Les meurtres dont les auteurs sont inconnus
V. 1-9: cf. (No 35:30-34. 2 R 24:4.) Ps 101:3; 139:19, 23. 1 Co 4:4.
1 Si, dans le pays dont l’Éternel, ton Dieu, te donne la possession, l’on trouve étendu au milieu d’un champ un homme tué, sans que l’on sache qui l’a frappé, 2 tes anciens et tes juges iront mesurer les distances à partir du cadavre jusqu’aux villes des environs. 3 Quand on aura déterminé la ville la plus rapprochée du cadavre, les anciens de cette ville prendront une génisse qui n’ait point servi au travail et qui n’ait point tiré au joug. 4 Ils feront descendre cette génisse vers un torrent qui jamais ne tarisse et où il n’y ait ni culture ni semence; et là, ils briseront la nuque à la génisse, dans le torrent. 5 Alors s’approcheront les sacrificateurs, fils de Lévi; car l’Éternel, ton Dieu, les a choisis pour qu’ils le servent et qu’ils bénissent au nom de l’Éternel, et ce sont eux qui doivent prononcer sur toute contestation et sur toute blessure. 6 Tous les anciens de cette ville la plus rapprochée du cadavre laveront leurs mains sur la génisse à laquelle on a brisé la nuque dans le torrent. 7 Et prenant la parole, ils diront: Nos mains n’ont point répandu ce sang et nos yeux ne l’ont point vu répandre. 8 Pardonne, ô Éternel! À ton peuple d’Israël, que tu as racheté; n’impute pas le sang innocent à ton peuple d’Israël, et ce sang ne lui sera point imputé. 9 Ainsi, tu dois faire disparaître du milieu de toi le sang innocent, en faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.
Les prisonnières de guerre. Les droits des premiers-nés
V. 10-17: cf. De 20:10-14. Ex 21:7-11.
10 Lorsque tu iras à la guerre contre tes ennemis, si l’Éternel les livre entre tes mains, et que tu leur fasses des prisonniers, 11 peut-être verras-tu parmi les captives une femme belle de figure, et auras-tu le désir de la prendre pour femme. 12 Alors tu l’amèneras dans l’intérieur de ta maison. Elle se rasera la tête et se fera les ongles, 13 elle quittera les vêtements qu’elle portait quand elle a été prise, elle demeurera dans ta maison, et elle pleurera son père et sa mère pendant un mois. Après cela, tu iras vers elle, tu l’auras en ta possession, et elle sera ta femme. 14 Si elle cesse de te plaire, tu la laisseras aller où elle voudra, tu ne pourras pas la vendre pour de l’argent ni la traiter comme esclave, parce que tu l’auras humiliée. 15 Si un homme, qui a deux femmes, aime l’une et n’aime pas l’autre, et s’il en a des fils dont le premier-né soit de la femme qu’il n’aime pas, 16 il ne pourra point, quand il partagera son bien entre ses fils, reconnaître comme premier-né le fils de celle qu’il aime, à la place du fils de celle qu’il n’aime pas, et qui est le premier-né. 17 Mais il reconnaîtra pour premier-né le fils de celle qu’il n’aime pas, et lui donnera sur son bien une portion double; car ce fils est les prémices de sa vigueur, le droit d’aînesse lui appartient.
Les enfants rebelles
V. 18-21: cf. (Ex 20:12; 21:15, 17. Pr 23:19-22; 30:17.) (2 S 18:14, 15, 33.)
18 Si un homme a un fils indocile et rebelle, n’écoutant ni la voix de son père, ni la voix de sa mère, et ne leur obéissant pas même après qu’ils l’ont châtié, 19 le père et la mère le prendront, et le mèneront vers les anciens de sa ville et à la porte du lieu qu’il habite. 20 Ils diront aux anciens de sa ville: Voici notre fils qui est indocile et rebelle, qui n’écoute pas notre voix, et qui se livre à des excès et à l’ivrognerie. 21 Et tous les hommes de sa ville le lapideront, et il mourra. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi, afin que tout Israël entende et craigne.
Les cadavres des pendus
V. 22-23: cf. (No 25:4. Jos 8:29.) Ga 3:13.
22 Si l’on fait mourir un homme qui a commis un crime digne de mort, et que tu l’aies pendu à un bois, 23 son cadavre ne passera point la nuit sur le bois; mais tu l’enterreras le jour même, car celui qui est pendu est un objet de malédiction auprès de Dieu, et tu ne souilleras point le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage.
