1 Maîtres, accordez à vos serviteurs ce qui est juste et équitable, sachant que vous aussi vous avez un maître dans le ciel.
Exhortation à la prière et à la sagesse
V. 2-6: cf. Ép 8:18-20; Ép 5:14-17Ép 4:27.2 Persévérez dans la prière, veillez-y avec actions de grâces. 3 Priez en même temps pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, en sorte que je puisse annoncer le mystère de Christ, pour lequel je suis dans les chaînes, 4 et le faire connaître comme je dois en parler. 5 Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, et rachetez le temps. 6 Que votre parole soit toujours accompagnée de grâce, assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment il faut répondre à chacun.
Envoi de Tychique et d’Onésime. Salutations
V. 7-18: cf. Ép 6:21, 22. (Col 1:7, 8. Ph 2:10-25.)7 Tychique, le bien-aimé frère et le fidèle ministre, mon compagnon de service dans le Seigneur, vous communiquera tout ce qui me concerne. 8 Je l’envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu’il console vos cœurs. 9 Je l’envoie avec Onésime, le fidèle et bien-aimé frère, qui est des vôtres. Ils vous informeront de tout ce qui se passe ici. 10 Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabas, au sujet duquel vous avez reçu des ordres (s’il va chez vous, accueillez-le); 11 Jésus, appelé Justus, vous salue aussi. Ils sont du nombre des circoncis, et les seuls qui aient travaillé avec moi pour le royaume de Dieu, et qui aient été pour moi une consolation. 12 Épaphras, qui est des vôtres, vous salue: serviteur de Jésus-Christ, il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, afin que, parfaits et pleinement persuadés, vous persistiez dans une entière soumission à la volonté de Dieu. 13 Car je lui rends le témoignage qu’il a une grande sollicitude pour vous, pour ceux de Laodicée, et pour ceux d’Hiérapolis. 14 Luc, le médecin bien-aimé, vous salue, ainsi que Démas. 15 Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l’Église qui est dans sa maison. 16 Lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu’elle soit aussi lue dans l’Église des Laodicéens, et que vous lisiez à votre tour celle qui vous arrivera de Laodicée. 17 Et dites à Archippe: Prends garde au ministère que tu as reçu dans le Seigneur, afin de le bien remplir. 18 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. Souvenez-vous de mes liens. Que la grâce soit avec vous!
1 Ya siyaad al-abiid, sawwu daayman le abiidku al-adil wa l-musaawa. Ma tanso kadar intu kula abiid wa siidku hu al-gaaʼid fi l-sama.
Al-sala wa l-bichaara
2 Ya akhwaani, ankarbu fi l-sala wa agoodu foogha waaʼiyiin wa asʼalo Allah be chukur. 3 Wa asʼalo Allah leena kula. Asʼalooh achaan yaftah leena derib le l-bichaara achaan niballukhu al-naas be sirr Allah hu al-Masiih. Wa be sabab al-bichaara di, ana gaaʼid fi l-sijin. 4 Asʼalo Allah leyi achaan niballikhha le l-naas be kalaam waadih misil waajib.
5 Iichu be hikma fi ust al-naas al-ma muʼminiin. Ayyi fursa al-ligiituuha, achhado le l-Masiih. 6 Chiilu niiye achaan tihajju daayman be kalaam taaʼim wa indah rahma. Wa misil da, taʼarfu kikkeef waajib turuddu le ayyi naadum.
Al-khabar wa l-salaam
7 Wa khalaas, akhuuna Tichiikus yiʼooriiku be kulla khabari. Hu akhuuna al-nihibbuuh wa yakhdim maʼaana le Rabbina be amaan. 8 Wa hu yikhabbirku be haalitna wa yichajjiʼku wa be sabab da bas rassaltah leeku. 9 Wa rassalt maʼaayah Alfaayid wa hu akhuuna al-amiin al-niriiduuh wa hu naadum min hillitku. Al-naaseen dool yiʼooruuku be kulla cheyy al-bigi foogna hini.
10 Akhuuna Aristaarkus al-gaaʼid maʼaayi fi l-sijin yisallimku wa maʼaayah Markhus akhu Barnaaba. Wa Markhus da, kan ja leeku, akurbuuh gawi misil wassooku beyah awwal. 11 Wa Yachuuʼ al-maʼruuf be Yustus yisallimku. Al-talaata dool bas min al-Yahuud been al-akhwaan al-yakhdumu maʼaayi fi chaan mamlakat Allah wa humman chajjaʼooni katiir.
12 Wa akhuuna Abfuraas al-hu khaddaam al-Masiih Isa min hillitku, hu kula yisallimku. Hu gaaʼid yasʼal Allah daayman leeku be chidde achaan tagoodu be sabaat kaamil wa muʼakkidiin min niiyit Allah. 13 Wa ana nachhad leyah hu gaaʼid yakhdim katiir fi chaanku wa fi chaan al-akhwaan al-fi hillaal Laawdikiiya wa Hiraabulus.
14 Wa akhuuna Luukha al-daktoor al-nihibbuuh wa akhuuna Diimaas, humman yisallumuuku. 15 Wa sallumu al-akhwaan al-fi Laawdikiiya wa akhutna Niimfa wa jamaaʼat al-muʼminiin al-yilimmu fi beetha. 16 Wa wakit garo leeku al-jawaab da khalaas, khalli yagruuh le jamaaʼat al-muʼminiin al-fi Laawdikiiya kula. Wa l-jawaab al-rassaltah le Laawdikiiya, khalli yagruuh leeku kula. 17 Wa kallumu le Arkhibba wa guulu leyah : «Khutt baalak achaan titammim al-khidme al-Rabbina antaaha leek.»
18 Wa khalaas, ana zaati chilt al-galam wa naktib : «Ana Buulus nisallimku.» Ma tanso kadar ana gaaʼid fi l-sijin wa mujanzar.
Wa aleekum rahmat al-Rabb.