Ézéchias, roi de Juda
V. 1-19: cf. 2 R 18:1-6. 2 Ch 34:1-10. És 52:1. Jn 1:48Jn 2:17.
1 Ézéchias devint roi à l’âge de vingt-cinq ans, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Abija, fille de Zacharie. 2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait David, son père. 3 La première année de son règne, au premier mois, il ouvrit les portes de la maison de l’Éternel, et il les répara. 4 Il fit venir les sacrificateurs et les Lévites, qu’il assembla dans la place orientale, 5 et il leur dit: Écoutez-moi, Lévites! Maintenant sanctifiez-vous, sanctifiez la maison de l’Éternel, le Dieu de vos pères, et mettez ce qui est impur hors du sanctuaire. 6 Car nos pères ont péché, ils ont fait ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, notre Dieu, ils l’ont abandonné, ils ont détourné leurs regards du tabernacle de l’Éternel et lui ont tourné le dos. 7 Ils ont même fermé les portes du portique et éteint les lampes, et ils n’ont offert au Dieu d’Israël ni parfums ni holocaustes dans le sanctuaire. 8 Aussi la colère de l’Éternel a été sur Juda et sur Jérusalem, et il les a livrés au trouble, à la désolation et à la moquerie, comme vous le voyez de vos yeux. 9 Et voici, à cause de cela nos pères sont tombés par l’épée, et nos fils, nos filles et nos femmes sont en captivité. 10 J’ai donc l’intention de faire alliance avec l’Éternel, le Dieu d’Israël, pour que son ardente colère se détourne de nous. 11 Maintenant, mes fils, cessez d’être négligents; car vous avez été choisis par l’Éternel pour vous tenir à son service devant lui, pour être ses serviteurs, et pour lui offrir des parfums. 12 Et les Lévites se levèrent: Machath, fils d’Amasaï, Joël, fils d’Azaria, des fils des Kehathites; et des fils des Merarites, Kis, fils d’Abdi, Azaria, fils de Jehalléleel; et des Guerschonites, Joach, fils de Zimma, Éden, fils de Joach; 13 et des fils d’Élitsaphan, Schimri et Jeïel; et des fils d’Asaph, Zacharie et Matthania; 14 et des fils d’Héman, Jehiel et Schimeï; et des fils de Jeduthun, Schemaeja et Uzziel. 15 Ils réunirent leurs frères, et, après s’être sanctifiés, ils vinrent pour purifier la maison de l’Éternel, selon l’ordre du roi et d’après les paroles de l’Éternel. 16 Les sacrificateurs entrèrent dans l’intérieur de la maison de l’Éternel pour la purifier; ils sortirent toutes les impuretés qu’ils trouvèrent dans le temple de l’Éternel et les mirent dans le parvis de la maison de l’Éternel, où les Lévites les reçurent pour les emporter dehors au torrent de Cédron. 17 Ils commencèrent ces purifications le premier jour du premier mois; le huitième jour du mois, ils entrèrent dans le portique de l’Éternel, et ils mirent huit jours à purifier la maison de l’Éternel; le seizième jour du premier mois, ils avaient achevé. 18 Ils se rendirent ensuite chez le roi Ézéchias, et dirent: Nous avons purifié toute la maison de l’Éternel, l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et la table des pains de proposition et tous ses ustensiles. 19 Nous avons remis en état et purifié tous les ustensiles que le roi Achaz avait profanés pendant son règne, lors de ses transgressions: ils sont devant l’autel de l’Éternel.
