Devoirs des prophètes
V. 1-20: cf. Éz 3:17-21Éz 18. Ac 20:28.
1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 2 Fils de l’homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur: Lorsque je fais venir l’épée sur un pays, et que le peuple du pays prend dans son sein un homme et l’établit comme sentinelle, 3 si cet homme voit venir l’épée sur le pays, sonne de la trompette, et avertit le peuple; 4 et si celui qui entend le son de la trompette ne se laisse pas avertir, et que l’épée vienne le surprendre, son sang sera sur sa tête. 5 Il a entendu le son de la trompette, et il ne s’est pas laissé avertir, son sang sera sur lui; s’il se laisse avertir, il sauvera son âme. 6 Si la sentinelle voit venir l’épée, et ne sonne pas de la trompette; si le peuple n’est pas averti, et que l’épée vienne enlever à quelqu’un la vie, celui-ci périra à cause de son iniquité, mais je redemanderai son sang à la sentinelle. 7 Et toi, fils de l’homme, je t’ai établi comme sentinelle sur la maison d’Israël. Tu dois écouter la parole qui sort de ma bouche, et les avertir de ma part. 8 Quand je dis au méchant: Méchant, tu mourras! Si tu ne parles pas pour détourner le méchant de sa voie, ce méchant mourra dans son iniquité, et je te redemanderai son sang. 9 Mais si tu avertis le méchant pour le détourner de sa voie, et qu’il ne s’en détourne pas, il mourra dans son iniquité, et toi tu sauveras ton âme. 10 Et toi, fils de l’homme, dis à la maison d’Israël: Vous dites: Nos transgressions et nos péchés sont sur nous, et c’est à cause d’eux que nous sommes frappés de langueur; comment pourrions-nous vivre? 11 Dis-leur: je suis vivant! Dit le Seigneur, l’Éternel, ce que je désire, ce n’est pas que le méchant meure, c’est qu’il change de conduite et qu’il vive. Revenez, revenez de votre mauvaise voie; et pourquoi mourriez-vous, maison d’Israël? 12 Et toi, fils de l’homme, dis aux enfants de ton peuple: La justice du juste ne le sauvera pas au jour de sa transgression; et le méchant ne tombera pas par sa méchanceté le jour où il s’en détournera, de même que le juste ne pourra pas vivre par sa justice au jour de sa transgression. 13 Lorsque je dis au juste qu’il vivra, s’il se confie dans sa justice et commet l’iniquité, toute sa justice sera oubliée, et il mourra à cause de l’iniquité qu’il a commise. 14 Lorsque je dis au méchant: Tu mourras! S’il revient de son péché et pratique la droiture et la justice, 15 s’il rend le gage, s’il restitue ce qu’il a ravi, s’il suit les préceptes qui donnent la vie, sans commettre l’iniquité, il vivra, il ne mourra pas. 16 Tous les péchés qu’il a commis seront oubliés; s’il pratique la droiture et la justice, il vivra. 17 Les enfants de ton peuple disent: La voie du Seigneur n’est pas droite. C’est leur voie qui n’est pas droite. 18 Si le juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité, il mourra à cause de cela. 19 Si le méchant revient de sa méchanceté et pratique la droiture et la justice, il vivra à cause de cela. 20 Vous dites: La voie du Seigneur n’est pas droite. Je vous jugerai chacun selon ses voies, maison d’Israël!
A l’occasion de la prise de Jérusalem
V. 21-29: cf. Lé 18:28-30. Jé 7:1-15. Éz 5:5, etc.; 7:1, etc.
21 La douzième année, le cinquième jour du dixième mois de notre captivité, un homme qui s’était échappé de Jérusalem vint à moi et dit: La ville a été prise! 22 La main de l’Éternel avait été sur moi le soir avant l’arrivée du fugitif, et l’Éternel m’avait ouvert la bouche lorsqu’il vint auprès de moi le matin. Ma bouche était ouverte, et je n’étais plus muet. 23 Alors la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 24 Fils de l’homme, ceux qui habitent ces ruines dans le pays d’Israël disent: Abraham était seul, et il a hérité le pays; à nous qui sommes nombreux, le pays est donné en possession. 25 C’est pourquoi dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Vous mangez vos aliments avec du sang, vous levez les yeux vers vos idoles, vous répandez le sang. Et vous posséderiez le pays! 26 Vous vous appuyez sur votre épée, vous commettez des abominations, chacun de vous déshonore la femme de son prochain. Et vous posséderiez le pays! 27 Dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Je suis vivant! Ceux qui sont parmi les ruines tomberont par l’épée; ceux qui sont dans les champs, j’en ferai la pâture des bêtes; et ceux qui sont dans les forts et dans les cavernes mourront par la peste. 28 Je réduirai le pays en solitude et en désert; l’orgueil de sa force prendra fin, les montagnes d’Israël seront désolées, personne n’y passera. 29 Et ils sauront que je suis l’Éternel, quand je réduirai le pays en solitude et en désert, à cause de toutes les abominations qu’ils ont commises.
