Siège de Rabba, capitale des Ammonites. — Conduite criminelle de David à l’égard de Bath-Schéba et d’Urie
V. 1-27: cf. (Mt 5:27, 28. Ja 1:13-15. Pr 6:27-35.) 2 S 12. Mc 13:37.1 L’année suivante, au temps où les rois se mettaient en campagne, David envoya Joab, avec ses serviteurs et tout Israël, pour détruire les fils d’Ammon et pour assiéger Rabba. Mais David resta à Jérusalem. 2 Un soir, David se leva de sa couche; et, comme il se promenait sur le toit de la maison royale, il aperçut de là une femme qui se baignait, et qui était très belle de figure. 3 David fit demander qui était cette femme, et on lui dit: N’est-ce pas Bath-Schéba, fille d’Éliam, femme d’Urie, le Héthien? 4 Et David envoya des gens pour la chercher. Elle vint vers lui, et il coucha avec elle. Après s’être purifiée de sa souillure, elle retourna dans sa maison. 5 Cette femme devint enceinte, et elle fit dire à David: Je suis enceinte. 6 Alors David expédia cet ordre à Joab: Envoie-moi Urie, le Héthien. Et Joab envoya Urie à David. 7 Urie se rendit auprès de David, qui l’interrogea sur l’état de Joab, sur l’état du peuple, et sur l’état de la guerre. 8 Puis David dit à Urie: Descends dans ta maison, et lave tes pieds. Urie sortit de la maison royale, et il fut suivi d’un présent du roi. 9 Mais Urie se coucha à la porte de la maison royale, avec tous les serviteurs de son maître, et il ne descendit point dans sa maison. 10 On en informa David, et on lui dit: Urie n’est pas descendu dans sa maison. Et David dit à Urie: N’arrives-tu pas de voyage? Pourquoi n’es-tu pas descendu dans ta maison? 11 Urie répondit à David: L’arche et Israël et Juda habitent sous des tentes, mon seigneur Joab et les serviteurs de mon seigneur campent en rase campagne, et moi j’entrerais dans ma maison pour manger et boire et pour coucher avec ma femme! Aussi vrai que tu es vivant et que ton âme est vivante, je ne ferai point cela. 12 David dit à Urie: Reste ici encore aujourd’hui, et demain je te renverrai. Et Urie resta à Jérusalem ce jour-là et le lendemain. 13 David l’invita à manger et à boire en sa présence, et il l’enivra; et le soir, Urie sortit pour se mettre sur sa couche, avec les serviteurs de son maître, mais il ne descendit point dans sa maison. 14 Le lendemain matin, David écrivit une lettre à Joab, et l’envoya par la main d’Urie. 15 Il écrivit dans cette lettre: Placez Urie au plus fort du combat, et retirez-vous de lui, afin qu’il soit frappé et qu’il meure. 16 Joab, en assiégeant la ville, plaça Urie à l’endroit qu’il savait défendu par de vaillants soldats. 17 Les hommes de la ville firent une sortie et se battirent contre Joab; plusieurs tombèrent parmi le peuple, parmi les serviteurs de David, et Urie, le Héthien, fut aussi tué. 18 Joab envoya un messager pour faire rapport à David de tout ce qui s’était passé dans le combat. 19 Il donna cet ordre au messager: Quand tu auras achevé de raconter au roi tous les détails du combat, 20 peut-être se mettra-t-il en fureur et te dira-t-il: Pourquoi vous êtes vous approchés de la ville pour combattre? Ne savez-vous pas qu’on lance des traits du haut de la muraille? 21 Qui a tué Abimélec, fils de Jerubbéscheth? N’est-ce pas une femme qui lança sur lui du haut de la muraille un morceau de meule de moulin, et n’en est-il pas mort à Thébets? Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille? Alors tu diras: Ton serviteur Urie, le Héthien, est mort aussi. 22 Le messager partit: et, à son arrivée, il fit rapport à David de tout ce que Joab lui avait ordonné. 23 Le messager dit à David: Ces gens ont eu sur nous l’avantage; ils avaient fait une sortie contre nous dans les champs, et nous les avons repoussés jusqu’à l’entrée de la porte; 24 les archers ont tiré du haut de la muraille sur tes serviteurs, et plusieurs des serviteurs du roi ont été tués, et ton serviteur Urie, le Héthien, est mort aussi. 25 David dit au messager: Voici ce que tu diras à Joab: Ne sois point peiné de cette affaire, car l’épée dévore tantôt l’un, tantôt l’autre; attaque vigoureusement la ville, et renverse-la. Et toi, encourage-le! 26 La femme d’Urie apprit que son mari était mort, et elle pleura son mari. 27 Quand le deuil fut passé, David l’envoya chercher et la recueillit dans sa maison. Elle devint sa femme, et lui enfanta un fils. Ce que David avait fait déplut à l’Éternel.
Dawuud wa Batchaabaʼ
1 Wa fi l-sana al-jadiide, fi wakit al-muluuk yamchu al-harib, Dawuud rassal Yuwaab khaayid deechah wa naasah wa kulla Bani Israaʼiil fi l-harib. Wa humman dammaro Bani Ammuun wa haasaro madiinat Rabba aasimathum. Wa laakin Dawuud gaʼad fi Uruchaliim.
2 Wa yoom waahid be achiiye, Dawuud gamma min furaachah wa gaaʼid yihawwig fi raas gasrah wa min foog, chaaf mara gaaʼide tilbarrad. Wa hi jamiile marra waahid. 3 Wa Dawuud rassal le yiʼakkudu min al-mara di. Wa oorooh gaalo leyah : «Di Batchaabaʼ bineeyit Aliʼaam. Wa hi marit Uriiya al-min gabiilat al-Hittiyiin.»