Le temple purifié et le culte rétabli
V. 20-36: cf. Lé 9. Esd 6:16-18. Mal 3:4.
20 Le roi Ézéchias se leva de bon matin, assembla les chefs de la ville, et monta à la maison de l’Éternel. 21 Ils offrirent sept taureaux, sept béliers, sept agneaux et sept boucs, en sacrifice d’expiation pour le royaume, pour le sanctuaire, et pour Juda. Le roi ordonna aux sacrificateurs, fils d’Aaron, de les offrir sur l’autel de l’Éternel. 22 Les sacrificateurs égorgèrent les bœufs, et reçurent le sang, qu’ils répandirent sur l’autel; ils égorgèrent les béliers, et répandirent le sang sur l’autel; ils égorgèrent les agneaux, et répandirent le sang sur l’autel. 23 On amena ensuite les boucs expiatoires devant le roi et devant l’assemblée, qui posèrent leurs mains sur eux. 24 Les sacrificateurs les égorgèrent, et répandirent leur sang au pied de l’autel en expiation pour les péchés de tout Israël; car c’était pour tout Israël que le roi avait ordonné l’holocauste et le sacrifice d’expiation. 25 Il fit placer les Lévites dans la maison de l’Éternel avec des cymbales, des luths et des harpes, selon l’ordre de David, de Gad le voyant du roi, et de Nathan, le prophète; car c’était un ordre de l’Éternel, transmis par ses prophètes. 26 Les Lévites prirent place avec les instruments de David, et les sacrificateurs avec les trompettes. 27 Ézéchias ordonna d’offrir l’holocauste sur l’autel; et au moment où commença l’holocauste, commença aussi le chant de l’Éternel, au son des trompettes et avec accompagnement des instruments de David, roi d’Israël. 28 Toute l’assemblée se prosterna, on chanta le cantique, et l’on sonna des trompettes, le tout jusqu’à ce que l’holocauste fût achevé. 29 Et quand on eut achevé d’offrir l’holocauste, le roi et tous ceux qui étaient avec lui fléchirent le genou et se prosternèrent. 30 Puis le roi Ézéchias et les chefs dirent aux Lévites de célébrer l’Éternel avec les paroles de David et du prophète Asaph; et ils le célébrèrent avec des transports de joie, et ils s’inclinèrent et se prosternèrent. 31 Ézéchias prit alors la parole, et dit: Maintenant que vous vous êtes consacrés à l’Éternel, approchez-vous, amenez des victimes et offrez en sacrifices d’actions de grâces à la maison de l’Éternel. Et l’assemblée amena des victimes et offrit des sacrifices d’actions de grâces, et tous ceux dont le cœur était bien disposé offrirent des holocaustes. 32 Le nombre des holocaustes offerts par l’assemblée fut de soixante-dix bœufs, cent béliers, et deux cents agneaux; toutes ces victimes furent immolées en holocauste à l’Éternel. 33 Et l’on consacra encore six cents bœufs et trois mille brebis. 34 Mais les sacrificateurs étaient en petit nombre, et ils ne purent dépouiller tous les holocaustes; leurs frères, les Lévites, les aidèrent jusqu’à ce que l’ouvrage fût fini, et jusqu’à ce que les autres sacrificateurs se fussent sanctifiés, car les Lévites avaient eu plus à cœur de se sanctifier que les sacrificateurs. 35 Il y avait d’ailleurs beaucoup d’holocaustes, avec les graisses des sacrifices d’actions de grâces, et avec les libations des holocaustes. Ainsi fut rétabli le service de la maison de l’Éternel. 36 Ézéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait bien disposé le peuple, car la chose se fit subitement.
Hizkhiiya bigi malik fi Yahuuza
1 Wa Hizkhiiya indah 25 sana wakit bigi malik wa hakam 29 sana fi Madiinat al-Khudus. Wa ammah usumha Abiiya bineeyit Zakariiya. 2 Wa Hizkhiiya sawwa al-adiil giddaam Allah misil jiddah Dawuud sawwaah.
