Samuel dépose les fonctions de juge en Israël
V. 1-5: cf. Ac 20:33-35. Ps 15.
1 Samuel dit à tout Israël: Voici, j’ai écouté votre voix dans tout ce que vous m’avez dit, et j’ai établi un roi sur vous. 2 Et maintenant, voici le roi qui marchera devant vous. Pour moi, je suis vieux, j’ai blanchi, et mes fils sont avec vous; j’ai marché à votre tête, depuis ma jeunesse jusqu’à ce jour. 3 Me voici! Rendez témoignage contre moi, en présence de l’Éternel et en présence de son oint. De qui ai-je pris le bœuf et de qui ai-je pris l’âne? Qui ai-je opprimé, et qui ai-je traité durement? De qui ai-je reçu un présent, pour fermer les yeux sur lui? Je vous le rendrai. 4 Ils répondirent: Tu ne nous as point opprimés, et tu ne nous as point traités durement, et tu n’as rien reçu de la main de personne. 5 Il leur dit encore: L’Éternel est témoin contre vous, et son oint est témoin, en ce jour, que vous n’avez rien trouvé dans mes mains. Et ils répondirent: Ils en sont témoins.
V. 6-25: cf. (Mi 6:1-5. Jé 2:4-8.) Jg 2:11-18. 1 S 8:4, etc. (De 30:15-20. Jos 23:14-16.)
6 Alors Samuel dit au peuple: C’est l’Éternel qui a établi Moïse et Aaron, et qui a fait monter vos pères du pays d’Égypte. 7 Maintenant, présentez-vous, et je vous jugerai devant l’Éternel sur tous les bienfaits que l’Éternel vous a accordés, à vous et à vos pères. 8 Après que Jacob fut venu en Égypte, vos pères crièrent à l’Éternel, et l’Éternel envoya Moïse et Aaron, qui firent sortir vos pères d’Égypte et les firent habiter dans ce lieu. 9 Mais ils oublièrent l’Éternel, leur Dieu; et il les vendit entre les mains de Sisera, chef de l’armée de Hatsor, entre les mains des Philistins, et entre les mains du roi de Moab, qui leur firent la guerre. 10 Ils crièrent encore à l’Éternel, et dirent: Nous avons péché, car nous avons abandonné l’Éternel, et nous avons servi les Baals et les Astartés; délivre-nous maintenant de la main de nos ennemis, et nous te servirons. 11 Et l’Éternel envoya Jerubbaal, Bedan, Jephthé et Samuel, et il vous délivra de la main de vos ennemis qui vous entouraient, et vous demeurâtes en sécurité. 12 Puis, voyant que Nachasch, roi des fils d’Ammon, marchait contre vous, vous m’avez dit: Non! Mais un roi régnera sur nous. Et cependant l’Éternel, votre Dieu, était votre roi. 13 Voici donc le roi que vous avez choisi, que vous avez demandé; voici, l’Éternel a mis sur vous un roi. 14 Si vous craignez l’Éternel, si vous le servez, si vous obéissez à sa voix, et si vous n’êtes point rebelles à la parole de l’Éternel, vous vous attacherez à l’Éternel, votre Dieu, vous et le roi qui règne sur vous. 15 Mais si vous n’obéissez pas à la voix de l’Éternel, et si vous êtes rebelles à la parole de l’Éternel, la main de l’Éternel sera contre vous, comme elle a été contre vos pères. 16 Attendez encore ici, et voyez le prodige que l’Éternel va opérer sous vos yeux. 17 Ne sommes-nous pas à la moisson des blés? J’invoquerai l’Éternel, et il enverra du tonnerre et de la pluie. Sachez alors et voyez combien vous avez eu tort aux yeux de l’Éternel de demander pour vous un roi. 18 Samuel invoqua l’Éternel, et l’Éternel envoya ce même jour du tonnerre et de la pluie. Tout le peuple eut une grande crainte de l’Éternel et de Samuel. 19 Et tout le peuple dit à Samuel: Prie l’Éternel, ton Dieu, pour tes serviteurs, afin que nous ne mourions pas; car nous avons ajouté à tous nos péchés le tort de demander pour nous un roi. 20 Samuel dit au peuple: N’ayez point de crainte! Vous avez fait tout ce mal; mais ne vous détournez pas de l’Éternel, et servez l’Éternel de tout votre cœur. 21 Ne vous en détournez pas; sinon, vous iriez après des choses de néant, qui n’apportent ni profit ni délivrance, parce que ce sont des choses de néant. 22 L’Éternel n’abandonnera point son peuple, à cause de son grand nom, car l’Éternel a résolu de faire de vous son peuple. 23 Loin de moi aussi de pécher contre l’Éternel, de cesser de prier pour vous! Je vous enseignerai le bon et le droit chemin. 24 Craignez seulement l’Éternel, et servez-le fidèlement de tout votre cœur; car voyez quelle puissance il déploie parmi vous. 25 Mais si vous faites le mal, vous périrez, vous et votre roi.
