Les deux trompettes d’argent
V. 1-10: cf. Ps 81:4-6. (Joë 2:1, 15. 2 Ch 13:12-16; 29:26-28.) Ps 89:16.
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Fais-toi deux trompettes d’argent; tu les feras d’argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l’assemblée et pour le départ des camps. 3 Quand on en sonnera, toute l’assemblée se réunira auprès de toi, à l’entrée de la tente d’assignation. 4 Si l’on ne sonne que d’une trompette, les princes, les chefs des milliers d’Israël, se réuniront auprès de toi. 5 Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l’orient partiront; 6 quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront: on sonnera avec éclat pour leur départ. 7 Vous sonnerez aussi pour convoquer l’assemblée, mais vous ne sonnerez pas avec éclat. 8 Les fils d’Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes. Ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants. 9 Lorsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l’ennemi qui vous combattra, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez présents au souvenir de l’Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis. 10 Dans vos jours de joie, dans vos fêtes, et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices d’actions de grâces, et elles vous mettront en souvenir devant votre Dieu. Je suis l’Éternel, votre Dieu.
Départ du Sinaï
V. 11-28: cf. (No 9:17-23; 2:1, etc.) De 1:6-8. (1 Co 14:40.)
11 Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée s’éleva de dessus le tabernacle du témoignage. 12 Et les enfants d’Israël partirent du désert de Sinaï, selon l’ordre fixé pour leur marche. La nuée s’arrêta dans le désert de Paran. 13 Ils firent ce premier départ sur l’ordre de l’Éternel par Moïse. 14 La bannière du camp des fils de Juda partit la première, avec ses corps d’armée. Le corps d’armée de Juda était commandé par Nachschon, fils d’Amminadab; 15 le corps d’armée de la tribu des fils d’Issacar, par Nethaneel, fils de Tsuar; 16 le corps d’armée de la tribu des fils de Zabulon, par Éliab, fils de Hélon. 17 Le tabernacle fut démonté; et les fils de Guerschon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle. 18 La bannière du camp de Ruben partit, avec ses corps d’armée. Le corps d’armée de Ruben était commandé par Élitsur, fils de Schedéur; 19 le corps d’armée de la tribu des fils de Siméon, par Schelumiel, fils de Tsurischaddaï; 20 le corps d’armée de la tribu des fils de Gad, par Éliasaph, fils de Déuel. 21 Les Kehathites partirent, portant le sanctuaire; et l’on dressait le tabernacle en attendant leur arrivée. 22 La bannière du camp des fils d’Éphraïm partit, avec ses corps d’armée. Le corps d’armée d’Éphraïm était commandé par Élischama, fils d’Ammihud; 23 le corps d’armée de la tribu des fils de Manassé, par Gamliel, fils de Pedahtsur; 24 le corps d’armée de la tribu des fils de Benjamin, par Abidan, fils de Guideoni. 25 La bannière du camp des fils de Dan partit, avec ses corps d’armée: elle formait l’arrière-garde de tous les camps. Le corps d’armée de Dan était commandé par Ahiézer, fils d’Ammischaddaï; 26 le corps d’armée de la tribu des fils d’Aser, par Paguiel, fils d’Ocran; 27 le corps d’armée de la tribu des fils de Nephthali, par Ahira, fils d’Énan. 28 Tel fut l’ordre d’après lequel les enfants d’Israël se mirent en marche selon leurs corps d’armée; et c’est ainsi qu’ils partirent.
V. 29-36: cf. (Ex 18. Jg 1:16.) (Ex 40:36-38.)
29 Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont l’Éternel a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car l’Éternel a promis de faire du bien à Israël. 30 Hobab lui répondit: Je n’irai point; mais j’irai dans mon pays et dans ma patrie. 31 Et Moïse dit: Ne nous quitte pas, je te prie; puisque tu connais les lieux où nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide. 32 Et si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l’Éternel nous fera. 33 Ils partirent de la montagne de l’Éternel, et marchèrent trois jours; l’arche de l’alliance de l’Éternel partit devant eux, et fit une marche de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos. 34 La nuée de l’Éternel était au-dessus d’eux pendant le jour, lorsqu’ils partaient du camp. 35 Quand l’arche partait, Moïse disait: Lève-toi, Éternel! Et que tes ennemis soient dispersés! Que ceux qui te haïssent fuient devant ta face! 36 Et quand on la posait, il disait: Reviens, Éternel, aux myriades des milliers d’Israël!
Burunji al-fudda
1 Wa Allah hajja le Muusa wa gaal : 2 «Sawwi leek burunji itneen madguugiin min fudda le tinaadi beehum mujtamaʼ Bani Israaʼiil wakit yilimmu aw wakit yisiiru hasab muʼaskaraathum. 3 Wakit yasmaʼo daribiin al-burunji al-itneen, kulla mujtamaʼ Bani Israaʼiil yilimmu giddaamak fi madkhal kheemat al-ijtimaaʼ. 4 Wa laakin wakit yasmaʼo daribiin al-burunji al-waahid, al-chuyuukh wa l-kubaaraat hana khuchuum buyuut Bani Israaʼiil bas yilimmu giddaamak. 5 Wa kan tadurbu al-burunji iddat marraat, khalaas al-muʼaskar al-naazil sabaah yugumm yisiir. 6 Wa kan tadurbu al-burunji iddat marraat darbe taaniye, al-muʼaskar al-naazil wati yugumm yisiir. Wa daribiin al-burunji iddat marraat da yiwassif al-masaar. 7 Wa laakin wakit tinaadu mujtamaʼ al-chaʼab le yilimmu, adurbu al-burunji marra waahide bas. 8 Wa l-burunji al-itneen dool yadurbuuhum rujaal al-diin min zurriiyit Haaruun. Wa da yabga leeku chart daayim min zurriiye le zurriiye.
