Jésus en Pérée. Le divorce et le célibat
V. 1-12: cf. Mc 10:1-12. (De 24:1-4. Mt 5:31, 32. 1 Co 7.)
1 Lorsque Jésus eut achevé ces discours, il quitta la Galilée, et alla dans le territoire de la Judée, au-delà du Jourdain. 2 Une grande foule le suivit, et là il guérit les malades. 3 Les pharisiens l’abordèrent, et dirent, pour l’éprouver: Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour un motif quelconque? 4 Il répondit: N’avez-vous pas lu que le créateur, au commencement, fit l’homme et la femme
5 et qu’il dit: C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair? 6 Ainsi ils ne sont plus deux, mais ils sont une seule chair. Que l’homme donc ne sépare pas ce que Dieu a joint. 7 Pourquoi donc, lui dirent-ils, Moïse a-t-il prescrit de donner à la femme une lettre de divorce et de la répudier? 8 Il leur répondit: C’est à cause de la dureté de votre cœur que Moïse vous a permis de répudier vos femmes; au commencement, il n’en était pas ainsi.
9 Mais je vous dis que celui qui répudie sa femme, sauf pour infidélité, et qui en épouse une autre, commet un adultère. 10 Ses disciples lui dirent: Si telle est la condition de l’homme à l’égard de la femme, il n’est pas avantageux de se marier. 11 Il leur répondit: Tous ne comprennent pas cette parole, mais seulement ceux à qui cela est donné.
12 Car il y a des eunuques qui le sont dès le ventre de leur mère; il y en a qui le sont devenus par les hommes; et il y en a qui se sont rendus tels eux-mêmes, à cause du royaume des cieux. Que celui qui peut comprendre comprenne.
Les petits enfants
V. 13-15: cf. (Mc 10:13-16. Lu 18:15-17.)
13 Alors on lui amena des petits enfants, afin qu’il leur imposât les mains et priât pour eux. Mais les disciples les repoussèrent. 14 Et Jésus dit: Laissez les petits enfants, et ne les empêchez pas de venir à moi; car le royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent. 15 Il leur imposa les mains, et il partit de là.
Le jeune homme riche
V. 16-26: cf. (Mc 10:17-27. Lu 18:18-27.) 1 Ti 6:9, 10, 17-19.
16 Et voici, un homme s’approcha, et dit à Jésus: Maître, que dois-je faire de bon pour avoir la vie éternelle? 17 Il lui répondit: Pourquoi m’interroges-tu sur ce qui est bon? Un seul est le bon. Si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements. Lesquels? Lui dit-il. 18 Et Jésus répondit: Tu ne tueras point; tu ne commettras point d’adultère; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage;
19 honore ton père et ta mère; et: tu aimeras ton prochain comme toi-même. 20 Le jeune homme lui dit: J’ai observé toutes ces choses; que me manque-t-il encore? 21 Jésus lui dit: Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu possèdes, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, et suis-moi. 22 Après avoir entendu ces paroles, le jeune homme s’en alla tout triste; car il avait de grands biens. 23 Jésus dit à ses disciples: Je vous le dis en vérité, un riche entrera difficilement dans le royaume des cieux.
24 Je vous le dis encore, il est plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu. 25 Les disciples, ayant entendu cela, furent très étonnés, et dirent: Qui peut donc être sauvé? 26 Jésus les regarda, et leur dit: Aux hommes cela est impossible, mais à Dieu tout est possible.
L’héritage de la vie éternelle
V. 27-30: cf. (Mc 10:28-31. Lu 18:28-30.)
27 Pierre, prenant alors la parole, lui dit: Voici, nous avons tout quitté, et nous t’avons suivi; qu’en sera-t-il pour nous? 28 Jésus leur répondit: Je vous le dis en vérité, quand le Fils de l’homme, au renouvellement de toutes choses, sera assis sur le trône de sa gloire, vous qui m’avez suivi, vous serez de même assis sur douze trônes, et vous jugerez les douze tribus d’Israël.
29 Et quiconque aura quitté, à cause de mon nom, ses frères, ou ses sœurs, ou son père, ou sa mère, ou sa femme, ou ses enfants, ou ses terres, ou ses maisons, recevra le centuple, et héritera la vie éternelle. 30 Plusieurs des premiers seront les derniers, et plusieurs des derniers seront les premiers.
Al-zawaaj wa l-talaag
1 Wa wakit Isa kammal kalaamah da, hu gamma min daar al-Jaliil. Wa macha fi daar al-Yahuudiiya wa gataʼ bahar al-Urdun. 2 Wa naas katiiriin marra waahid taabaʼooh. Wa fi l-bakaan da, hu daawa al-mardaaniin al-maʼaahum.
3 Wa Fariiziyiin waahidiin jo le Isa achaan yijarrubuuh. Wa saʼalooh wa gaalo : «Halaal le raajil yitallig martah be ayyi sabab walla ?» 4 Wa hu radda leehum wa gaal : «Ma gareetu al-Kitaab ? Buguul : <Fi l-awwal, Allah khalag al-insaan. Raajil wa mara, hu khalagaahum.> 5 Wa buguul : <Be sabab da, ayyi raajil yikhalli ammah wa abuuh wa yilimm maʼa martah wa l-naaseen yabgo jisim waahid.> 6 Wa be misil da, humman ma naaseen battaan achaan bigo jisim waahid. Allah bas rabataahum wa ma waajib al-insaan yifarrighum.»
