Vision de l’ange annonçant les événements derniers
10 v. 1 à 11 v. 20: cf. Ap 1:12-18.
1 La troisième année de Cyrus, roi de Perse, une parole fut révélée à Daniel, qu’on nommait Beltschatsar. Cette parole, qui est véritable, annonce une grande calamité. Il fut attentif à cette parole, et il eut l’intelligence de la vision. 2 En ce temps-là, moi, Daniel, je fus trois semaines dans le deuil. 3 Je ne mangeai aucun mets délicat, il n’entra ni viande ni vin dans ma bouche, et je ne m’oignis point jusqu’à ce que les trois semaines fussent accomplies. 4 Le vingt-quatrième jour du premier mois, j’étais au bord du grand fleuve qui est Hiddékel. 5 Je levai les yeux, je regardai, et voici, il y avait un homme vêtu de lin, et ayant sur les reins une ceinture d’or d’Uphaz. 6 Son corps était comme de chrysolithe, son visage brillait comme l’éclair, ses yeux étaient comme des flammes de feu, ses bras et ses pieds ressemblaient à de l’airain poli, et le son de sa voix était comme le bruit d’une multitude. 7 Moi, Daniel, je vis seul la vision, et les hommes qui étaient avec moi ne la virent point, mais ils furent saisis d’une grande frayeur, et ils prirent la fuite pour se cacher. 8 Je restai seul, et je vis cette grande vision; les forces me manquèrent, mon visage changea de couleur et fut décomposé, et je perdis toute vigueur. 9 J’entendis le son de ses paroles; et comme j’entendais le son de ses paroles, je tombai frappé d’étourdissement, la face contre terre. 10 Et voici, une main me toucha, et secoua mes genoux et mes mains. 11 Puis il me dit: Daniel, homme bien-aimé, sois attentif aux paroles que je vais te dire, et tiens-toi debout à la place où tu es; car je suis maintenant envoyé vers toi. Lorsqu’il m’eut ainsi parlé, je me tins debout en tremblant. 12 Il me dit: Daniel, ne crains rien; car dès le premier jour où tu as eu à cœur de comprendre, et de t’humilier devant ton Dieu, tes paroles ont été entendues, et c’est à cause de tes paroles que je viens. 13 Le chef du royaume de Perse m’a résisté vingt et un jours; mais voici, Micaël, l’un des principaux chefs, est venu à mon secours, et je suis demeuré là auprès des rois de Perse. 14 Je viens maintenant pour te faire connaître ce qui doit arriver à ton peuple dans la suite des temps; car la vision concerne encore ces temps-là. 15 Tandis qu’il m’adressait ces paroles, je dirigeai mes regards vers la terre, et je gardai le silence. 16 Et voici, quelqu’un qui avait l’apparence des fils de l’homme toucha mes lèvres. J’ouvris la bouche, je parlai, et je dis à celui qui se tenait devant moi: Mon seigneur, la vision m’a rempli d’effroi, et j’ai perdu toute vigueur. 17 Comment le serviteur de mon seigneur pourrait-il parler à mon seigneur? Maintenant les forces me manquent, et je n’ai plus de souffle. 18 Alors celui qui avait l’apparence d’un homme me toucha de nouveau, et me fortifia. 19 Puis il me dit: Ne crains rien, homme bien-aimé, que la paix soit avec toi! Courage, courage! Et comme il me parlait, je repris des forces, et je dis: Que mon seigneur parle, car tu m’as fortifié. 20 Il me dit: Sais-tu pourquoi je suis venu vers toi? Maintenant je m’en retourne pour combattre le chef de la Perse; et quand je partirai, voici, le chef de Javan viendra. 21 Mais je veux te faire connaître ce qui est écrit dans le livre de la vérité. Personne ne m’aide contre ceux-là, excepté Micaël, votre chef.
Al-malak baan le Danyaal
1 Wa fi l-sana al-taalta hana hukum Kuurach malik al-Faarisiyiin, Allah bayyan le Danyaal al-binaaduuh Beltachaasar al-achya al-akiid yabgo wa minhum al-taʼab al-chadiid al-yaji. Wa be ruʼya, Danyaal fihim maʼana al-achya dool.
