Paraboles du semeur, — de l’ivraie, — du grain de sénevé, — du levain, — du trésor caché, — de la perle, — du filet
V. 1-23: cf. (Mc 4:1-20. Lu 8:4-15.) 1 Co 3:9.1 Ce même jour, Jésus sortit de la maison, et s’assit au bord de la mer. 2 Une grande foule s’étant assemblée auprès de lui, il monta dans une barque, et il s’assit. Toute la foule se tenait sur le rivage. 3 Il leur parla en paraboles sur beaucoup de choses, et il dit:
4 Un semeur sortit pour semer. Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: les oiseaux vinrent, et la mangèrent. 5 Une autre partie tomba dans les endroits pierreux, où elle n’avait pas beaucoup de terre: elle leva aussitôt, parce qu’elle ne trouva pas un sol profond; 6 mais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines. 7 Une autre partie tomba parmi les épines: les épines montèrent, et l’étouffèrent. 8 Une autre partie tomba dans la bonne terre: elle donna du fruit, un grain cent, un autre soixante, un autre trente. 9 Que celui qui a des oreilles pour entendre entende. 10 Les disciples s’approchèrent, et lui dirent: Pourquoi leur parles-tu en paraboles? 11 Jésus leur répondit: Parce qu’il vous a été donné de connaître les mystères du royaume des cieux, et que cela ne leur a pas été donné.
12 Car on donnera à celui qui a, et il sera dans l’abondance, mais à celui qui n’a pas on ôtera même ce qu’il a. 13 C’est pourquoi je leur parle en paraboles, parce qu’en voyant ils ne voient point, et qu’en entendant ils n’entendent ni ne comprennent. 14 Et pour eux s’accomplit cette prophétie d’Ésaïe:
Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez point;
Vous regarderez de vos yeux, et vous ne verrez point. 15 Car le cœur de ce peuple est devenu insensible;
Ils ont endurci leurs oreilles, et ils ont fermé leurs yeux,
De peur qu’ils ne voient de leurs yeux, qu’ils n’entendent de leurs oreilles,
Qu’ils ne comprennent de leur cœur,
Qu’ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse.
16 Mais heureux sont vos yeux, parce qu’ils voient, et vos oreilles, parce qu’elles entendent! 17 Je vous le dis en vérité, beaucoup de prophètes et de justes ont désiré voir ce que vous voyez, et ne l’ont pas vu, entendre ce que vous entendez, et ne l’ont pas entendu. 18 Vous donc, écoutez ce que signifie la parabole du semeur. 19 Lorsqu’un homme écoute la parole du royaume et ne la comprend pas, le malin vient et enlève ce qui a été semé dans son cœur: cet homme est celui qui a reçu la semence le long du chemin. 20 Celui qui a reçu la semence dans les endroits pierreux, c’est celui qui entend la parole et la reçoit aussitôt avec joie; 21 mais il n’a pas de racines en lui-même, il manque de persistance, et, dès que survient une tribulation ou une persécution à cause de la parole, il y trouve une occasion de chute. 22 Celui qui a reçu la semence parmi les épines, c’est celui qui entend la parole, mais en qui les soucis du siècle et la séduction des richesses étouffent cette parole, et la rendent infructueuse. 23 Celui qui a reçu la semence dans la bonne terre, c’est celui qui entend la parole et la comprend; il porte du fruit, et un grain en donne cent, un autre soixante, un autre trente.
V. 24-30: cf. v. 36-43, 47-50. 1 Co 3:91 4:5.24 Il leur proposa une autre parabole, et il dit: Le royaume des cieux est semblable à un homme qui a semé une bonne semence dans son champ. 25 Mais, pendant que les gens dormaient, son ennemi vint, sema de l’ivraie parmi le blé, et s’en alla. 26 Lorsque l’herbe eut poussé et donné du fruit, l’ivraie parut aussi. 27 Les serviteurs du maître de la maison vinrent lui dire: Seigneur, n’as-tu pas semé une bonne semence dans ton champ? D’où vient donc qu’il y a de l’ivraie? 28 Il leur répondit: C’est un ennemi qui a fait cela. Et les serviteurs lui dirent: Veux-tu que nous allions l’arracher? 29 Non, dit-il, de peur qu’en arrachant l’ivraie, vous ne déraciniez en même temps le blé. 30 Laissez croître ensemble l’un et l’autre jusqu’à la moisson, et, à l’époque de la moisson, je dirai aux moissonneurs: Arrachez d’abord l’ivraie, et liez-la en gerbes pour la brûler, mais amassez le blé dans mon grenier.
