Crime et punition d’Acan
V. 1-5: cf. Jos 22:20. (1 Ch 21:1, 7. 2 S 21:1.)
1 Les enfants d’Israël commirent une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérach, de la tribu de Juda, prit des choses dévouées. Et la colère de l’Éternel s’enflamma contre les enfants d’Israël. 2 Josué envoya de Jéricho des hommes vers Aï, qui est près de Beth-Aven, à l’orient de Béthel. Il leur dit: Montez, et explorez le pays. Et ces hommes montèrent, et explorèrent Aï. 3 Ils revinrent auprès de Josué, et lui dirent: Il est inutile de faire marcher tout le peuple; deux ou trois mille hommes suffiront pour battre Aï; ne donne pas cette fatigue à tout le peuple, car ils sont en petit nombre. 4 Trois mille hommes environ se mirent en marche, mais ils prirent la fuite devant les gens d’Aï. 5 Les gens d’Aï leur tuèrent environ trente-six hommes; ils les poursuivirent depuis la porte jusqu’à Schebarim, et les battirent à la descente. Le peuple fut consterné et perdit courage.
V. 6-9: cf. (Ex 5:22, 23. No 14:13-16.)
6 Josué déchira ses vêtements, et se prosterna jusqu’au soir le visage contre terre devant l’arche de l’Éternel, lui et les anciens d’Israël, et ils se couvrirent la tête de poussière. 7 Josué dit: Ah! Seigneur Éternel, pourquoi as-tu fait passer le Jourdain à ce peuple, pour nous livrer entre les mains des Amoréens et nous faire périr? Oh! Si nous eussions su rester de l’autre côté du Jourdain! 8 De grâce, Seigneur, que dirai-je, après qu’Israël a tourné le dos devant ses ennemis? 9 Les Cananéens et tous les habitants du pays l’apprendront; ils nous envelopperont, et ils feront disparaître notre nom de la terre. Et que feras-tu pour ton grand nom?
V. 10-26: cf. (Jos 6:17, 18. De 7:25, 26.) 1 S 14:38-43. (1 Ti 6:9, 10. Za 5:3, Za 4. Hé 12:15.) Ac 5:1-11.
10 L’Éternel dit à Josué: Lève-toi! Pourquoi restes-tu ainsi couché sur ton visage? 11 Israël a péché; ils ont transgressé mon alliance que je leur ai prescrite, ils ont pris des choses dévouées par interdit, ils les ont dérobées et ont dissimulé, et ils les ont cachées parmi leurs bagages. 12 Aussi les enfants d’Israël ne peuvent-ils résister à leurs ennemis; ils tourneront le dos devant leurs ennemis, car ils sont sous l’interdit; je ne serai plus avec vous, si vous ne détruisez pas l’interdit du milieu de vous. 13 Lève-toi, sanctifie le peuple. Tu diras: Sanctifiez-vous pour demain; car ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: Il y a de l’interdit au milieu de toi, Israël; tu ne pourras résister à tes ennemis, jusqu’à ce que vous ayez ôté l’interdit du milieu de vous. 14 Vous vous approcherez le matin selon vos tribus; et la tribu que désignera l’Éternel s’approchera par famille, et la famille que désignera l’Éternel s’approchera par maisons, et la maison que désignera l’Éternel s’approchera par hommes. 15 Celui qui sera désigné comme ayant pris de ce qui était dévoué par interdit sera brûlé au feu, lui et tout ce qui lui appartient, pour avoir transgressé l’alliance de l’Éternel et commis une infamie en Israël. 16 Josué se leva de bon matin, et il fit approcher Israël selon ses tribus, et la tribu de Juda fut désignée. 17 Il fit approcher les familles de Juda, et la famille de Zérach fut désignée. Il fit approcher la famille de Zérach par maisons, et Zabdi fut désigné. 