V. 30-33: cf. Jé 42:19-22. Mt 7:24-27.
30 Et toi, fils de l’homme, les enfants de ton peuple s’entretiennent de toi près des murs et aux portes des maisons, et ils se disent l’un à l’autre, chacun à son frère: Venez donc, et écoutez quelle est la parole qui est procédée de l’Éternel! 31 Et ils se rendent en foule auprès de toi, et mon peuple s’assied devant toi; ils écoutent tes paroles, mais ils ne les mettent point en pratique, car leur bouche en fait un sujet de moquerie, et leur cœur se livre à la cupidité. 32 Voici, tu es pour eux comme un chanteur agréable, possédant une belle voix, et habile dans la musique. Ils écoutent tes paroles, mais ils ne les mettent point en pratique. 33 Quand ces choses arriveront, et voici, elles arrivent! Ils sauront qu’il y avait un prophète au milieu d’eux.
Allah khatta Hizgiyaal misil haras
1 Wa Allah hajja leyi ana Hizgiyaal wa gaal : 2 «Ya ibn Adam, hajji le chaʼabak wa guul leehum : ‹Wakit nijiib al-harib fi ayyi balad, al-chaʼab yichiilu minhum naadum wa yukhuttuuh haras. 3 Kan al-naadum da yichiif al-adu jaayi, khalaas hu yadrub al-buug le yikhabbir al-chaʼab. 4 Wa kan naadum yasmaʼ hiss al-buug wa laakin ma yichiil al-hazar, wakit al-harib yugumm hu yumuut wa hu bas yukuun masʼuul min mootah. 5 Aywa, kan naadum yasmaʼ hiss al-buug wa ma yichiil al-hazar, hu bas yukuun masʼuul min mootah. Wa l-yichiil al-hazar kamaan, hu yinajji nafsah. 6 Wa laakin kan al-haras yichiif al-adu jaayi wa ma yadrub al-buug, khalaas al-chaʼab ma induhum al-hazar. Wa kan al-harib yugumm wa waahid minhum yumuut, al-khata hana l-moot da yagaʼ fi raas al-haras. Wa ana natlub dimmit al-mayyit da min al-haras.›
7 «Wa inta, ya ibn Adam, ana khatteetak haras fi Bani Israaʼiil. Inta tasmaʼ kalaami wa tihazzirhum. 8 Akuun nuguul le l-aasi akiid yumuut. Kan inta ma tihajji le l-aasi wa tihazzirah le yikhalli derbah al-fasil wa hu yumuut fi khataayah, khalaas minnak inta bas ana natlub dimmitah. 9 Wa laakin kan inta hazzart al-aasi le yikhalli derbah al-fasil wa hu aba ma yikhalliih, khalaas hu yumuut fi khataayah wa inta najjeet nafsak.