V. 31-35: cf. (Mc 4:30-34. Lu 13:18-21.) Da 2:34, 35. Éz 47:1-9. Za 4:10.31 Il leur proposa une autre parabole, et il dit: Le royaume des cieux est semblable à un grain de sénevé qu’un homme a pris et semé dans son champ.
32 C’est la plus petite de toutes les semences; mais, quand il a poussé, il est plus grand que les légumes et devient un arbre, de sorte que les oiseaux du ciel viennent habiter dans ses branches. 33 Il leur dit cette autre parabole: Le royaume des cieux est semblable à du levain qu’une femme a pris et mis dans trois mesures de farine, jusqu’à ce que la pâte soit toute levée. 34 Jésus dit à la foule toutes ces choses en paraboles, et il ne lui parlait point sans parabole, 35 afin que s’accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète:
J’ouvrirai ma bouche en paraboles,
Je publierai des choses cachées depuis la création du monde.
V. 36-43: cf. v. 24-30, 47-50.36 Alors il renvoya la foule, et entra dans la maison. Ses disciples s’approchèrent de lui, et dirent: Explique-nous la parabole de l’ivraie du champ. 37 Il répondit: Celui qui sème la bonne semence, c’est le Fils de l’homme;
38 le champ, c’est le monde; la bonne semence, ce sont les fils du royaume; l’ivraie, ce sont les fils du malin; 39 l’ennemi qui l’a semée, c’est le diable; la moisson, c’est la fin du monde; les moissonneurs, ce sont les anges. 40 Or, comme on arrache l’ivraie et qu’on la jette au feu, il en sera de même à la fin du monde. 41 Le Fils de l’homme enverra ses anges, qui arracheront de son royaume tous les scandales et ceux qui commettent l’iniquité: 42 et ils les jetteront dans la fournaise ardente, où il y aura des pleurs et des grincements de dents. 43 Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
V. 44-46: cf. Ph 3:7-11. Hé 11:24-26.44 Le royaume des cieux est encore semblable à un trésor caché dans un champ. L’homme qui l’a trouvé le cache; et, dans sa joie, il va vendre tout ce qu’il a, et achète ce champ. 45 Le royaume des cieux est encore semblable à un marchand qui cherche de belles perles. 46 Il a trouvé une perle de grand prix; et il est allé vendre tout ce qu’il avait, et l’a achetée.
V. 47-52: cf. v. 24-30, 36-43.47 Le royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer et ramassant des poissons de toute espèce. 48 Quand il est rempli, les pêcheurs le tirent; et, après s’être assis sur le rivage, ils mettent dans des vases ce qui est bon, et ils jettent ce qui est mauvais. 49 Il en sera de même à la fin du monde. Les anges viendront séparer les méchants d’avec les justes, 50 et ils les jetteront dans la fournaise ardente, où il y aura des pleurs et des grincements de dents. 51 Avez-vous compris toutes ces choses? Oui, répondirent-ils. 52 Et il leur dit: C’est pourquoi, tout scribe instruit de ce qui regarde le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui tire de son trésor des choses nouvelles et des choses anciennes.
Jésus à Nazareth. Incrédulité des habitants
V. 53-58: cf. Mc 6:1-6. (Lu 4:16-30.) Jn 1:11.53 Lorsque Jésus eut achevé ces paraboles, il partit de là. 54 S’étant rendu dans sa patrie, il enseignait dans la synagogue, de sorte que ceux qui l’entendirent étaient étonnés et disaient: D’où lui viennent cette sagesse et ces miracles? 55 N’est-ce pas le fils du charpentier? N’est-ce pas Marie qui est sa mère? Jacques, Joseph, Simon et Jude, ne sont-ils pas ses frères? 56 et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous? D’où lui viennent donc toutes ces choses? 57 Et il était pour eux une occasion de chute. Mais Jésus leur dit: Un prophète n’est méprisé que dans sa patrie et dans sa maison. 58 Et il ne fit pas beaucoup de miracles dans ce lieu, à cause de leur incrédulité.