3 Fi awwal sana hana hukmah fi l-chahar al-awwal, hu fatah battaan biibaan beet Allah wa addalaahum. 4 Wa naadaahum le rujaal al-diin wa l-Laawiyiin wa lammaahum fi l-fadaay al-sabhaaniiye hana beet Allah. 5 Wa gaal leehum : «Asmaʼo, ya l-Laawiyiin. Hassaʼ da, khassusu nufuusku wa tahhuru beet Allah Rabb juduudku wa amurgu al-najaasa min al-beet al-mukhaddas. 6 Achaan abbahaatna iso wa sawwo al-fasaala giddaam Allah Ilaahna. Humman nakarooh wa abo ma yamchu fi beet Allah wa antooh daharhum. 7 Wa humman gaffalo biibaan beet Allah wa katalo al-fawaaniis wa ma harrago bakhuur wa la gaddamo dahaaya le Allah Ilaah Bani Israaʼiil fi l-bakaan al-mukhaddas. 8 Wa be da, khadab Allah nazal fi balad Yahuuza wa Madiinat al-Khudus. Wa hu sawwaahum masal al-bikhawwif wa kharaab wa bahiite misil intu gaaʼidiin tichiifuuh. 9 Wa be sabab da, abbahaatna maato fi l-harib wa awlaadna wa banaatna wa awiinna karaboohum wa waddoohum masaajiin. 10 Wa hassaʼ da, ana chilt niiye nisawwu muʼaahada maʼa Allah Ilaah Bani Israaʼiil achaan yarfaʼ minnina khadabah al-muhrig. 11 Ya akhwaani ! Hassaʼ da, khallu al-kasal achaan Allah azalaaku le tagiifu giddaamah wa takhdumu leyah. Wa tabgo khaddaamiinah al-yiharrugu leyah al-bakhuur.»
12 Wa khalaas, al-Laawiyiin gammo yakhdumu fi beet Allah wa humman
Mahat wileed Amaasaay wa Yuwiil wileed Azarya
min khachum beet Gahaat
wa Khiich wileed Abdi wa Azarya wileed Yahalaaliil
min khachum beet Maraari
wa Yuwaakh wileed Zimma wa Idaan wileed Yuwaakh
min khachum beet Girchuun
13 wa Chimri wa Yaʼiyiil
min khachum beet Alisaafan
wa Zakariiya wa Mattanya
min khachum beet Asaaf
14 wa Yahiyiil wa Chimʼi
min khachum beet Heemaan
wa Chamaʼya wa Uzziyiil
min khachum beet Yaduutuun.
15 Wa baʼad da, lammo kulla akhwaanhum wa khassaso nufuushum wa macho le yitahhuru beet Allah hasab amur al-malik wa hasab kalaam Allah. 16 Wa khalaas, rujaal al-diin dakhalo fi lubb beet Allah le yitahhuruuh. Wa marago kulla l-achya al-nijsiin min beet Allah wa jaaboohum barra fi l-fadaay. Wa l-Laawiyiin chaalo al-achya dool wa waddoohum zagaloohum barra fi waadi Khidruun. 17 Wa humman bado yikhassusu beet Allah fi l-yoom al-awwal hana l-chahar al-awwal. Wa fi l-yoom al-taamin hana l-chahar da, wassalo fi khurfit madkhal beet Allah. Wa khassaso beet Allah muddit tamaane yoom battaan wa kammalo fi yoom 16 hana l-chahar al-awwal.
18 Wa baʼad da, macho le l-malik Hizkhiiya wa gaalo leyah : «Aniina tahharna kulla beet Allah wa l-madbah hana l-dahaaya al-muharragiin wa kulla muʼiddaatah wa l-tarabeeza al-yigaddumu foogha al-khubza wa kulla muʼiddaatha. 19 Wa tahharna kulla l-muʼiddaat al-najjasaahum al-malik Ahaaz wakit hu isi Allah fi wakit hukmah. Wa daahu khatteenaahum giddaam madbah Allah.»
20 Wa l-malik Hizkhiiya gamma be fajur badri wa lamma kulla hukkaam al-madiina wa macha maʼaahum le beet Allah. 21 Wa jaabo sabʼa toor wa sabʼa kabich wa sabʼa hamal wa sabʼa tees le yigaddumuuhum dahaaya le kaffaarat al-zanib le l-mamlaka wa le l-beet al-mukhaddas wa le kulla naas balad Yahuuza. Wa l-malik gaal le rujaal al-diin min zurriiyit Haaruun yigaddumu al-dahaaya dool fi madbah Allah. 22 Wa humman dabaho al-tiiraan wa chaalo al-damm wa rachchooh fi l-madbah. Wa dabaho al-kubchaan wa rachcho al-damm fi l-madbah. Wa dabaho al-humlaan wa rachcho al-damm fi l-madbah. 23 Wa baʼad da, jaabo kulla l-tuyuus al-humman dahaaya le kaffaarat al-zanib giddaam al-malik wa l-mujtamaʼ. Wa kulluhum khatto iideehum fooghum. 24 Wa rujaal al-diin dabaho al-tuyuus dool dahaaya le kaffaarat al-zanib wa rachcho al-damm fi l-madbah achaan yisawwu kaffaara le kulla Bani Israaʼiil. Achaan al-malik gaal yigaddumu al-dahaaya al-muharragiin dool le kaffaarat al-zanib hana kulla Bani Israaʼiil.
