Guerre avec les Amalécites
V. 1-9: cf. (Ex 17:8-16. De 25:17-19.) Ps 94:1-3. Jé 48:10.1 Samuel dit à Saül: C’est moi que l’Éternel a envoyé pour t’oindre roi sur son peuple, sur Israël: écoute donc ce que dit l’Éternel. 2 Ainsi parle l’Éternel des armées: Je me souviens de ce qu’Amalek fit à Israël, lorsqu’il lui ferma le chemin à sa sortie d’Égypte. 3 Va maintenant, frappe Amalek, et dévouez par interdit tout ce qui lui appartient; tu ne l’épargneras point, et tu feras mourir hommes et femmes, enfants et nourrissons, bœufs et brebis, chameaux et ânes. 4 Saül convoqua le peuple, et en fit la revue à Thelaïm: il y avait deux cent mille hommes de pied, et dix mille hommes de Juda. 5 Saül marcha jusqu’à la ville d’Amalek, et mit une embuscade dans la vallée. 6 Il dit aux Kéniens: Allez, retirez-vous, sortez du milieu d’Amalek, afin que je ne vous fasse pas périr avec lui; car vous avez eu de la bonté pour tous les enfants d’Israël, lorsqu’ils montèrent d’Égypte. Et les Kéniens se retirèrent du milieu d’Amalek. 7 Saül battit Amalek depuis Havila jusqu’à Schur, qui est en face de l’Égypte. 8 Il prit vivant Agag, roi d’Amalek, et il dévoua par interdit tout le peuple en le passant au fil de l’épée. 9 Mais Saül et le peuple épargnèrent Agag, et les meilleures brebis, les meilleurs bœufs, les meilleures bêtes de la seconde portée, les agneaux gras, et tout ce qu’il y avait de bon; ils ne voulurent pas le dévouer par interdit, et ils dévouèrent seulement tout ce qui était méprisable et chétif.
Désobéissance de Saül
V. 10-35: cf. (Pr 21:3. 1 S 2:30.) Ps 73:27. És 28:20. Lu 14:34, Lu 35.10 L’Éternel adressa la parole à Samuel, et lui dit: 11 Je me repens d’avoir établi Saül pour roi, car il se détourne de moi et il n’observe point mes paroles. Samuel fut irrité, et il cria à l’Éternel toute la nuit. 12 Il se leva de bon matin, pour aller au-devant de Saül. Et on vint lui dire: Saül est allé à Carmel, et voici, il s’est érigé un monument; puis il s’en est retourné, et, passant plus loin, il est descendu à Guilgal. 13 Samuel se rendit auprès de Saül, et Saül lui dit: Sois béni de l’Éternel! J’ai observé la parole de l’Éternel. 14 Samuel dit: Qu’est-ce donc que ce bêlement de brebis qui parvient à mes oreilles, et ce mugissement de bœufs que j’entends? 15 Saül répondit: Ils les ont amenés de chez les Amalécites, parce que le peuple a épargné les meilleures brebis et les meilleurs bœufs, afin de les sacrifier à l’Éternel, ton Dieu; et le reste, nous l’avons dévoué par interdit. 16 Samuel dit à Saül: Arrête, et je te déclarerai ce que l’Éternel m’a dit cette nuit. Et Saül lui dit: Parle! 17 Samuel dit: Lorsque tu étais petit à tes yeux, n’es-tu pas devenu le chef des tribus d’Israël, et l’Éternel ne t’a-t-il pas oint pour que tu sois roi sur Israël? 18 L’Éternel t’avait fait partir, en disant: Va, et dévoue par interdit ces pécheurs, les Amalécites; tu leur feras la guerre jusqu’à ce que tu les aies exterminés. 19 Pourquoi n’as-tu pas écouté la voix de l’Éternel? Pourquoi t’es-tu jeté sur le butin, et as-tu fait ce qui est mal aux yeux de l’Éternel? 20 Saül répondit à Samuel: J’ai bien écouté la voix de l’Éternel, et j’ai suivi le chemin par lequel m’envoyait l’Éternel. J’ai amené Agag, roi d’Amalek, et j’ai dévoué par interdit les Amalécites; 21 mais le peuple a pris sur le butin des brebis et des bœufs, comme prémices de ce qui devait être dévoué, afin de les sacrifier à l’Éternel, ton Dieu, à Guilgal. 22 Samuel dit: L’Éternel trouve-t-il du plaisir dans les holocaustes et les sacrifices, comme dans l’obéissance à la voix de l’Éternel? Voici, l’obéissance vaut mieux que les sacrifices, et l’observation de sa parole vaut mieux que la graisse des béliers. 