Consternation et jeûne parmi les Juifs
V. 1-17: cf. (2 R 19:1-4. 2 Ch 20:3, 2 4. Esd 8:21-23.) Mt 16:24-26. Ro 15:30.
1 Mardochée, ayant appris tout ce qui se passait, déchira ses vêtements, s’enveloppa d’un sac et se couvrit de cendre. Puis il alla au milieu de la ville en poussant avec force des cris amers, 2 et se rendit jusqu’à la porte du roi, dont l’entrée était interdite à toute personne revêtue d’un sac. 3 Dans chaque province, partout où arrivaient l’ordre du roi et son édit, il y eut une grande désolation parmi les Juifs; ils jeûnaient, pleuraient et se lamentaient, et beaucoup se couchaient sur le sac et la cendre. 4 Les servantes d’Esther et ses eunuques vinrent lui annoncer cela, et la reine fut très effrayée. Elle envoya des vêtements à Mardochée pour le couvrir et lui faire ôter son sac, mais il ne les accepta pas. 5 Alors Esther appela Hathac, l’un des eunuques que le roi avait placés auprès d’elle, et elle le chargea d’aller demander à Mardochée ce que c’était et d’où cela venait. 6 Hathac se rendit vers Mardochée sur la place de la ville, devant la porte du roi. 7 Et Mardochée lui raconta tout ce qui lui était arrivé, et lui indiqua la somme d’argent qu’Haman avait promis de livrer au trésor du roi en retour du massacre des Juifs. 8 Il lui donna aussi une copie de l’édit publié dans Suse en vue de leur destruction, afin qu’il le montrât à Esther et lui fît tout connaître; et il ordonna qu’Esther se rendît chez le roi pour lui demander grâce et l’implorer en faveur de son peuple. 9 Hathac vint rapporter à Esther les paroles de Mardochée. 10 Esther chargea Hathac d’aller dire à Mardochée: 11 Tous les serviteurs du roi et le peuple des provinces du roi savent qu’il existe une loi portant peine de mort contre quiconque, homme ou femme, entre chez le roi, dans la cour intérieure, sans avoir été appelé; celui-là seul a la vie sauve, à qui le roi tend le sceptre d’or. Et moi, je n’ai point été appelée auprès du roi depuis trente jours. 12 Lorsque les paroles d’Esther eurent été rapportées à Mardochée, 13 Mardochée fit répondre à Esther: Ne t’imagine pas que tu échapperas seule d’entre tous les Juifs, parce que tu es dans la maison du roi; 14 car, si tu te tais maintenant, le secours et la délivrance surgiront d’autre part pour les Juifs, et toi et la maison de ton père vous périrez. Et qui sait si ce n’est pas pour un temps comme celui-ci que tu es parvenue à la royauté? 15 Esther envoya dire à Mardochée: 16 Va, rassemble tous les Juifs qui se trouvent à Suse, et jeûnez pour moi, sans manger ni boire pendant trois jours, ni la nuit ni le jour. Moi aussi, je jeûnerai de même avec mes servantes, puis j’entrerai chez le roi, malgré la loi; et si je dois périr, je périrai. 17 Mardochée s’en alla, et fit tout ce qu’Esther lui avait ordonné.
Astiir wa chaʼabha
1 Wa wakit Mardakaay simiʼ be kulla l-cheyy al-kaan da, charrat khulgaanah wa libis khulgaan al-hizin wa sabba rumaad fi raasah wa macha fi lubb al-hille. Wa sarakh siraakh chadiid hana wajiiʼ. 2 Wa macha lahaddi khachum baab gasir al-malik wa wagaf hinaak achaan naadum ma yagdar yadkhul fi gasir al-malik kan laabis khulgaan al-hizin. 3 Wa fi ayyi wulaaya al-wassal foogha kharaar al-malik wa gaanuunah, bigi hizin kabiir le l-Yahuud wa humman saamo wa bako wa naaho wa katiiriin minhum ragado fi l-chuwaalaat wa fi l-rumaad.
4 Wa l-banaat al-khaddaamaat al-gaaʼidaat maʼa l-malika Astiir wa khaddaamiinha jo wa khabbarooha be hizin Mardakaay wa hi barjalat marra waahid. Wa hi rassalat khulgaan le Mardakaay achaan yalbashum wa yamrug minnah khulgaan al-hizin wa laakin hu aba. 5 Wa khalaas, Astiir naadat Hataak waahid min khaddaamiin al-malik al-jaabooh achaan yakhdim leeha. Wa hi rassalatah bakaan Mardakaay achaan yiʼakkid min al-cheyy al-kaan wa bigi be sabab chunu.
6 Wa Hataak marag wa laagaah le Mardakaay al-gaaʼid fi nagaʼat al-hille al-mugaabile khachum baab gasir al-malik. 7 Wa Mardakaay khabbarah be kulla cheyy al-hasal leyah wa akkad leyah al-wazin hana l-fudda al-Hamaan gaal yusubbuuha fi makhazan al-malik wa da le damaar al-Yahuud. 8 Wa antaah nuskha hana gaanuun damaar al-Yahuud al-katabooh wa ballakhooh fi madiinat Chuucha achaan yiwassifah le Astiir wa yikhabbirha. Wa talab minha tamchi tigaabil al-malik wa tachhadah achaan yihinn fi chaʼabha. 9 Wa Hataak ja khabbaraaha le Astiir be kulla kalaam Mardakaay.
10 Wa Astiir amarat Hataak achaan yamchi le Mardakaay wa yuguul leyah : 11 «Kulla khaddaamiin al-malik wa chaʼab wulaayaat al-mamlaka yaʼarfu tamaam kadar ayyi naadum kan mara walla raajil kula, kan yamchi fi l-fadaay al-dakhlaaniiye hana l-malik bala munaada, fi gaanuun waahid bas al-yahkumuuh beyah wa hu gaanuun al-moot. Wa l-naadum da yiʼiich illa kan al-malik madda leyah asaatah al-dahbiiye hana l-muluk. Wa hassaʼ, ana indi 30 yoom ke al-malik ma naadaani le namchi leyah.» 12 Wa khabbarooh le Mardakaay be kalaam Astiir.
13 Wa Mardakaay rassal radd le Astiir wa gaal : «Ma be sabab inti gaaʼide fi gasir al-malik tuguuli inti wiheedki bas tanje min kulla l-Yahuud dool. 14 Wa kan inti taskuti ma tuguuli cheyy fi l-wakit al-munaasib da, al-amaan wa l-naja hana l-Yahuud yaju min bakaan aakhar. Wa laakin inti wa aayilat abuuki kamaan tiddammaro. Wa yaatu yaʼarif kadar fi l-haala al-misil di bas, inti bigiiti malika ?»
15 Wa Astiir rassalat leyah al-radd da wa gaalat : 16 «Amchi limm kulla l-Yahuud al-gaaʼidiin fi madiinat Chuucha wa suumu fi chaani. Ma taakulu wa la tacharbo wa la be l-nahaar wa la be l-leel le muddit talaata yoom. Wa ana kula nusuum wa banaati al-khaddaamaat kula yusuuman kula misilku. Wa baʼad da, ana namchi nigaabil al-malik hatta kan da didd al-gaanuun kula. Wa kan waajib leyi al-moot, numuut.» 17 Wa Mardakaay macha wa sawwa kulla cheyy al-Astiir amaratah beyah.