Ruth va glaner dans le champ de Boaz
V. 1-23: cf. (Lé 19:9, 10. De 24:19.) (Pr 13:4; 15:33. 1 Ti 5:4.) Job 29:11, 16.1 Naomi avait un parent de son mari. C’était un homme puissant et riche, de la famille d’Élimélec, et qui se nommait Boaz. 2 Ruth la Moabite dit à Naomi: Laisse-moi, je te prie, aller glaner des épis dans le champ de celui aux yeux duquel je trouverai grâce. Elle lui répondit: Va, ma fille. 3 Elle alla glaner dans un champ, derrière les moissonneurs. Et il se trouva par hasard que la pièce de terre appartenait à Boaz, qui était de la famille d’Élimélec. 4 Et voici, Boaz vint de Bethléhem, et il dit aux moissonneurs: Que l’Éternel soit avec vous! Ils lui répondirent: Que l’Éternel te bénisse! 5 Et Boaz dit à son serviteur chargé de surveiller les moissonneurs: A qui est cette jeune femme? 6 Le serviteur chargé de surveiller les moissonneurs répondit: C’est une jeune femme Moabite, qui est revenue avec Naomi du pays de Moab. 7 Elle a dit: Permettez-moi de glaner et de ramasser des épis entre les gerbes, derrière les moissonneurs. Et depuis ce matin qu’elle est venue, elle a été debout jusqu’à présent, et ne s’est reposée qu’un moment dans la maison. 8 Boaz dit à Ruth: Écoute, ma fille, ne va pas glaner dans un autre champ; ne t’éloigne pas d’ici, et reste avec mes servantes. 9 Regarde où l’on moissonne dans le champ, et va après elles. J’ai défendu à mes serviteurs de te toucher. Et quand tu auras soif, tu iras aux vases, et tu boiras de ce que les serviteurs auront puisé. 10 Alors elle tomba sur sa face et se prosterna contre terre, et elle lui dit: Comment ai-je trouvé grâce à tes yeux, pour que tu t’intéresses à moi, à moi qui suis une étrangère? 11 Boaz lui répondit: On m’a rapporté tout ce que tu as fait pour ta belle-mère depuis la mort de ton mari, et comment tu as quitté ton père et ta mère et le pays de ta naissance, pour aller vers un peuple que tu ne connaissais point auparavant. 12 Que l’Éternel te rende ce que tu as fait, et que ta récompense soit entière de la part de l’Éternel, le Dieu d’Israël, sous les ailes duquel tu es venue te réfugier! 13 Et elle dit: Oh! Que je trouve grâce à tes yeux, mon seigneur! Car tu m’as consolée, et tu as parlé au cœur de ta servante. Et pourtant je ne suis pas, moi, comme l’une de tes servantes. 14 Au moment du repas, Boaz dit à Ruth: Approche, mange du pain, et trempe ton morceau dans le vinaigre. Elle s’assit à côté des moissonneurs. On lui donna du grain rôti; elle mangea et se rassasia, et elle garda le reste. 15 Puis elle se leva pour glaner. Boaz donna cet ordre à ses serviteurs: Qu’elle glane aussi entre les gerbes, et ne l’inquiétez pas, 16 et même vous ôterez pour elle des gerbes quelques épis, que vous la laisserez glaner, sans lui faire de reproches. 17 Elle glana dans le champ jusqu’au soir, et elle battit ce qu’elle avait glané. Il y eut environ un épha d’orge. 18 Elle l’emporta et rentra dans la ville, et sa belle-mère vit ce qu’elle avait glané. Elle sortit aussi les restes de son repas, et les lui donna. 19 Sa belle-mère lui dit: Où as-tu glané aujourd’hui, et où as-tu travaillé? Béni soit celui qui s’est intéressé à toi! Et Ruth fit connaître à sa belle-mère chez qui elle avait travaillé: L’homme chez qui j’ai travaillé aujourd’hui, dit-elle, s’appelle Boaz. 20 Naomi dit à sa belle-fille: Qu’il soit béni de l’Éternel, qui se montre miséricordieux pour les vivants comme il le fut pour ceux qui sont morts! Cet homme est notre parent, lui dit encore Naomi, il est de ceux qui ont sur nous droit de rachat. 21 Ruth la Moabite ajouta: Il m’a dit aussi: Reste avec mes serviteurs, jusqu’à ce qu’ils aient achevé toute ma moisson. 22 Et Naomi dit à Ruth, sa belle-fille: Il est bon, ma fille, que tu sortes avec ses servantes, et qu’on ne te rencontre pas dans un autre champ. 23 Elle resta donc avec les servantes de Boaz, pour glaner, jusqu’à la fin de la moisson des orges et de la moisson du froment. Et elle demeurait avec sa belle-mère.
Raʼuus machat tikachchib
1 Wa fiyah raajil waahid usmah taaliʼ wa hu min ahal Aliimalik, raajilha le Naʼiima. Wa l-raajil da usmah Buʼaaz. 2 Wa Raʼuus al-Muwaabiiye gaalat le Naʼiima : «Khalliini namchi fi l-ziraaʼa nikachchib kan siyaad al-ziraaʼa yardo leyi.» Wa Naʼiima gaalat leeha : «Amchi, ya bineeyti.»