23 Car la désobéissance est aussi coupable que la divination, et la résistance ne l’est pas moins que l’idolâtrie et les théraphim. Puisque tu as rejeté la parole de l’Éternel, il te rejette aussi comme roi. 24 Alors Saül dit à Samuel: J’ai péché, car j’ai transgressé l’ordre de l’Éternel, et je n’ai pas obéi à tes paroles; je craignais le peuple, et j’ai écouté sa voix. 25 Maintenant, je te prie, pardonne mon péché, reviens avec moi, et je me prosternerai devant l’Éternel. 26 Samuel dit à Saül: Je ne retournerai point avec toi; car tu as rejeté la parole de l’Éternel, et l’Éternel te rejette, afin que tu ne sois plus roi sur Israël. 27 Et comme Samuel se tournait pour s’en aller, Saül le saisit par le pan de son manteau, qui se déchira. 28 Samuel lui dit: L’Éternel déchire aujourd’hui de dessus toi la royauté d’Israël, et il la donne à un autre, qui est meilleur que toi. 29 Celui qui est la force d’Israël ne ment point et ne se repent point, car il n’est pas un homme pour se repentir. 30 Saül dit encore: J’ai péché! Maintenant, je te prie, honore-moi en présence des anciens de mon peuple et en présence d’Israël; reviens avec moi, et je me prosternerai devant l’Éternel, ton Dieu. 31 Samuel retourna et suivit Saül, et Saül se prosterna devant l’Éternel. 32 Puis Samuel dit: Amenez-moi Agag, roi d’Amalek. Et Agag s’avança vers lui d’un air joyeux; il disait: Certainement, l’amertume de la mort est passée. 33 Samuel dit: De même que ton épée a privé des femmes de leurs enfants, ainsi ta mère entre les femmes sera privée d’un fils. Et Samuel mit Agag en pièces devant l’Éternel, à Guilgal. 34 Samuel partit pour Rama, et Saül monta dans sa maison à Guibea de Saül. 35 Samuel n’alla plus voir Saül jusqu’au jour de sa mort; car Samuel pleurait sur Saül, parce que l’Éternel se repentait d’avoir établi Saül roi d’Israël.
Chaawuul isi Allah
1 Wa Samuwiil gaal le Chaawuul : «Ana bas, Allah rassalaani masahtak wa darrajtak malik fi chaʼabah Bani Israaʼiil. Hassaʼ da, asmaʼ kalaam Allah. 2 Wa daahu Allah al-Gaadir gaal : ‹Ana niʼaakhib chaʼab Amaalikh fi amalhum al-sawwooh kan daharo al-derib le Bani Israaʼiil wakit humman maargiin min balad Masir. 3 Hassaʼ da, amchi wa haarib chaʼab Amaalikh wa dammir kulla cheyy al-induhum. Wa ma tihinn fooghum ! Aktul al-rujaal wa l-awiin wa l-iyaal wa l-atfaal wa l-bagar wa l-khanam wa l-jumaal wa l-hamiir.›» 4 Wa khalaas, Chaawuul lamma al-deech fi hillit Talaayim wa ligi adadhum 200 000 askari wa 10 000 min gabiilat Yahuuza.
5 Wa Chaawuul macha maʼa askarah le madiinat al-Amaalikh wa karaso fi l-waadi. 6 Wa Chaawuul gaal le l-Khiiniyiin : «Amurgu min ust al-Amaalikh wa amchu ! Ma nidammirku maʼaahum achaan intu sawweetu al-kheer le Bani Israaʼiil wakit humman maargiin min balad Masir.»
Wa khalaas, al-Khiiniyiin anfarago min al-Amaalikh. 7 Wa Chaawuul haarab al-Amaalikh wa annasar fooghum min hillit Hawiila lahaddi gariib le hillit Chuur al-mugaabile balad Masir. 8 Wa dammar kulla chaʼab Amaalikh be l-seef wa karab malikhum Agaag. 9 Wa Chaawuul wa askarah khallo ma dammaro al-malik Agaag wa kulla l-bahaayim al-samhiin wa sumaan misil al-khanam wa l-bagar wa l-humlaan. Wa kulla cheyy sameh wa indah faayde ma dammarooh wa laakin dammaro kulla cheyy al-daʼiif wa l-ma indah faayde.
10 Wa Allah hajja le Samuwiil wa gaal : 11 «Awwal ana darrajt Chaawuul malik. Wa laakin hassaʼ, ana nidimt achaan hu abaani wa ma taabaʼ kalaami.» Wa l-kalaam da bigi le Samuwiil gaasi bilheen wa tuul al-leel hu gaaʼid yasʼal Allah.