Masal al-harraati al-yiteerib
1 Fi nafs al-yoom, Isa marag min al-beet wa gaʼad tihit fi khachum al-bahar. 2 Wa naas katiiriin marra waahid lammo foogah. Achaan da, hu rikib fi markaba wa gaʼad tihit. Wa kulla l-naas waagfiin fi khachum al-bahar.
3 Wa Isa hajja leehum kalaam katiir be amsaal wa gaal : «Yoom min al-ayyaam, harraati waahid macha fi zereʼ achaan yiteerib. 4 Wa wakit hu gaaʼid yichattit teeraabah, teeraab waahid wagaʼ fi l-derib wa tuyuur jo akalooh. 5 Wa teeraab aakhar wagaʼ fi bakaan indah hashas katiir wa turaab chiyya. Wa tawwaali al-bizre gammat achaan al-turaab chiyya. 6 Wa laakin wakit al-harraay bigat haamiye taggat al-bizre di wa l-bizre yibsat achaan ma indaha uruug. 7 Wa teeraab aakhar wagaʼ fi ust al-chook wa l-bizre gammat sawa maʼa l-chook wa l-chook khanagaaha. 8 Wa teeraab aakhar wagaʼ fi turaab adiil wa l-bizre gammat wa wildat wa antajat wa kulli ganduul indah 100 aw 60 aw 30 habba. 9 Khalaas, ayyi naadum al-indah adaan khalli yasmaʼ !»
10 Wa l-talaamiiz jo leyah. Wa saʼalooh wa gaalo : «Maala tihajji le l-naas be amsaal ?» 11 Wa Isa radda leehum wa gaal : «Allah antaaku maʼrafat sirr mamlakat Allah laakin ma antaah le l-naas al-aakhariin. 12 Achaan yantu al-naadum al-indah wa yiziid leyah. Wa laakin al-naadum al-ma indah, al-chiyya al-indah kula yichiiluuh minnah. 13 Da l-sabab al-khallaani nihajji leehum be amsaal. Induhum uyuun wa laakin ma yichiifu cheyy wa induhum udne wa laakin ma yasmaʼo cheyy wa la yafhamo. 14 Al-naas dool misil al-naas al-hajja fooghum al-nabi Ichaʼya. Hu gaal :
<Tasmaʼo wa laakin ma tafhamo
wa tichiifu wa laakin ma taʼarfu.
15 Guluub al-chaʼab dool bigo gawiyiin
wa udneehum ma yasmaʼo
wa saddo uyuunhum.
Wa kan ma misil da,
uyuunhum yichiifu
wa udneehum yasmaʼo
wa yafhamo adiil wa yutuubu
wa ana nachfiihum.>»
16 «Wa laakin leeku intu, mabruuk leeku achaan uyuunku gaaʼidiin yichiifu wa udneeku gaaʼidiin yasmaʼo. 17 Wa nuguul leeku al-hagg, katiiriin min al-anbiya wa l-naas al-saalihiin dawwaro bilheen yichiifu al-cheyy al-intu gaaʼidiin tichiifuuh wa laakin ma chaafooh. Wa dawwaro yasmaʼo al-kalaam al-intu gaaʼidiin tasmaʼooh wa ma simʼooh.
