Partage du pays à l’occident du Jourdain
V. 1-5: cf. (No 26:52-56; 34.)1 Voici ce que les enfants d’Israël reçurent en héritage dans le pays de Canaan, ce que partagèrent entre eux le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël. 2 Le partage eut lieu d’après le sort, comme l’Éternel l’avait ordonné par Moïse, pour les neuf tribus et pour la demi-tribu. 3 Car Moïse avait donné un héritage aux deux tribus et à la demi-tribu de l’autre côté du Jourdain; mais il n’avait point donné aux Lévites d’héritage parmi eux. 4 Les fils de Joseph formaient deux tribus, Manassé et Éphraïm; et l’on ne donna point de part aux Lévites dans le pays, si ce n’est des villes pour habitation, et les banlieues pour leurs troupeaux et pour leurs biens. 5 Les enfants d’Israël se conformèrent aux ordres que l’Éternel avait donnés à Moïse, et ils partagèrent le pays.
Le territoire d’Hébron accordé à Caleb
V. 6-15: cf. (No 13 et 14.) (Hé 6:12; 11:33.) (Pr 4:18. Ps 118:17.)6 Les fils de Juda s’approchèrent de Josué, à Guilgal; et Caleb, fils de Jephunné, le Kenizien, lui dit: Tu sais ce que l’Éternel a déclaré à Moïse, homme de Dieu, au sujet de moi et au sujet de toi, à Kadès-Barnéa. 7 J’étais âgé de quarante ans lorsque Moïse, serviteur de l’Éternel, m’envoya de Kadès-Barnéa pour explorer le pays, et je lui fis un rapport avec droiture de cœur. 8 Mes frères qui étaient montés avec moi découragèrent le peuple, mais moi je suivis pleinement la voie de l’Éternel, mon Dieu. 9 Et ce jour-là Moïse jura, en disant: Le pays que ton pied a foulé sera ton héritage à perpétuité, pour toi et pour tes enfants, parce que tu as pleinement suivi la voie de l’Éternel, mon Dieu. 10 Maintenant voici, l’Éternel m’a fait vivre, comme il l’a dit. Il y a quarante-cinq ans que l’Éternel parlait ainsi à Moïse, lorsqu’Israël marchait dans le désert; et maintenant voici, je suis âgé aujourd’hui de quatre-vingt-cinq ans. 11 Je suis encore vigoureux comme au jour où Moïse m’envoya; j’ai autant de force que j’en avais alors, soit pour combattre, soit pour sortir et pour entrer. 12 Donne-moi donc cette montagne dont l’Éternel a parlé dans ce temps-là; car tu as appris alors qu’il s’y trouve des Anakim, et qu’il y a des villes grandes et fortifiées. L’Éternel sera peut-être avec moi, et je les chasserai, comme l’Éternel a dit. 13 Josué bénit Caleb, fils de Jephunné, et il lui donna Hébron pour héritage. 14 C’est ainsi que Caleb, fils de Jephunné, le Kenizien, a eu jusqu’à ce jour Hébron pour héritage, parce qu’il avait pleinement suivi la voie de l’Éternel, le Dieu d’Israël. 15 Hébron s’appelait autrefois Kirjath-Arba: Arba avait été l’homme le plus grand parmi les Anakim. Le pays fut dès lors en repos et sans guerre.
Gassimiin ard Kanʼaan
1 Wa daahu al-ard al-ligooha Bani Israaʼiil misil warasa fi balad Kanʼaan. Wa l-naas al-gassamooha leehum humman raajil al-diin Aliʼaazar wa Yachuuʼ wileed Nuun wa chuyuukh aayilaat gabaayil Bani Israaʼiil. 2 Wa l-warasa di bigat le tisʼa gabaayil wa nuss gabiilat Manassa be amʼiyeedaat misil Allah amar beyah be waasitat Muusa. 3 Awwal, Muusa anta le itneen gabiila wa nuss gabiilat Manassa warasa sabaah le bahar al-Urdun. Wa laakin le l-Laawiyiin ma antaahum warasa maʼa l-gabaayil al-aakhariin. 4 Achaan Iyaal Yuusuf bigo itneen gabiila wa humman gabiilat Manassa wa gabiilat Afraayim. Wa ma anto ard warasa le gabiilat Laawi fi l-balad illa antoohum hillaal al-yaskunu fooghum wa ard hana sarha le bahaayimhum wa maalhum. 5 Wa Bani Israaʼiil sawwo misil Allah amar beyah Muusa wa humman algaasamo al-balad.
6 Wa yoom waahid, naas min gabiilat Yahuuza jo le Yachuuʼ fi Gilgaal. Wa Kaalib wileed Yafuuna al-Khinaazi gaal leyah : «Inta taʼarif tamaam kalaam Allah al-gaalah le l-nabi Muusa fi sababi ana wa fi sababak inta wakit aniina fi Khaadich Barniiʼa. 7 Ana umri 40 sana wakit Muusa abd Allah rassalaani min Khaadich Barniiʼa le nuruukh al-balad wa ana kallamt leyah be kulla cheyy al-chiftah hasab maʼrafati. 8 Wa akhwaani al-macho maʼaayi jo wa be kalaamhum khawwafo al-chaʼab. Wa laakin ana taabaʼt Allah Ilaahi be kulla niiyti. 9 Wa fi l-yoom da, Muusa halaf leyi wa gaal : ‹Al-balad al-inta rukht foogha tabga daayman warasa leek inta wa le zurriiytak achaan inta taabaʼt Allah Ilaahi be kulla niiytak.›
10 «Wa hassaʼ, daahu Allah antaani umur tawiil hasab kalaamah wa min Allah gaal al-kalaam da le Muusa, indah 45 sana. Wa fi kulla l-wakit da, Bani Israaʼiil gaaʼidiin fi l-sahara. Wa l-yoom, daahu indi 85 sana. 11 Wa l-yoom, indi nafs al-gudra wakit Muusa rassalaani namchi nuruukh al-balad. Wa l-gudra al-hassaʼ indi, hi misil al-gudra al-indi wakit nihaarib aw wakit namchi wa naji min al-harib. 12 Wa khalaas, antiini ard fi l-jibaal misil Allah gaalah fi l-yoom da. Achaan fi l-yoom da, inta irift kadar Bani Anakh gaaʼidiin fi l-ard di fi mudun gawiyiin. Wa laakin kan Allah yukuun maʼaayi, ana nichiil minhum al-ard di misil Allah gaalah.»
13 Wa Yachuuʼ baarak Kaalib wileed Yafuuna wa antaah hillit Hibruun misil warasa. 14 Wa be sabab da, Kaalib wileed Yafuuna al-Khinaazi ligi Hibruun misil warasa lahaddi l-yoom achaan hu taabaʼ Allah Ilaah Bani Israaʼiil be kulla niiytah. 15 Wa gabul da, Hibruun usumha Kharyat Arbaʼa. Wa Arbaʼa da hu raajil maʼruuf fi Bani Anakh. Wa khalaas, al-harib wagaf wa l-balad ligat al-raaha.