25 Wa khalaas, al-malik khatta rujaal al-diin fi beet Allah be aalaathum hana l-musiikha misil al-nagaagiir wa l-jigindiiye wa amsibeybe. Wa da hasab amur al-malik Dawuud wa Gaad al-nabi al-yichiif ruʼya le l-malik wa Naataan al-nabi achaan al-amur da ja min Allah be waasitat al-anbiya dool. 26 Wa l-Laawiyiin wagafo fi bakaanhum be aalaathum hana l-musiikha al-sawwaahum Dawuud wa rujaal al-diin kamaan be burunji. 27 Wa Hizkhiiya amar yigaddumu al-dahaaya al-muharragiin fi l-madbah. Wa wakit bado yigaddumu al-dahaaya dool, al-chaʼab gammo yimajjudu Allah be khine wa daribiin al-burunji wa be aalaat al-musiikha al-sawwaahum Dawuud malik Bani Israaʼiil. 28 Wa kulla l-chaʼab gaʼado saajidiin wa l-khannaayiin gaaʼidiin yikhannu wa yadurbu al-burunji lahaddi gaddamo kulla l-dahaaya dool. 29 Wa wakit gaddamo kulla l-dahaaya dool khalaas, al-malik wa kulla l-naas al-maʼaayah dangaro wa sajado. 30 Wa baʼad da, al-malik Hizkhiiya wa masaaʼiilah gaalo le l-Laawiyiin waajib yachkuru Allah be kalimaat Dawuud wa Asaaf al-nabi al-yichiif ruʼya. Wa humman chakaro Allah be farha wa dangaro wa sajado.
31 Wa Hizkhiiya hajja battaan wa gaal : «Hassaʼ da, intu al-jibtu dahaaya le Allah, garrubu wa jiibu dahaayaaku hana l-chukur wa dahaayaaku al-aakhariin wa gaddumuuhum fi beet Allah.» Wa khalaas, kulla l-chaʼab jaabo dahaayaahum hana l-chukur wa dahaayaahum al-aakhariin. Wa kulla l-naas al-guluubhum kariimiin gaddamo dahaayaahum al-muharragiin kula. 32 Wa l-adad hana l-dahaaya al-muharragiin al-jaaboohum al-chaʼab bigi 70 toor wa 100 kabich wa 200 hamal wa kulluhum ke gaddamoohum dahaaya muharragiin le Allah. 33 Wa kan le l-dahaaya al-aakhariin, jaabo 600 bagar wa 3 000 khanam. 34 Wa laakin rujaal al-diin humman chiyya, ma gidro yaslakho kulla l-dahaaya dool. Wa akhwaanhum al-Laawiyiin jo wa saaʼadoohum lahaddi kammalo al-khidme di wa lahaddi rujaal al-diin khassaso nufuushum. Achaan al-Laawiyiin induhum niiye mukhlisa wa khassaso nufuushum le khidmit Allah ziyaada min rujaal al-diin. 35 Wa battaan be l-dahaaya al-muharragiin al-katiiriin dool, gaddamo chaham dahaaya al-salaama wa hadaaya charaab.
Wa khalaas be misil da, khidmit al-ibaada badat battaan fi beet Allah. 36 Wa Hizkhiiya wa kulla l-chaʼab firho be l-cheyy al-sawwaah al-Rabb le l-chaʼab. Achaan kulla l-khidme di kammalat ajala.