Maʼana hana masal al-harraati
18 «Asmaʼo wa niʼooriiku maʼana hana masal al-harraati al-yiteerib. 19 Ayyi naadum al-yasmaʼ bichaarat al-mamlaka wa ma yafhamha, Ibliis al-chariir yaji wa yichiil al-kalaam min galbah. Wa da misil al-teeraab al-wagaʼ foog al-derib. 20 Wa l-teeraab al-wagaʼ fi l-turaab al-indah hashas yimassil al-naadum al-yasmaʼ al-kalaam wa tawwaali yakhbalah be farha. 21 Wa laakin al-naadum da ma yagood saabit ila le wakit chiyya bas. Wa wakit al-diige taji foogah walla l-naas yitaʼʼubuuh be sabab kalaam Allah, al-naadum da, yamrug ajala min al-derib. 22 Wa l-teeraab al-wagaʼ fi ust al-chook yimassil al-naadum al-yasmaʼ al-kalaam laakin machaakil al-dunya wa reedtah le l-maal yaktulu al-kalaam al-fi galbah wa be da, kalaam Allah yabga leyah ma indah faayde. 23 Wa l-teeraab al-wagaʼ fi l-turaab al-adiil yimassil al-naadum al-yasmaʼ kalaam Allah wa yafhamah. Wa hu yijiib intaaj sameh misil ganduul al-indah 100 aw 60 aw 30 habba.»
Masal al-gameh wa l-siʼid
24 Wa Isa gaal leehum masal aakhar : «Mamlakat Allah hi misil ke. Naadum waahid teerab teeraab adiil fi zereʼ. 25 Wa wakit al-naas naaymiin, adu waahid ja fi l-zereʼ. Wa hu jaab teeraab hana l-gechch al-yichaabih al-gameh usmah siʼid. Wa hu teerabah fi ust al-gameh al-adiil wa khalaas faat. 26 Wa wakit al-gameh gamma wa sawwa ganaadiil, chaafo al-siʼid fi ust al-gameh.
27 «Wa l-khaddaamiin macho le sayyidhum wa gaalo : ‹Ya sayyidna, ma teerabt teeraab adiil fi l-zereʼ walla ? Al-siʼid da ja min ween ?› 28 Wa sayyidhum radda wa gaal : ‹Da khidme hana adu.› Wa saʼalooh wa gaalo : ‹Namchu nimallutuuh walla ?› 29 Wa radda leehum wa gaal : ‹La, achaan wakit intu gaaʼidiin timallutu al-siʼid, akuun timallutu al-gameh kula. 30 Khallu al-siʼid yagood fi ust al-gameh wa yakburu sawa lahaddi al-gameh yanjad. Wa fi wakt al-gatiʼ, nihajji le l-naas al-yagtaʼooh wa nuguul : “Awwal limmu al-siʼid wa tuchchuuh. Wa laakin al-gameh da, limmuuh wa subbuuh fi l-makhazan.”›»
Amsaal al-khardal wa l-tawwaara
31 Wa Isa hajja leehum be masal aakhar wa gaal : «Mamlakat Allah hi misil habba waahide hana kireeb. Wa naadum waahid chaalaaha wa teerabaaha fi zereʼ. 32 Wa teeraab al-khardal hu askhar min ayyi teeraab wa laakin wakit yabzur khalaas, hu yabga kabiir min kulla nabaataat al-jineene. Wa yabga kabiir misil chadara wa tuyuur al-sama yaju yabnu uchuuchhum fi furuuʼha.»
33 Wa gaal leehum masal aakhar : «Mamlakat Allah hi misil tawwaara. Wa mara waahide chaalatha wa sabbatha daakhal fi lubb talaata kooro hana dagiig wa baʼadeen al-tawwaara gawwamat al-ajiine kullaha ke.»
34 Wa fi kulla l-kalaam da, Isa hajja le l-naas be amsaal wa ma hajja leehum cheyy bala masal. 35 Wa misil da, al-kalaam al-Allah gaalah be khachum al-nabi tamma. Hu gaal : <Ana naftah khachmi be masal wa nibayyin leeku kalaam mulabbad min al-bidaaya.>
Maʼana al-gameh wa l-siʼid
36 Wa Isa gamma min al-naas wa gabbal fi l-beet. Wa talaamiizah jo leyah wa gaalo : «Fassir leena masal hana l-siʼid fi l-zereʼ.» 37 Wa radda leehum wa gaal : «Al-naadum al-yiteerib al-teeraab al-adiil hu ana, Ibn al-Insaan. 38 Wa l-zereʼ yimassil al-dunya. Wa l-teeraab al-adiil yimassil naas al-mamlaka wa l-siʼid yimassil naas Ibliis al-chariir. 39 Wa l-adu al-teerab al-siʼid yimassil Ibliis. Wa wakt al-gatiʼ da, yimassil kumaalit al-dunya wa l-khaddaamiin al-yagtaʼo al-siʼid wa l-gameh, humman al-malaaʼika.