18 Il fit approcher la maison de Zabdi par hommes, et Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérach, de la tribu de Juda, fut désigné. 19 Josué dit à Acan: Mon fils, donne gloire à l’Éternel, le Dieu d’Israël, et rends-lui hommage. Dis-moi donc ce que tu as fait, ne me le cache point. 20 Acan répondit à Josué, et dit: Il est vrai que j’ai péché contre l’Éternel, le Dieu d’Israël, et voici ce que j’ai fait. 21 J’ai vu dans le butin un beau manteau de Schinear, deux cents sicles d’argent, et un lingot d’or du poids de cinquante sicles; je les ai convoités, et je les ai pris; ils sont cachés dans la terre au milieu de ma tente, et l’argent est dessous. 22 Josué envoya des gens, qui coururent à la tente; et voici, les objets étaient cachés dans la tente d’Acan, et l’argent était dessous. 23 Ils les prirent du milieu de la tente, les apportèrent à Josué et à tous les enfants d’Israël, et les déposèrent devant l’Éternel. 24 Josué et tout Israël avec lui prirent Acan, fils de Zérach, l’argent, le manteau, le lingot d’or, les fils et les filles d’Acan, ses bœufs, ses ânes, ses brebis, sa tente, et tout ce qui lui appartenait; et ils les firent monter dans la vallée d’Acor. 25 Josué dit: Pourquoi nous as-tu troublés? L’Éternel te troublera aujourd’hui. Et tout Israël le lapida. On les brûla au feu, on les lapida, 26 et l’on éleva sur Acan un grand monceau de pierres, qui subsiste encore aujourd’hui. Et l’Éternel revint de l’ardeur de sa colère. C’est à cause de cet événement qu’on a donné jusqu’à ce jour à ce lieu le nom de vallée d’Acor.
Akaan jaab al-khadab le l-chaʼab
1 Wa Bani Israaʼiil iso Allah fi l-khumaam al-hu harramah leehum. Akaan wileed Karmi wileed Zabdi wileed Zaarah min gabiilat Yahuuza chaal min al-khumaam al-haraam wa khalaas, Allah khidib le Bani Israaʼiil.
2 Wa min Ariiha, Yachuuʼ rassal jawaasiis le hillit Aay al-gariibe le hillit Beet Awan sabaah le hillit Beet Iil. Wa gaal : «Amchu akkudu al-balad.» Wa l-jawaasiis dool macho akkado hillit Aay. 3 Wa wakit gabbalo, gaalo le Yachuuʼ : «Khalli al-chaʼab kulluhum ma yamchu. Khalli naas misil 2 000 aw 3 000 bas yamchu yahjumu hillit Aay achaan sukkaanha chiyya wa fi chaan da, ma titaʼʼib al-chaʼab kulluhum ke.»
4 Wa khalaas, hawaale 3 000 rujaal macho hajamo al-hille. Wa laakin ma gidro yichiiluuha wa arrado giddaam sukkaan hillit Aay. 5 Wa rujaal hillit Aay taradoohum min madkhal al-hille lahaddi Chabaariim wa katalo hawaale 36 raajil fi l-dilleeye. Wa khalaas, al-chaʼab khaafo wa galibhum angataʼ.
6 Wa fi l-bakaan da, Yachuuʼ wa chuyuukh Bani Israaʼiil charrato khulgaanhum min al-hizin wa sabbo turaab fi ruuseehum. Wa wagaʼo be wujuuhhum fi l-turaab wa sajado giddaam sanduug Allah lahaddi l-achiiye. 7 Wa Yachuuʼ gaal : «Ya Allah Rabbi, maala inta jibt al-chaʼab lahaddi gataʼo bahar al-Urdun ? Wa da achaan tisallimna le l-Amuuriyiin wa yidammuruuna walla ? Wa hassaʼ da, aniina nidimna. Maala ma sakanna sabaah le bahar al-Urdun ? 8 Ya Rabb, saamihni. Hassaʼ ana nuguul chunu baʼad Bani Israaʼiil arrado min udwaanhum ? 9 Wakit al-Kanʼaaniyiin wa kulla sukkaan al-balad yasmaʼo, humman kula yugummu diddina wa yuguchchu usumna min al-ard. Wa be da, chunu yabga le charaf usmak al-aziim ?»
