se fût pas détournée de moi, je t’aurais même tué, et je lui aurais laissé la vie. 34 Balaam dit à l’ange de l’Éternel: J’ai péché, car je ne savais pas que tu te fusses placé au-devant de moi sur le chemin; et maintenant, si tu me désapprouves, je m’en retournerai. 35 L’ange de l’Éternel dit à Balaam: Va avec ces hommes; mais tu ne feras que répéter les paroles que je te dirai. Et Balaam alla avec les chefs de Balak.
V. 36-41: cf. No 24:10-13.
36 Balak apprit que Balaam arrivait, et il sortit à sa rencontre jusqu’à la ville de Moab qui est sur la limite de l’Arnon, à l’extrême frontière. 37 Balak dit à Balaam: N’ai-je pas envoyé auprès de toi pour t’appeler? Pourquoi n’es-tu pas venu vers moi? Ne puis-je donc pas te traiter avec honneur? 38 Balaam dit à Balak: Voici, je suis venu vers toi; maintenant, me sera-t-il permis de dire quoi que ce soit? Je dirai les paroles que Dieu mettra dans ma bouche. 39 Balaam alla avec Balak, et ils arrivèrent à Kirjath-Hutsoth. 40 Balak sacrifia des bœufs et des brebis, et il en envoya à Balaam et aux chefs qui étaient avec lui. 41 Le matin, Balak prit Balaam, et le fit monter à Bamoth-Baal, d’où Balaam vit une partie du peuple.
Balaakh malik Muwaab naada Balʼaam
1 Bani Israaʼiil saaro wa nazalo fi kadaadit Muwaab sabaah le bahar al-Urdun mugaabiliin Ariiha. 2-4 Wa fi l-wakit da, Balaakh wileed Siffuur hu bas malik Muwaab. Wa wakit hu chaaf kulla cheyy al-sawwooh Bani Israaʼiil fi l-Amuuriyiin, hu wa chaʼabah al-Muwaabiyiin khaafo min katarat Bani Israaʼiil. Wa wakit chaafoohum, barjalo marra waahid. Wa l-Muwaabiyiin gaalo le kubaaraat Midyaan : «Al-naas dool katiiriin. Humman yidammuru kulla cheyy al-gaaʼid hawaaleena misil al-bagar al-yaakulu al-gechch.»
5 Wa l-malik Balaakh rassal naas le Balʼaam wileed Baʼuur fi hillit Fatuur jamb bahar al-Furaat fi usut chaʼabah. Hu rassal le yikhabbirah wa yuguul leyah : «Daahu fi chaʼab marago min balad Masir wa min al-katara saddo al-ard marra waahid. Wa jo gaabaloona wa nazalo. 6 Wa hassaʼ, taʼaal alʼanhum achaan humman gawiyiin minnina. Wa be da, akuun ana ninnasir fooghum wa natrudhum min al-balad. Achaan ana naʼarif kadar al-naadum al-inta baaraktah yabga mubaarak wa l-laʼantah yabga malʼuun.»
7 Wa kubaaraat Muwaab wa kubaaraat Midyaan chaalo maʼaahum bayaad wa macho le Balʼaam. Wa wakit humman wassalo, khabbarooh be kalaam Balaakh. 8 Wa Balʼaam gaal leehum : «Al-leele arugdu maʼaayi hini wa ambaakir, ana nikhabbirku be kalaam Allah al-yuguulah leyi.»
Wa khalaas, kubaaraat al-Muwaabiyiin gaʼado maʼa Balʼaam. 9 Wa be l-leel, al-Rabb saʼal Balʼaam wa gaal leyah : «Al-rujaal al-maʼaak dool yaatumman ?» 10 Wa Balʼaam gaal le l-Rabb : «Balaakh wileed Siffuur malik Muwaab rassalaahum leyi wa gaal : 11 ‹Daahu fiyah chaʼab katiiriin marra waahid marago min balad Masir. Taʼaal alʼanhum leyi wa be da, akuun ana ninnasir fooghum wa natrudhum.›» 12 Wa l-Rabb gaal le Balʼaam : «Inta wa la tamchi maʼaahum wa la talʼan al-chaʼab da achaan al-chaʼab da mubaarak.» 13 Wa ambaakir fajur, Balʼaam gamma wa gaal le kubaaraat Balaakh : «Gabbulu baladku. Allah aba ma yikhalliini namchi maʼaaku.»
14 Wa kubaaraat Muwaab gabbalo le Balaakh wa gaalo leyah : «Balʼaam aba ma yaji maʼaana.» 15 Wa laakin Balaakh battaan rassal kubaaraat aakhariin katiiriin wa muhimmiin min al-awwal. 16 Wa l-kubaaraat jo le Balʼaam wa gaalo leyah : «Balaakh wileed Siffuur buguul leek ke : ‹Min fadlak, taʼaal leyi ma taaba. 17 Wa ana nicharrifak wa nisawwi leek ayyi cheyy al-tidoorah minni. Min fadlak, taʼaal ! Alʼan leyi al-chaʼab da.›» 18 Wa Balʼaam radda le l-naas al-rassalaahum Balaakh wa gaal : «Kan Balaakh yantiini kulla l-fudda wa l-dahab al-fi beetah kula, ana ma nagdar nisawwi leyah cheyy wa la kabiir wa la sakhayyar didd amur Allah Ilaahi. 19 Wa hassaʼ da, intu kula al-leele agoodu hini lahaddi ana naʼarif al-cheyy al-yuguulah leyi Allah battaan.»
