1 Ainsi fut achevé tout l’ouvrage que Salomon fit pour la maison de l’Éternel. Puis il apporta l’argent, l’or et tous les ustensiles que David, son père, avait consacrés, et il les mit dans les trésors de la maison de Dieu.
Dédicace du temple
V. 2-14: cf. 1 R 8:1-11. 1 Ch 15.2 Alors Salomon assembla à Jérusalem les anciens d’Israël et tous les chefs des tribus, les chefs de famille des enfants d’Israël, pour transporter de la cité de David, qui est Sion, l’arche de l’alliance de l’Éternel. 3 Tous les hommes d’Israël se réunirent auprès du roi pour la fête, qui se célébra le septième mois. 4 Lorsque tous les anciens d’Israël furent arrivés, les Lévites portèrent l’arche. 5 Ils transportèrent l’arche, la tente d’assignation, et tous les ustensiles sacrés qui étaient dans la tente: ce furent les sacrificateurs et les Lévites qui les transportèrent. 6 Le roi Salomon et toute l’assemblée d’Israël convoquée auprès de lui se tinrent devant l’arche. Ils sacrifièrent des brebis et des bœufs, qui ne purent être ni comptés, ni nombrés, à cause de leur multitude. 7 Les sacrificateurs portèrent l’arche de l’alliance de l’Éternel à sa place, dans le sanctuaire de la maison, dans le lieu très saint, sous les ailes des chérubins. 8 Les chérubins avaient les ailes étendues sur la place de l’arche, et ils couvraient l’arche et ses barres par-dessus. 9 On avait donné aux barres une longueur telle que leurs extrémités se voyaient à distance de l’arche devant le sanctuaire, mais ne se voyaient point du dehors. L’arche a été là jusqu’à ce jour. 10 Il n’y avait dans l’arche que les deux tables que Moïse y plaça en Horeb, lorsque l’Éternel fit alliance avec les enfants d’Israël, à leur sortie d’Égypte. 11 Au moment où les sacrificateurs sortirent du lieu saint, car tous les sacrificateurs présents s’étaient sanctifiés sans observer l’ordre des classes, 12 et tous les Lévites qui étaient chantres, Asaph, Héman, Jeduthun, leurs fils et leurs frères, revêtus de byssus, se tenaient à l’orient de l’autel avec des cymbales, des luths et des harpes, et avaient auprès d’eux cent vingt sacrificateurs sonnant des trompettes, 13 et lorsque ceux qui sonnaient des trompettes et ceux qui chantaient, s’unissant d’un même accord pour célébrer et pour louer l’Éternel, firent retentir les trompettes, les cymbales et les autres instruments, et célébrèrent l’Éternel par ces paroles: Car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours! En ce moment, la maison, la maison de l’Éternel fut remplie d’une nuée. 14 Les sacrificateurs ne purent pas y rester pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de Dieu.
Al-sanduug khattooh fi beet Allah
1 Wa wakit kulla l-khidme hana beet Allah kammalat khalaas, al-malik Suleymaan jaab kulla cheyy al-abuuh Dawuud khassasah misil al-fudda wa l-dahab wa l-mawaaʼiin wa khattaahum fi l-makhaazin hana beet Allah.
2 Wa baʼad da, al-malik Suleymaan naada kulla chuyuukh Bani Israaʼiil wa kulla kubaaraat al-gabaayil wa kubaaraat al-aayilaat hana Bani Israaʼiil yilimmu fi Uruchaliim. Wa da achaan yichiilu sanduug muʼaahadat Allah min madiinat Dawuud wa hi Sahyuun wa yiwadduuh beet Allah. 3 Wa kulla rujaal Bani Israaʼiil lammo wara l-malik fi wakt al-iid hana l-chahar al-saabiʼ. 4 Wakit kulla chuyuukh Bani Israaʼiil jo, al-Laawiyiin chaalo al-sanduug. 5 Wa rujaal al-diin al-Laawiyiin chaalo al-sanduug wa kheemat al-ijtimaaʼ wa kulla l-muʼiddaat al-mukhassasiin al-fi lubb al-kheema. 6 Wa l-malik Suleymaan wa kulla jamaaʼat Bani Israaʼiil lammo wa wagafo giddaam al-sanduug. Wa gaddamo dahaaya hana khanam wa bagar katiir marra waahid wa lahaddi naadum ma yagdar yahsibhum wa la yalga adadhum.
7 Wa baʼad da, rujaal al-diin jaabo sanduug muʼaahadat Allah wa dakhkhalooh fi lubb beet Allah fi l-bakaan al-khassasooh leyah fi l-bakaan al-mukhaddas marra waahid tihit janaahe hana l-makhluugiin al-samaawiyiin. 8 Wa l-makhluugiin al-samaawiyiin dool mumattitiin janaaheehum be foog le l-bakaan al-gaaʼid foogah al-sanduug. Wa be misil da, yikhattu al-sanduug wa l-iidaan al-yichiiluuh beehum. 9 Wa l-iidaan al-yichiiluuh beehum tuwaal. Wa khachum al-iidaan dool yinchaaf le l-naadum al-gaaʼid ambeen al-sanduug wa l-madkhal hana l-bakaan al-mukhaddas marra waahid. Wa laakin naadum min barra ma yichiifah. Wa l-sanduug da gaaʼid fi l-bakaan lahaddi l-yoom. 10 Wa l-sanduug da ma indah cheyy daakhal illa l-liihaan al-itneen al-Muusa khattaahum fi lubbah wakit hu gaaʼid fi jabal Huuriib. Wa da, wakit Allah sawwa muʼaahada maʼa Bani Israaʼiil baʼad marigiinhum min balad Masir.
11 Wa rujaal al-diin marago min al-bakaan al-mukhaddas. Wa awwal kulluhum ke khassaso nufuushum wa ma hammo be l-nizaam hana majmuuʼaathum. 12 Wa kulla l-Laawiyiin al-khannaayiin, humman Asaaf wa Heemaan wa Yaduutuun wa iyaalhum wa akhwaanhum laabsiin khulgaan min gumaach hana kattaan wa waagfiin be l-nuss al-sabhaani hana l-madbah be aalaat al-musiikha misil nagaagiir wa amsibeybe wa jigindiiye. Wa maʼaahum 120 rujaal diin al-gaaʼidiin yadurbu al-burunji. 13 Wa l-naas al-yadurbu al-burunji wa l-khannaayiin kulluhum lammo hissuhum sawa le yahmudu Allah wa yachkuruuh. Wakit darabo al-burunji wa l-nagaagiir wa l-aalaat al-aakhariin hana l-musiikha, gaalo : «Allah hu rahiim wa rahmatah daayme ila l-abad.» Wa tawwaali ke, beet Allah anmala be sahaabaay. 14 Wa rujaal al-diin ma gidro yisawwu khidmithum be sabab al-sahaabaay di achaan majd Allah mala beetah.