9 «Wa wakit tamchu le l-harib didd udwaanku al-gaaʼidiin yahjumuuku fi baladku, adurbu al-burunji al-itneen iddat marraat. Wa be da, ana Allah Ilaahku nifakkir foogku wa ninajjiiku min udwaanku. 10 Adurbu al-burunji fi farahku wa iidku wa fi l-yoom al-awwal hana kulli chahar. Wa adurbu al-burunji wakit tigaddumu dahaaya muharragiin wa dahaaya al-salaama. Wa be da, ana Ilaahku nifakkir foogku. Wa ana Allah Ilaahku.»
Bani Israaʼiil saaro min saharat Siinaaʼ
11 Wa fi yoom 20 hana l-chahar al-taani fi l-sana al-taaniye baʼad Bani Israaʼiil marago min balad Masir, al-sahaabaay gammat min kheemat al-ibaada al-foogha al-sanduug al-indah liihaan al-muʼaahada wa machat. 12 Wa Bani Israaʼiil kula khalaas saaro min saharat Siinaaʼ lahaddi bakaan al-sahaabaay nazalat foogah fi kadaadit Faaraan. 13 Wa da awwal masaar al-amaraahum beyah Allah be waasitat Muusa.
14 Wa l-maachi awwal, muʼaskar Yahuuza tihit raaytah hasab majmuuʼtah al-askariiye. Wa khaaydah Nahchuun wileed Aminadaab. 15 Wa maʼaayah gabiilat Yassaakar wa khaayidha Nataniil wileed Suuʼar. 16 Wa maʼaayah battaan gabiilat Zabuluun wa khaayidha Aliyaab wileed Hiiluun.
17 Wa baʼad da, fartago kheemat al-ibaada. Wa zurriiyit Girchuun wa zurriiyit Maraari chaalooha wa saaro beeha.
18 Wa baʼad al-kheema, muʼaskar Raʼuubiin saar tihit raaytah hasab majmuuʼtah al-askariiye. Wa khaaydah Alisuur wileed Chadayuur. 19 Wa maʼaayah gabiilat Chimʼuun wa khaayidha Chalumiyiil wileed Surichadaay. 20 Wa maʼaayah battaan gabiilat Gaad wa khaayidha Aliyaasaf wileed Daʼuwiil.
21 Wa baʼad da, zurriiyit Gahaat saaro chaayliin al-muʼiddaat al-mukhaddasiin. Wa gabul zurriiyit Gahaat ma yiwassulu, al-Laawiyiin al-aakhariin yabnu kheemat al-ibaada wa yijahhuzuuha leehum.
22 Wa baʼad da, muʼaskar Afraayim saar tihit raaytah hasab majmuuʼtah al-askariiye. Wa khaaydah Alichamaʼ wileed Amihuud. 23 Wa maʼaayah gabiilat Manassa wa khaayidha Gamaliyiil wileed Fadahsuur. 24 Wa maʼaayah battaan gabiilat Banyaamiin wa khaayidha Abidaan wileed Gidʼuuni.
25 Wa fi l-akhiir, muʼaskar Daan hu macha wara kulla l-muʼaskaraat le yahfadoohum min wara. Wa hu saar tihit raaytah hasab majmuuʼtah al-askariiye. Wa khaaydah Akhiʼaazar wileed Amichadaay. 26 Wa maʼaayah gabiilat Achiir wa khaayidha Fagʼiyiil wileed Ukran. 27 Wa maʼaayah battaan gabiilat Naftaali wa khaayidha Akhiiraʼ wileed Inaan.
28 Wa da bas al-nizaam al-saayriin beyah Bani Israaʼiil. Humman saayriin hasab majmuuʼaathum al-askariiye.
29 Wa Muusa gaal le Hubaab wileed nasiibah Raʼuwiil al-Midyaani : «Aniina saayriin le l-bakaan al-Allah gaal yantiih leena. Taʼaal namchu sawa wa nisawwu leek al-kheer achaan Allah gaal yisawwi le Bani Israaʼiil al-kheer.» 30 Wa hu gaal : «La ! Ana ma namchi maʼaaku. Ana namchi le baladi wa ahali.» 31 Wa Muusa gaal leyah : «La ! Ma tikhalliina wiheedna achaan inta taʼarif al-bakaan al-adiil fi l-kadaade al-aniina nanzulu foogha. Taʼaal abga leena giid. 32 Wa kan macheet maʼaana nantuuk min al-kheer al-Allah yantiina.»
33 Wa gammo min jabal Allah wa macho masaafit talaata yoom. Wa sanduug muʼaahadat Allah waddooh giddaamhum achaan yaʼarfu al-bakaan al-yanzulu foogah. 34 Wa sahaabaayit Allah mukhattiyeehum be nahaar wakit yisiiru min fariighum.
35 Wa wakit sanduug muʼaahadat Allah yugumm le l-masaar, Muusa yuguul : «Gumm, ya Allah ! Udwaanak yichittu wa khusmaanak yajru giddaamak !» 36 Wa wakit al-sanduug yanzil, Muusa yuguul : «Gabbil, ya Allah, le chaʼabak Bani Israaʼiil al-adadhum katiiriin.»