3 Wa khalaas, Raʼuus machat tilaggit wara l-lammaamiin wa be sudfa hi machat fi zereʼ hana Buʼaaz min ahal Aliimalik. 4 Wa baʼad chiyya, Buʼaaz kula ja min Beet Laham wa gaal le l-lammaamiin : «Allah maʼaaku !» Wa humman gaalo leyah : «Allah yibaarikak !»
5 Wa Buʼaaz gaal le khaddaamah al-wakkalah kabiir al-lammaamiin : «Al-bitt di min ween ?» 6 Wa kabiir al-lammaamiin gaal leyah : «Di al-bineeye al-Muwaabiiye al-jaat maʼa Naʼiima min balad Muwaab. 7 Hi jaat leyi wa saʼalat wa gaalat : ‹Antuuni izin nikachchib wa nilimm kulla l-ganaadiil al-khalloohum al-lammaamiin waraahum.› Wa min al-fajur hi jaat wa gaaʼide takhdim lahaddi hassaʼ wa ma anjammat fi l-dull illa chiyya bas.»
8 Wa baʼad da, Buʼaaz gaal le Raʼuus : «Asmaʼe, ya bineeyti. Ma tikhalli al-zereʼ da wa tamchi tilaggiti fi zereʼ aakhar. Akhdimi hini maʼa khaddaamaati. 9 Wa fakkiri fi l-bakaan al-gaaʼidiin yagtaʼooh wa amchi waraahin. Wa ana kallamt le l-khaddaamiin ma yilammusuuki. Wa kan atchaane kula, amchi acharbe min al-mawaaʼiin al-humman maloohum.» 10 Wa min simʼat kalaamah da, hi barakat giddaamah wa gaalat : «Kikkeef ridiit beyi be ziyaada, ana al-khariibe, lahaddi tifakkir foogi misil da ?»
11 Wa Buʼaaz radda leeha wa gaal : «Ana simiʼt be kulla l-kheer al-inti sawweetiih le nasiibitki amm raajilki baʼad hu maat. Wa naʼarif inti khalleeti abuuki wa ammiki wa ardiki al-wildooki foogha wa jiiti le naas al-ma taʼarfiihum min awwal. 12 Wa Allah yantiiki ajur hana l-kheer al-inti sawweetiih. Allah Ilaah Bani Israaʼiil, al-jiiti le lajaʼti tihit janaaheeh, hu bas yantiiki ajur kaamil !» 13 Wa Raʼuus gaalat : «Inta ridiit leyi, ya sayyidi, wa chajjaʼtini be kalaamak al-halu. Wa laakin ana ma nisaawi waahide min khaddaamaatak.»
14 Wa wakit jahhazo al-akil, Buʼaaz gaal le Raʼuus : «Taʼaali hini aakuli. Chiili al-khubza di wa mallihiiha fi l-asiir al-haamud.» Wa hi gaʼadat jamb al-lammaamiin wa Buʼaaz antaaha fariiki wa akalat wa chibʼat lahaddi faddalatah.
15 Wa baʼad hi gammat tilaggit, Buʼaaz amar khaddaamiinah wa gaal : «Khalluuha tilaggit al-ganaadiil al-mudaffigiin ambeenaat al-juruun. Ma tiʼaazuuha. 16 Wa laakin daffugu leeha be niiyitku ganaadiil min al-juruun wa khalluuha tilaggithum, ma tikhawwufuuha.»
17 Wa Raʼuus laggatat fi l-zereʼ da lahaddi l-achiiye. Wa chakkat al-gameh al-abyad al-lammatah wa bigi gariib 10 kooro.
Naʼiima chakarat Raʼuus
18 Wa khalaas, Raʼuus chaalat al-gameh al-abyad al-laggatatah wa gabbalat al-hille antatah kulla le nasiibitha amm raajilha. Wa jaabat maʼaaha kula al-akil al-hi chibʼat wa faddalatah wa antatah le nasiibitha. 19 Wa nasiibitha gaalat leeha : «Al-yoom macheeti laggatti ween ? Wa khadamti ween ? Allah yibaarik al-naadum al-fakkar foogki !» Wa Raʼuus khabbarat nasiibitha be l-naadum al-hi khadamat fi bakaanah wa gaalat : «Al-raajil al-ana khadamt fi bakaanah al-yoom usmah Buʼaaz.» 20 Wa Naʼiima gaalat le marit waladha : «Baarak Allah fi Buʼaaz ! Wa ya hassaʼ kula naʼarif Allah gaaʼid yarham al-hayyiin wa l-maytiin.» Wa Naʼiima gaalat battaan : «Al-raajil da gariibna wa hu wariis raajli .»
21 Wa Raʼuus al-Muwaabiiye gaalat : «Wa hu gaal leyi battaan : ‹Akhdimi hini maʼa khaddaamaati lahaddi kulla l-lammiin yikammil.›» 22 Wa Naʼiima gaalat le Raʼuus marit waladha : «Akheer leeki ya bitti, takhdimi maʼa khaddaamaatah achaan kan macheeti fi zereʼ aakhar mumkin yiʼaazuuki.»
23 Wa khalaas, Raʼuus khadamat maʼa khaddaamaat Buʼaaz fi laggitiin al-ganaadiil lahaddi lammiin al-gameh al-abyad wa l-ahmar kulla kammal. Wa hi sakanat maʼa nasiibitha amm raajilha.