7 Wa saʼalooh wa gaalo : «Kan misil ke, kikkeef Muusa amaraana wa gaal raajil waajib yanti maktuub hana talaag le martah wakit yitalligha ?» 8 Wa Isa radda leehum wa gaal : «Muusa antaaku izin titallugu awiinku achaan raasku gawi. Wa laakin ma misil da fi l-awwal. 9 Wa nuguul leeku ayyi naadum al-yitallig martah ma be sabab al-zina wa yaakhud mara aakhara, hu zaani.»
10 Wa talaamiizah gaalo leyah : «Kan haalat al-raajil maʼa martah misil da, akheer le raajil ma yaakhud !» 11 Wa Isa radda leehum wa gaal : «Ma kulla l-naas yagdaro yakhbalo kalaamku da, illa l-naas al-Allah antaahum. 12 Naas waahidiin ma yaakhudu achaan min wildoohum humman misil khasiyiin. Wa naas waahidiin ma yaakhudu achaan al-naas khasoohum. Wa naas aakhariin yabgo misil khasiyiin achaan chaalo niiye yakhdumu le mamlakat Allah. Khalaas, ayyi naadum al-yagdar yakhbal al-kalaam da, khalli yakhbalah.»
Al-Masiih salla le l-iyaal
13 Wa baʼadeen naas waahidiin gaddamo iyaalhum al-dugaag le Isa achaan yukhutt iideenah fooghum wa yisalli leehum. Wa talaamiizah harajoohum. 14 Wa laakin Isa gaal : «Khallu al-iyaal yaju leyi wa ma tadharoohum achaan mamlakat Allah hana l-naas al-misilhum.» 15 Wa baʼad khatta iideenah fooghum, hu faat min al-bakaan da.
Al-sabi siid al-maal
16 Wa naadum waahid ja le Isa saʼalah wa gaal : «Ya sayyidna, chunu al-amal al-adiil al-waajib nisawwiih achaan nalga al-haya al-abadiiye ?» 17 Wa Isa radda leyah wa gaal : «Maala tasʼalni be l-amal al-adiil ? Waahid bas adiil wa hu Allah. Wa laakin kan tidoor tadkhul fi l-haya al-abadiiye, tabbig al-wasaaya.» 18 Wa l-sabi saʼalah wa gaal : «Ween humman ?» Wa Isa radda leyah wa gaal : «<Ma taktul dimme wa ma tazna wa ma tasrig wa ma tachhad be kidib. 19 Wa karrim ammak wa abuuk> wa <hibb akhuuk misil tihibb nafsak.>»
20 Wa l-sabi gaal : «Min wakit ana sakhayyar, nitaabiʼ kulla l-wasaaya dool. Wa chunu gassar leyi ?» 21 Wa Isa radda leyah wa gaal : «Kan tidoor tabga naadum bala eeb, amchi biiʼ kulla cheyy al-indak wa anti tamanah le l-masaakiin wa misil da, talgaah giddaamak. Wa khalaas taʼaal taabiʼni.»
22 Wa wakit al-sabi simiʼ al-kalaam da, hu bigi haznaan wa faat achaan indah maal katiir. 23 Wa Isa gaal le talaamiizah : «Nuguul leeku al-hagg, al-dakhuul fi mamlakat Allah gaasi le l-naadum al-indah maal katiir. 24 Wa battaan nuguul leeku, dakhuul al-jamal fi gadd al-ibre hayyin min dakhuul siid al-maal fi mamlakat Allah.»
25 Wa l-talaamiiz alʼajjabo bilheen min al-kalaam da wa saʼalooh wa gaalo : «Kan misil da, yaatu yagdar yanja ?» 26 Wa Isa chaafaahum adiil wa gaal leehum : «Da gaasi marra waahid le l-naas wa laakin ma fi cheyy gaasi le Allah.»
27 Wa Butrus gaal : «Wa aniina, khalleena kulla cheyy al-indina achaan nitaabuʼuuk. Wa aniina nalgo chunu ?» 28 Isa radda leehum wa gaal : «Nuguul leeku al-hagg, wakit ana Ibn al-Insaan nagood fi l-kursi al-aziim fi l-zaman al-foogah Allah yisawwi kulla cheyy jadiid, intu al-taabaʼtuuni tagoodu fi karaasi 12 wa tahkumu gabaayil Bani Israaʼiil al-atnaachar. 29 Wa ayyi naadum al-gamma fi chaan usmi wa khalla beetah aw akhwaanah aw akhwaatah aw abuuh aw ammah aw iyaalah aw ziraaʼtah, Allah yantiih 100 marra ziyaada wa yantiih al-haya al-abadiiye. 30 Wa laakin naas katiiriin al-gaaʼidiin wara, yabgo giddaam. Wa naas katiiriin al-gaaʼidiin giddaam kamaan yabgo wara.»