10 Wa Allah gaal le Yachuuʼ : «Gumm ! Maala wagaʼt be wijhak fi l-turaab ? 11 Bani Israaʼiil aznabo ! Aywa, humman nagado muʼaahadati al-ana amartuhum beeha wa chaalo min al-khumaam al-haraam, sirgooh wa labbadooh fi khumaamhum. 12 Wa fi chaan da, Bani Israaʼiil ma yagdaro yiwaajuhu udwaanhum. Humman yiʼarrudu min giddaamhum achaan humman zaathum bigo misil al-khumaam al-haraam. Wa be da, ana ma nukuun maʼaaku, ya Bani Israaʼiil, kan ma dammartu kulla l-khumaam al-haraam al-gaaʼid fi usutku. 13 Gumm amchi khassis al-chaʼab wa guul leehum : ‹Khassusu nufuusku le ambaakir achaan daahu Allah Ilaah Bani Israaʼiil gaal : “Fi khumaam haraam gaaʼid fi usutku, ya Bani Israaʼiil. Wa intu ma tagdaro tiwaajuhu udwaanku kan ma maragtu al-khumaam al-haraam da min usutku. 14 Wa ambaakir fajur, taʼaalu hasab gabaayilku. Wa l-gabiila al-yaʼazilha Allah taji hasab khuchuum buyuutha. Wa khachum al-beet al-yaʼazilah Allah yaji hasab aayilaatah. Wa l-aayila al-yaʼazilha Allah taji hasab rujaalha. 15 Wa l-raajil al-yaʼazilah Allah be sabab hu chaal khumaam haraam, al-raajil da yiharruguuh fi l-naar hu wa kulla cheyy al-indah achaan hu nagad muʼaahadat Allah wa sawwa fiʼil cheen fi Bani Israaʼiil.”›»
16 Wa khalaas, Yachuuʼ gamma be fajur badri wa gaddam Bani Israaʼiil hasab gabaayilhum wa khalaas, gabiilat Yahuuza azalooha. 17 Wa gaddam gabiilat Yahuuza hasab khuchuum buyuutha wa khachum beet Zaarah azalooh. Wa gaddam khachum beet Zaarah hasab aayilaatah wa aayilat Zabdi azalooha. 18 Wa wakit gaddam rujaal aayiltah, azalooh le Akaan wileed Karmi wileed Zabdi wileed Zaarah al-min gabiilat Yahuuza.
19 Wa Yachuuʼ gaal le Akaan : «Ya wileedi, Allah aleek ! Majjid Allah Ilaah Bani Israaʼiil wa achkurah. Kallimni ! Inta sawweet chunu ? Ma tilabbid leyi cheyy.» 20 Wa Akaan radda le Yachuuʼ wa gaal : «Be sahiih, ana sawweet zanib didd Allah Ilaah Bani Israaʼiil. Wa daahu al-cheyy al-ana sawweetah. 21 Ana chift fi l-khaniime al-ligiinaaha fi l-harib, khalag jamiil min Chinʼaar wa 200 hajar fudda wa hafiide hana dahab wazinha 72 jineeh. Wa l-khumaam da ajabaani wa ana chiltah wa daahu madfuun fi l-turaab fi lubb kheemti wa l-fudda tihtah.»
22 Wa Yachuuʼ rassal naas fi kheemtah wa daahu ligo al-khumaam al-madfuun fi lubb kheemtah wa l-fudda tihtah. 23 Humman marago al-khumaam min al-kheema wa waddooh le Yachuuʼ wa le kulla Bani Israaʼiil. Wa khattooh giddaam Allah.
24 Wa khalaas, Yachuuʼ wa kulla Bani Israaʼiil chaalo Akaan wileed Zaarah wa l-fudda wa l-khalag wa l-hafiide hana l-dahab wa awlaadah wa banaatah wa toorah wa humaarah wa khanamah wa kheemtah wa kulla cheyy al-indah wa waddoohum fi waadi Akuur. 25 Wa Yachuuʼ gaal : «Maala jibt leena masiibe misil di ? Allah yijiib foogak inta masiibe al-yoom !» Wa khalaas, kulla Bani Israaʼiil gammo rajamooh. Wa rajamo aayiltah wa harragoohum. 26 Wa humman sawwo fooghum koom kabiir hana hujaar al-gaaʼid lahaddi l-yoom. Wa khalaas, Allah ma khidib aleehum battaan. Wa fi chaan da, sammo al-bakaan da waadi Akuur (maʼanaatah waadi al-masiibe) lahaddi l-yoom.