4 Wa khalaas, Dawuud rassal naas le yijiibuuha. Wa l-mara di dahaabha khassalat wa hi jaat fi gasrah wa hu ragad maʼaaha. Wa baʼad da, hi gabbalat beetha. 5 Wa l-mara di bigat khalbaane. Wa hi rassalat le Dawuud wa ooratah wa gaalat kadar hi khalbaane.
6 Wa tawwaali, Dawuud rassal le Yuwaab wa gaal : «Rassil leyi Uriiya al-Hitti.» Wa khalaas, Yuwaab rassalah leyah. 7 Wa wakit Uriiya ja le Dawuud, hu saʼalah min aafiyit Yuwaab wa l-askar wa khabar al-harib. 8 Wa baʼad da, Dawuud gaal le Uriiya : «Amchi beetak wa khassil rijileenak.»
Wa Uriiya marag min gasir al-malik wa waraayah al-malik rassal leyah hadiiye. 9 Wa laakin Uriiya ragad fi madkhal gasir al-malik maʼa khaddaamiin siidah wa ma macha beetah.
10 Wa khabbarooh le Dawuud wa gaalo leyah : «Daahu Uriiya ma macha beetah.» Wa Dawuud saʼalah wa gaal : «Inta ma dahaabak jiit min al-safar ? Wa maala ma macheet beetak ?» 11 Wa Uriiya radda le Dawuud wa gaal : «Sanduug Allah wa askar Bani Israaʼiil wa Bani Yahuuza saakniin fi khiyam wa siidi Yuwaab wa naasak al-aakhariin gaaʼidiin barra fi l-kadaade. Wa be da, kikkeef namchi beeti wa naakul wa nachrab wa nargud maʼa marti ? Da ma mumkin ! Nahlif leek be hayaatak inta kadar cheyy misil da, abadan ma nisawwiih.» 12 Wa Dawuud gaal le Uriiya : «Khalaas, al-yoom kula agood hini. Wa ambaakir kamaan, nikhalliik tamchi.»
Wa Uriiya gaʼad fi Uruchaliim fi l-yoom da wa ambaakir kula. 13 Wa Dawuud azamah fi gasrah le yaakul wa yachrab wa sakkarah. Wa be l-leel, Uriiya marag wa macha ragad fi furaachah maʼa khaddaamiin al-malik. Laakin ma macha beetah. 14 Wa be fajur, Dawuud katab jawaab le Yuwaab wa rassalah leyah be waasitat Uriiya. 15 Wa fi l-jawaab da, Dawuud katab wa gaal : «Gaddim Uriiya wa khuttah fi l-bakaan al-khatari marra waahid hana l-harib al-chadiid. Wa intu baʼʼudu minnah. Wa be da, al-adu yadurbah wa hu yumuut.»
Moot Uriiya raajilha le Batchaabaʼ
16 Wa Yuwaab gaaʼid yiraakhib fi l-hille al-haasarha. Khalaas, khatta Uriiya fi l-bakaan al-yaʼarfah gaaʼidiin foogah udwaanhum al-fahaliin. 17 Wa askar al-hille di marago wa hajamo Yuwaab wa katalo waahidiin min askarah wa naas Dawuud. Wa Uriiya al-Hitti kula maat.
18 Wa Yuwaab rassal khabbarah le Dawuud be kulla cheyy al-kaan fi l-duwaas. 19 Wa anta amur le l-mursaal da wa gaal : «Baʼad kammalt hijeek le l-malik be kulla cheyy al-kaan fi l-duwaas da, 20 akuun al-malik yazʼal wa yuguul leek : ‹Maala intu garrabtu le l-hille hatta daawastu ? Ma taʼarfu kadar humman yadurbuuku min al-durdur walla ? 21 Wa ma fakkartu zamaan yaatu al-katal Abiimalik wileed Yarbuuchat fi hillit Tiibis ? Ma mara bas zagalat foogah murhaaka min al-durdur wa katalatah. Wa be da, maala intu garrabtu le l-durdur ?› Wa kan al-malik hajja leek misil da, inta rudd leyah wa guul : ‹Khaddaamak Uriiya al-Hitti kula maat.›»
22 Wa l-mursaal macha. Wa wakit wassal bakaan Dawuud, kallamah be kulla cheyy al-Yuwaab kallafah beyah. 23 Wa gaal le Dawuud : «Bani Ammuun dool bigo chudaad minnina wa marago barra min al-hille wa hajamoona. Wa laakin aniina daawasnaahum lahaddi khachum baab al-hille. 24 Wa fi l-wakit da, siyaad al-nuchchaab zarrago fi askarak min foog le l-durdur. Wa waahidiin min askarak maato wa khaddaamak Uriiya al-Hitti kula maat.»
25 Wa Dawuud gaal le l-mursaal : «Amchi chajjiʼah le Yuwaab wa guul leyah ma yihimm fi l-cheyy da achaan fi l-harba, daayman fi moot min hini wa min hinaak kula. Khalli yihaaribhum be chidde wa yidammir al-hille di.»
26 Wa wakit Batchaabaʼ marit Uriiya simʼat be moot raajilha, hi hiznat le zoojha. 27 Wa baʼad wakt al-hizin kammal khalaas, Dawuud rassal jaabooha leyah wa hu khattaaha fi beetah. Wa hi bigat leyah martah wa wildat leyah wileed. Wa laakin Allah khidib le Dawuud be sabab al-cheyy al-hu sawwaah.