Samuwiil sallam al-hukum le Chaawuul
1 Wa Samuwiil gaal le Bani Israaʼiil : «Daahu ana simiʼt kulla kalaamku wa darrajt leeku malik. 2 Wa hassaʼ da, daahu induku malik gaaʼid yuguudku. Wa kan leyi ana kamaan, ana bigiit chaayib wa raasi kula bigi abyad. Wa daahu iyaali kula gaaʼidiin maʼaaku wa taʼarfu kadar ana gudtuku min subaayi lahaddi l-yoom. 3 Wa daahu ana waagif giddaamku. Awurdu foogi chahaada giddaam Allah wa giddaam al-malik al-hu masahah wa darrajah. Kan ana chilt toor aw humaar min naadum aw zalamt naadum aw sawweet fasil le naadum, ooruuni ! Kan chilt rachwa min naadum achaan nakhjal minnah wa ma niʼooriih al-sahiih, ooruuni ! Ooruuni achaan ana nikaffiiku al-cheyy al-zalamtuku beyah.»
4 Wa humman gaalo : «La ! Inta ma zalamtina wa la sawweet cheyy fasil le naadum wa la chilt cheyy min naadum.» 5 Wa hu gaal leehum : «Al-yoom Allah chaahid wa l-malik al-hu darrajah kula chaahid kadar intu ma ligiitu foogi eeb waahid kula.» Wa humman gaalo : «Aywa, hu chaahid !»
6 Wa khalaas, Samuwiil gaal le l-chaʼab : «Aywa ! Allah hu bas al-azal Muusa wa Haaruun wa marag juduudku min balad Masir. 7 Wa hassaʼ da, taʼaalu. Ana madluum foogku giddaam Allah. Wa nifakkirku be kulla cheyy al-aadil al-Allah sawwaah leeku intu wa le juduudku. 8 Wa wakit juduudku iyaal Yaakhuub gaaʼidiin fi balad Masir, sarakho le Allah. Wa hu rassal Muusa wa Haaruun maragoohum min balad Masir wa jaaboohum hini. 9 Wa laakin humman niso Allah Ilaahhum wa Allah sallamaahum le Siisra khaayid hana madiinat Haasuur wa le l-Filistiyiin wa le malik Muwaab wa humman haaraboohum. 10 Wa juduudku sarakho le Allah wa gaalo : ‹Aniina aznabna achaan abeena Allah wa abadna asnaam Baʼal wa Achtaruut. Wa laakin hassaʼ da, najjiina min udwaanna wa aniina naʼabuduuk battaan.›
11 «Wa khalaas, Allah rassal Yarbaʼal wa Baaraakh wa Yiftaah wa ana Samuwiil. Wa najjaaku min udwaanku al-muhawwigiinku wa be da, sakantu be amaan. 12 Wa wakit chiftu Nahaach malik Bani Ammuun gamma didduku, gultu : ‹Aniina kula nidooru malik yamluk foogna.› Wa be da kula, abeetu Allah Ilaahku wa hu bas malikku.
13 «Wa hassaʼ da, daahu al-malik al-intu dawwartuuh wa talabtuuh. Wa hu bas al-malik al-Allah darrajah foogku. 14 Wa kan intu khuftu min Allah wa abadtuuh wa simiʼtu kalaamah wa ma isiitu amur Allah Ilaahku wa taabaʼtuuh, intu wa l-malik al-gaaʼid yamluk foogku, da yabga leeku adiil. 15 Laakin kan ma simiʼtu kalaam Allah wa isiitu amrah, Allah yadrubku misil awwal darab juduudku.
Samuwiil khawwaf al-chaʼab
16 «Wa hassaʼ da, taʼaalu wa chiifu al-cheyy al-ajiib al-yisawwiih Allah giddaamku ! 17 Da darat, wakit gatiʼiin al-gameh. Wa hassaʼ bas, ana nasʼal Allah wa hu yinazzil matara wa raʼad. Wa be da, intu tichiifu wa taʼarfu kadar intu sawweetu khata kabiir giddaam Allah wakit intu talabtu minnah malik !»
18 Wa khalaas, Samuwiil saʼal Allah wa Allah nazzal matara wa raʼad fi l-yoom da. Wa kulla l-chaʼab khaafo khoof chadiid min Allah wa min Samuwiil. 19 Wa kulla l-chaʼab gaalo le Samuwiil : «Achhad leena Allah ilaahak le ma numuutu ! Achaan aniina zidna zanib kabiir fi zunuubna be sabab talabna malik.» 20 Wa Samuwiil gaal le l-chaʼab : «Ma takhaafo. Sahiih, intu sawweetu al-khata da. Wa laakin ma tikhallu derib Allah wa aʼabuduuh be kulla guluubku. 21 Ma titaabuʼu al-asnaam achaan humman ma yagdaro yafzaʼooku wa la yinajjuuku. Achaan humman ma naafʼiin.
22 «Wa fi chaan usmah al-aziim, Allah ma yikhalli chaʼabah. Achaan dawwar yisawwiiku intu chaʼabah halaalah. 23 Wa kan leyi ana, ma niwaggif al-duʼa fi chaanku achaan kan ana waggaftah, da zanib didd Allah. Wa waajib niwassifku al-derib al-sameh wa l-adiil. 24 Wa laakin akhaafo min Allah wa aʼabuduuh be sahiih wa be kulla guluubku. Wa fakkuru fi l-ajaayib al-kubaar al-hu sawwaahum leeku. 25 Wa kan sawweetu al-fasaala, tahlako intu wa malikku kula !»