10 «Asmaʼ, ya ibn Adam. Guul le Bani Israaʼiil : ‹Daahu intu gultu : “Isyaanna wa zunuubna gaaʼidiin foogna wa be sababhum, aniina diʼifna. Wa be da, kikkeef nagdaro nahyo ?”› 11 Wa guul leehum : ‹Daahu kalaam Allah al-Rabb : “Nahlif be usmi al-Hayy, ana ma nafrah be moot al-aasi. Laakin khalli yigabbil min derbah al-fasil wa yahya. Gabbulu ! Gabbulu min duruubku al-fasliin. Maala tidooru al-moot, ya Bani Israaʼiil ?”›
12 «Wa inta, ya ibn Adam, guul le chaʼabak : ‹Adaalit al-aadil ma tinajjiih kan yugumm be l-isyaan. Wa isyaan al-aasi ma yitartiʼah kan hu yigabbil min isyaanah. Aywa, al-aadil ma yagdar yiʼiich fi adaaltah kan hu yaznib. 13 Wakit nuguul le l-aadil akiid yahya, hu yahya. Wa laakin akuun hu yitwakkal ale adaaltah wa yugumm be l-zulum. Wa be da, al-naas ma yizzakkaro kulla amalah al-saalih wa hu yumuut fi zulmah al-hu sawwaah. 14 Wa kan nuguul le l-aasi akiid yumuut, hu yumuut. Wa laakin kan hu yikhalli zanbah wa yugumm be l-hagg wa l-adaala 15 wa kan hu yigabbil al-damaana wa yigabbil ayyi cheyy al-sirgah wa yamchi hasab gawaaniin al-haya wa ma yisawwi al-zulum, khalaas be da, akiid hu yahya wa ma yumuut. 16 Ma fi zanib min zunuubah al-yizzakkarooh beyah achaan hu sawwa al-hagg wa l-adaala wa be da, akiid hu yiʼiich.›
17 «Wa chaʼabak buguulu : ‹Al-cheyy al-sawwaah al-Rabb da ma adiil.› Al-cheyy al-humman gaaʼidiin yisawwuuh da bas ma adiil. 18 Wakit al-aadil yigabbil min adaaltah wa yugumm be l-zulum, hu yumuut be sababah. 19 Wa wakit al-aasi yigabbil min isyaanah wa yugumm be l-hagg wa l-adaala, hu yahya be sababhum. 20 Wa be da kula, intu tuguulu : ‹Al-cheyy al-sawwaah al-Rabb da ma adiil !› Ana nihaakimku hasab deribku al-chiltuuh, ya Bani Israaʼiil.»
Balad Israaʼiil takhrab
21 Wa fi l-yoom al-khaamis hana l-chahar al-aachir fi sanit 12 min waddoona fi l-khurba, ja leyi naadum waahid muʼarrid min Madiinat al-Khudus wa gaal leyi : «Al-madiina chaalooha !» 22 Fi l-achiiye gubbaal al-naadum da ma yaji leyi, gudrat Allah nazzalat foogi wa khachmi anfatah. Wa be fajur wakit hu ja leyi, khachmi faatih wa ana ma abkam.
23 Wa Allah hajja leyi wa gaal : 24 «Ya ibn Adam, al-sukkaan hana l-hillaal al-muhaddamiin al-fi balad Israaʼiil yuguulu : ‹Ibraahiim wiheedah bas chaal al-balad di. Wa aniina katiiriin wa antooha leena warasa.› 25 Wa fi chaan da, guul leehum : ‹Daahu Allah al-Rabb gaal : “Intu taakulu laham fatiis wa taʼabudu al-asnaam wa taktulu al-dimam. Wa be da, tawrusu al-balad di walla ? 26 Wa taakulu be gudrat suyuufku wa awiinku yisawwan al-haraam. Wa ayyi raajil minku yargud maʼa marit jaarah wa yinajjisha. Wa be da, tawrusu al-balad di walla ?”›
27 «Wa daahu al-cheyy al-tuguulah leehum : ‹Daahu Allah al-Rabb gaal : “Nahlif be usmi al-Hayy, humman al-gaaʼidiin fi l-hillaal al-muhaddamiin yumuutu fi l-harib wa l-gaaʼidiin fi l-kadaade, haywaanaat al-kadaade yaakuluuhum wa l-gaaʼidiin fi l-jibaal wa l-karaakiir yumuutu be l-waba. 28 Wa nisawwi al-balad kharbaane wa yaabse wa gudrat istikbaarha tagiif. Wa jibaal Israaʼiil yabgo kharaab wa naadum waahid kula ma yufuut beehum battaan. 29 Wa wakit nisawwi al-balad kharbaane wa yaabse be sabab kulla l-haraam al-sawwooh, khalaas humman yaʼarfu kadar ana bas Allah.”›
30 «Wa asmaʼ, ya ibn Adam ! Chaʼabak yihajju beek fi tihit al-daraadir wa fi khuchuum al-biibaan. Al-waahid yihajji le l-aakhar wa ayyi waahid yihajji le akhuuh wa yuguul : ‹Taʼaalu asmaʼo al-kalaam al-jaayi min Allah !› 31 Wa chaʼabi yaju leek be katara wa yagoodu giddaamak. Wa yasmaʼo kalaamak wa laakin ma yitabbuguuh. Yukhuchchu be kalaamhum wa yamchu wara maal al-haraam. 32 Wa daahu inta bigiit leehum misil khinneeye hana hubb al-yikhannuuha be hiss halu wa be aala hana musiikha. Humman yasmaʼo kalaamak wa laakin ma yitabbuguuh. 33 Wa wakit al-cheyy al-tihajji beyah yaji wa kan ja khalaas, yaʼarfu tamaam kadar fi nabi gaaʼid fi usuthum.»