12 Wa be fajur badri, Samuwiil gamma macha le yigaabil Chaawuul. Wa oorooh kadar Chaawuul macha fi hillit Karmal sawwa leyah timsaal wa gabbal fi hillit Gilgaal. 13 Wa wakit Samuwiil wassal fi bakaan Chaawuul, Chaawuul gaal leyah : «Allah yibaarikak ! Ana sawweet al-cheyy al-Allah gaalah !» 14 Wa Samuwiil gaal : «Chunu al-baki hana l-bagar wa l-khanam al-gaaʼid nasmaʼ da ?» 15 Wa Chaawuul gaal : «Dool al-bagar wa l-khanam al-samhiin wa sumaan al-aniina galaʼnaahum min al-Amaalikh wa l-askar khalloohum ma dammaroohum achaan yigaddumuuhum dahiiye le Allah Ilaahak. Wa laakin al-faddalo kamaan, aniina dammarnaahum.»
16 Wa Samuwiil gaal le Chaawuul : «Askut ! Khalli nikallimak be l-kalaam al-Allah gaalah leyi albaareh.» Wa Chaawuul gaal : «Kallim !» 17 Wa Samuwiil gaal : «Inta taʼarif nafsak kadar inta ma tisaawi cheyy wa laakin hassaʼ bigiit kabiir fi gabaayil Bani Israaʼiil. Wa Allah bas masahak wa darrajak fooghum malik. 18 Wa Allah kallafaak wa gaal leek : ‹Amchi wa dammir kulla l-Amaalikh al-muznibiin wa haaribhum lahaddi tikammilhum marra waahid.› 19 Wa laakin maala inta ma simiʼt kalaam Allah ? Wagaʼat fi l-khaniime wa sawweet al-fasaala giddaam Allah.» 20 Wa Chaawuul gaal le Samuwiil : «Ana simiʼt kalaam Allah. Wa sawweet al-cheyy al-hu kallafaani beyah. Dammart kulla l-Amaalikh wa karabt malikhum Agaag wa jibtah ! 21 Wa l-askar chaalo al-khaniime hana l-khanam wa l-bagar al-samhiin al-waajib nidammuruuhum wa khalloohum le yigaddumuuhum dahiiye le Allah Ilaahak fi Gilgaal !»
22 Wa Samuwiil gaal : «Allah yafrah be dahaaya muharragiin wa be dahaaya aakhariin walla ? Walla yafrah kan titiiʼ kalaamah ? Achaan kan titiiʼah, da afdal min al-dahaaya wa kan tasmaʼ kalaamah, da afdal min chaham al-kubaach. 23 Al-isyaan, hu khata misil al-hije be ilim al-kheeb. Wa gu al-raas, hu charr misil ibaadat al-asnaam ! Wa be sabab inta abeet kalaam Allah, hu kula abaak wa maragaak min al-muluk !»
24 Wa khalaas, Chaawuul gaal le Samuwiil : «Ana aznabt ! Achaan khaalaft awaamir Allah wa wasiiytak inta. Ana khuft min al-rujaal al-maʼaayi wa taabaʼt kalaamhum. 25 Wa hassaʼ da, min fadlak saamihni min zanbi. Wa taʼaal, nigabbulu sawa achaan ana nasjud le Allah.» 26 Wa Samuwiil gaal le Chaawuul : «La, ana ma nigabbil maʼaak achaan inta abeet kalaam Allah wa Allah kula abaak. Wa battaan ma tabga malik fi Bani Israaʼiil.»
27 Wa wakit Samuwiil anlafat yidoor yamchi, Chaawuul karabah min chaarib khalagah wa l-khalag ancharat. 28 Wa Samuwiil gaal leyah : «Al-yoom Allah yaglaʼ muluk Israaʼiil minnak wa yantiih le naadum aakhar al-akheer minnak. 29 Wa Allah al-Daayim Ilaah Bani Israaʼiil ma yakdib wa ma yandam. Achaan hu ma misil al-insaan yandam.» 30 Wa Chaawuul gaal battaan : «Ana aznabt. Hassaʼ da, Allah aleek ma tiʼayyibni giddaam chaʼabi Bani Israaʼiil wa kubaaraathum. Taʼaal nigabbulu sawa wa nasjud le Allah Ilaahak.» 31 Wa Samuwiil gabbal maʼa Chaawuul wa Chaawuul sajad le Allah.
32 Wa Samuwiil gaal : «Jiib leyi Agaag malik al-Amaalikh.» Wa Agaag jaayi leyah farhaan wa buguul fi galbah : «Akiid ! Ana maʼa l-moot da, fakka fakka.» 33 Wa Samuwiil gaal leyah : «Misil seefak bakka awiin katiiriin, ammak inta kula al-yoom tabki !» Wa Samuwiil katalah le l-malik Agaag giddaam Allah fi Gilgaal.
34 Wa Samuwiil gabbal fi hillit al-Raama wa Chaawuul kamaan gabbal beetah fi Gibeeʼa. 35 Wa Samuwiil hizin bilheen min Chaawuul wa ma macha chaafah lahaddi maat. Wa Allah nidim achaan darraj Chaawuul malik fi Bani Israaʼiil.