20 Wa be l-leel, al-Rabb hajja le Balʼaam wa gaal leyah : «Kan al-naas dool jo battaan le yinaaduuk, khalaas amchi maʼaahum. Wa laakin sawwi al-cheyy al-ana nuguulah leek bas.» 21 Wa ambaakir fajur, Balʼaam gamma chadda humaartah wa macha maʼa kubaaraat Muwaab.
Balʼaam ziʼil wa dagga humaartah
22 Wa be da kula, Allah khidib le Balʼaam wakit gamma maachi wa khalaas malak Allah wagaf leyah fi l-derib achaan yadharah. Wa Balʼaam raakib fi humaartah wa maʼaayah itneen min khaddaamiinah. 23 Wa wakit al-humaara chaafat malak Allah waagif fi l-derib wa seefah masluul fi iidah, talagat al-derib wa dagachat al-khala. Wa Balʼaam gamma yudugg al-humaara le yijiibha fi l-derib.
24 Wa battaan malak Allah macha wagaf fi l-derib fi bakaan chiyya dayyig al-yufuut ambeen daraadir itneen hana jineenaat inab. 25 Wa wakit al-humaara chaafat malak Allah, lammat fi l-durdur wa asarat rijil Balʼaam fi l-durdur. Wa hu gamma battaan yuduggaha.
26 Wa battaan malak Allah macha giddaam wagaf fi bakaan dayyig marra waahid ma indah faraga al-yufuutu beeha wa la isra wa la zeene. 27 Wa wakit al-humaara chaafat malak Allah, ragadat be Balʼaam. Wa hu ziʼil wa gamma yuduggaha be asaatah. 28 Wa Allah anta khachum le l-humaara achaan tihajji wa gaalat le Balʼaam : «Ana sawweet leek chunu lahaddi tuduggini talaata marraat ?» 29 Wa Balʼaam gaal leeha : «Inti gaaʼide talʼabe beyi wa kan awwal ana indi seef, wakit da ana gataʼt raaski khalaas.» 30 Wa l-humaara gaalat le Balʼaam : «Ana ma humaartak al-gaaʼid tarkab foogi min zamaan lahaddi l-yoom ? Wa yoom waahid kula, ana sawweet cheyy misil da walla ?» Wa Balʼaam gaal : «La, abadan.»
31 Wa fi l-bakaan da, Allah kachaf le Balʼaam wa hu chaaf malak Allah waagif fi ust al-derib wa seefah masluul fi iidah. Wa tawwaali, Balʼaam dangar fi l-ard wa sajad. 32 Wa malak Allah gaal leyah : «Maala daggeet humaartak talaata marraat ? Wa daahu ana jiit le nadharak achaan makhatarak da ma ajabni. 33 Al-humaara chaafatni wa talaata marraat hi baarat minni. Wa kan awwal hi ma baarat minni, wakit da ana kataltak khalaas wa khalleetha hi hayye.» 34 Wa Balʼaam gaal le malak Allah : «Ana aznabt wa ma irift kadar inta bas gaaʼid fi derbi. Wa kan makhatari da ma ajabaak, ana nigabbil.» 35 Wa laakin malak Allah gaal leyah : «Amchi maʼa l-rujaal dool. Wa laakin guul al-kalaam al-ana nuguulah leek bas.» Wa khalaas Balʼaam macha maʼa l-kubaaraat al-rassalaahum Balaakh.
Balaakh laaga Balʼaam
36 Wa wakit Balaakh simiʼ kadar Balʼaam jaayi leyah, hu marag laagaah fi madiinat Iir fi huduud Muwaab jamb waadi Arnuun. 37 Wa Balaakh gaal le Balʼaam : «Maala ma jiit wakit ana rassalt leek awwal marra wa azamtak ? Inta tahsib ana ma nagdar nantiik charaf walla ?» 38 Wa Balʼaam radda leyah wa gaal : «Hassaʼ daahu ana jiit leek ! Wa ana ma nagdar nuguul ayyi cheyy illa l-kalaam al-yuguulah leyi al-Rabb.»
39 Wa Balʼaam macha maʼa Balaakh wa dakhalo fi hillit Kharyat Husuut. 40 Wa Balaakh gaddam dahaaya hana bagar wa khanam wa anta minhum le Balʼaam wa l-kubaaraat al-jo maʼaayah.
Awwal baraka le Bani Israaʼiil
41 Wa ambaakir fajur, Balaakh chaal Balʼaam wa talaʼo fi raas hajar al-binaaduuh Baamoot Baʼal wa min hinaak, humman chaafo nuss min Bani Israaʼiil.