2 Wa fi l-wakit da, ana Danyaal hizint le muddit talaata usbuuʼ. 3 Wa ana ma akalt akil halu wa la laham wa la chiribt khamar. Wa itir kula ma sabbeetah fi jismi lahaddi l-talaata usbuuʼ dool kammalo.
4 Wa fi yoom 24 hana l-chahar al-awwal, wakit ana gaaʼid fi khachum al-bahar al-kabiir al-usmah Dijla, 5 ana rafaʼt raasi wa daahu chift raajil waahid baan leyi laabis khalag hana gumaach sameh wa fi sulbah, hizaam min dahab saafi. 6 Wa jismah yiraari misil al-hajar al-khaali. Wa wijhah yidawwi misil al-barraaga wa uyuunah yidawwu misil machaahiib al-naar wa iideenah wa rijileenah yiraaru misil al-nahaas al-saffooh. Wa hissah misil haraka hana naas katiiriin marra waahid.
7 Wa ana Danyaal chift al-ruʼya di wiheedi. Al-naas al-gaaʼidiin maʼaayi ma chaafooha laakin khaafo khoof chadiid wa jaro allabbado. 8 Wa ana Danyaal faddalt wiheedi gaaʼid nichiif al-ruʼya al-ajiibe di. Wa ana anbahat wa wijhi alkhayyar wa gudurti bigat ma fiiha. 9 Wa l-raajil da gamma yikallim. Wa wakit simiʼt hissah, tawwaali khimirt wa wagaʼt be wijhi.
10 Wa khalaas, fiyah iid karabatni wa gaʼʼadatni amburrooko wa ana gaaʼid narjif. 11 Wa gaal leyi : «Ya Danyaal, inta al-Allah biriidak ! Afham al-kalaam al-nuguulah leek. Gumm wa agiif be tuulak achaan hassaʼ Allah rassalaani leek.» Wa wakit gaal leyi al-kalaam da, wagaft be tuuli wa gaaʼid narjif bas. 12 Wa gaal leyi : «Ya Danyaal, ma takhaaf achaan min awwal yoom inta chilt niiye le tafham wa maskant nafsak giddaam Ilaahak, hu simiʼ kalaamak. Wa fi sabab kalaamak da bas ana jiit. 13 Wa laakin al-ruuh al-mukallaf be mamlakat al-Faarisiyiin sadda leyi al-derib wa akhkharaani le muddit 21 yoom. Wa waahid min kubaaraat al-arwaah al-usmah Mikaayiil ja wa saaʼadni wa be da, ana gidirt dakhalt fi mamlakat al-Faarisiyiin. 14 Wa hassaʼ, jiit nifassir leek al-cheyy al-yukuun le chaʼabak baʼadeen achaan al-ruʼya di tukhuss aakhir al-wakit.»
15 Wa wakit gaaʼid yihajji leyi be l-kalaam da, ana dangart wa ma indi gudra le nihajji. 16 Wa laakin ja waahid bichaabih ibn al-insaan limis chalaaliifi wa khalaas, ana gidirt fataht khachmi. Wa gult le l-waagif giddaami : «Ya sayyidi, al-ruʼya di barjalatni ziyaada wa battaan ma indi gudra. 17 Ya sayyidi, kikkeef ana abdak nagdar nikallim leek kan gudurti ma fiiha wa ma nagdar ninaffis adiil ?»
18 Wa khalaas, hu al-bichaabih al-insaan limisni battaan wa antaani gudra. 19 Wa gaal leyi : «Ma takhaaf, inta al-Allah biriidak. Aleek al-salaam. Chidd heelak wa abga gawi !» Wa wakit gaaʼid yihajji leyi, ana ligiit gudra wa gult : «Kallim, ya sayyidi, achaan inta anteetni gudra.» 20-21 Wa gaal : «Taʼarif maala ana jiit leek ? Jiit achaan nikhabbirak be l-cheyy al-maktuub fi kitaab al-hagg. Hassaʼ ana nigabbil achaan nihaarib al-ruuh al-mukallaf be l-Faarisiyiin wa baʼad da, yaji al-ruuh al-mukallaf be l-Yuunaaniyiin. Wa ma fi al-yisaaʼidni didd al-arwaah dool illa Mikaayiil al-mukallaf be chaʼabak.»