40 «Wa baʼadeen yilimmu al-siʼid wa yitichchuuh wa da yimassil al-cheyy al-yabga fi kumaalit al-dunya. 41 Wa Ibn al-Insaan yirassil malaaʼikatah achaan yamurgu min mamlakatah kulla l-naas al-yilizzu akhwaanhum fi l-zanib wa kulli naadum al-yisawwi al-fasaala. 42 Wa yazguluuhum fi naar Jahannam. Hinaak yabku wa yiʼaddu sunuunhum min al-azaab. 43 Wa fi l-wakit daak, al-saalihiin yiraaru misil al-harraay fi mamlakat abuuhum. Wa khalaas, ayyi naadum al-indah adaan, khalli yasmaʼ !
Masal mamlakat Allah
44 «Wa mamlakat Allah hi misil kanz katiir madfuun fi zereʼ. Wa naadum ligiih wa firih bilheen wa labbadah battaan fi bakaanah. Wa khalaas macha baaʼ kulla cheyy al-indah wa gabbal chara al-zereʼ da min siidah.
45 «Wa mamlakat Allah hi misil ke. Taajir waahid siid al-maal wa gaaʼid yifattich marajaan sameh. 46 Wa yoom waahid, ligi marajaan sameh ziyaada wa tamanah khaali bilheen wa khalaas baaʼ kulla cheyy al-indah wa macha chara al-marajaan da.»
47 «Wa mamlakat Allah hi misil charak al-hawwaatiin al-zagalooh fi lubb al-bahar wa karabo kulla nafar al-huut. 48 Wa wakit al-charak anmala, al-hawwaatiin maragooh barra fi khachum al-bahar wa gaʼado tihit wa lammo al-huut al-adiil wa sabbooh fi chabakaat. Wa l-huut al-ma yanfaʼ daffagooh. 49 Wa yabga misil da fi kumaalit al-dunya. Al-malaaʼika yaju wa yamurgu al-naas al-fasliin min ust al-naas al-saalihiin 50 wa yazguluuhum fi naar Jahannam. Wa hinaak yabku wa yiʼaddu sunuunhum min al-azaab.»
Masal siid al-beet al-kabiir
51 Wa Isa saʼalaahum wa gaal : «Fihimtu kulla l-kalaam da walla ?» Wa talaamiizah gaalo : «Aywa, fihimna.» 52 Wa Isa gaal : «Khalaas, ayyi naadum al-hu aalim be l-Tawraat wa bigi tilmiiz mamlakat Allah, hu misil naadum waahid siid beet kabiir. Wa min khumaamah al-khaali al-dammah fi beetah, hu yagdar yamrug cheyy jadiid wa cheyy gadiim al-madmuum min zamaan kula.»
53 Wa wakit Isa kammal al-amsaal dool, khalaas gamma min al-bakaan da wa macha.
Al-Masiih abooh fi hillitah
54 Wa Isa ja fi hillitah wa bada yiʼallim al-naas fi beet al-sala wa l-naas alʼajjabo minnah bilheen. Wa assaaʼalo ambeenaathum wa gaalo : «Al-hikma wa l-ajaayib dool ligiihum min ween ? 55 Hu ma wileed al-usta walla ? Wa ammah, ma usumha Mariyam walla ? Wa akhwaanah, ma Yaakhuub wa Yuusuf wa Simʼaan wa Yahuuza walla ? 56 Kulla akhwaatah ma gaaʼidaat maʼaana hini walla ? Wa kulla l-cheyy da ja leyah min ween ?»
57 Wa khalaas ziʼilo wa ma aamano beyah. Wa laakin Isa gaal leehum : «Kulla l-naas yikarrumu ayyi nabi, illa naas hillitah wa beetah ma yikarrumuuh.» 58 Wa ma sawwa ajaayib katiiriin hinaak achaan ma induhum iimaan.