Al-dimme al-kattaalha ma maʼruuf
1 Wa akuun fi l-ard al-Allah Ilaahku yantiiha leeku warasa, talgo janaaza waagʼe fi l-kadaade wa ma taʼarfu yaatu al-katalha. 2 Wa kan ke da, khalli chuyuukhku wa gudiyaaku yamurgu wa yigaawusu al-masaafa been al-janaaza wa l-mudun al-muhawwigiinha. 3 Wa wakit yaʼarfu al-madiina al-gariibe le l-janaaza, chuyuukh al-madiina di yichiilu ijle al-abadan ma khadamo beeha wa la karro beeha harraata. 4 Wa chuyuukh al-madiina di yidallu al-ijle fi waadi al-almiih jaari daayman wa l-waadi da ma muteerab wa la mahruut. Wa yaksuru ragabat al-ijle di fi lubb almi al-waadi da. 5 Wa khalaas, rujaal al-diin iyaal Laawi yigarrubu achaan humman bas Allah Ilaahku azalaahum le yakhdumu leyah wa yibaaruku be usmah. Wa humman bas al-yihillu ayyi muchkila hana huraaj wa ayyi muchkila hana darabaan.
6 Wa kulla chuyuukh al-madiina al-gariibe le l-janaaza yikhassulu iideehum fi l-ijle al-kasaro ragabatha fi almi al-waadi da. 7 Wa humman yuguulu : «Iideenna ma daffago al-damm da wa uyuunna kula ma chaafooh wakit daffag. 8 Ya Allah, akhfir le chaʼabak Bani Israaʼiil al-inta fadeethum wa ma tasʼal chaʼabak Bani Israaʼiil min damm al-bari al-daffag fi usuthum.» Wa khalaas, da yabga leehum kaffaara min al-dimme di. 9 Wa be misil da, tamurgu min usutku damm al-bari be sawwiyiin al-adiil giddaam Allah.
Akhiidit al-masjuuna
10 Wa akuun tamchu le l-harib didd udwaanku wa Allah Ilaahku yisallimhum leeku fi iideeku wa takurbuuhum masaajiin. 11 Wa kan raajil minku yichiif min al-masaajiin dool mara jamiile wa azalha le tabga leyah mara, 12 khalaas al-raajil da yiwaddiiha fi lubb beetah. Wa hi tizayyin raasha wa tigattiʼ khanaafirha 13 wa tikhayyir khulgaanha al-awwal karabooha beehum masjuuna. Wa taskun maʼaayah fi beetah. Wa hi tahzan le abuuha wa ammaha le muddit chahar. Wa baʼad da, yaji leeha wa yaakhudha wa hi tabga martah. 14 Wa laakin kan baʼad mudda al-mara di ma ajabat al-raajil, waajib yikhalliiha tamchi fi ayyi bakaan al-hi tidoorah. Wa hu ma yagdar yibiiʼha be fudda wa la yujuurha achaan hu ragad maʼaaha wa abaaha.
Hagg wald al-bikir
15 Wa akuun naadum indah awiin itneen wa yihibb al-waahide ziyaada min al-aakhara wa ayyi waahide indaha wileed. Wa kan wileedah al-bikir hu min al-mara al-ma yiriidha ziyaada, 16 wakit yigassim warasatah le iyaalah, hu ma yanti hagg al-bukuuriiye le wileed al-mara al-yihibbaha ziyaada wa yikhalli wileedah al-bikir wileed al-mara al-hu ma yiriidha. 17 Wa laakin waajib yaʼarif kadar al-bikir hu wileed al-mara al-hu ma yiriidha wa waajib yantiih min kulla cheyy al-indah haggah marrateen. Achaan al-wileed da hana awwal chabaabah wa hagg al-bukuuriiye kula waajib leyah hu.
Al-wileed al-aasi
18 Wa kan naadum indah wileed haraami wa aasi wa la yasmaʼ kalaam abuuh wa la ammah wa wakit yiʼaddubuuh hu ma yitiiʼhum, 19 khalaas ammah wa abuuh yakurbuuh wa yiwadduuh le l-chuyuukh fi khachum baab al-madiina al-hu saakin foogha. 20 Wa yuguulu le chuyuukh al-madiina : «Daahu wileedna haraami wa aasi wa abadan ma yitiiʼna wa hu mukhaalif wa sakkaari.» 21 Wa kulla rujaal madiintah yarjumuuh be hujaar wa yumuut. Wa be da, tamurgu al-charr min usutku wa kulla Bani Israaʼiil yasmaʼo beyah wa yakhaafo.
Al-janaaza al-muʼallaga
22 Wa kan hakamtu le naadum waahid be l-moot be sabab zanbah wa kataltuuh wa allagtuuh fi chadara, 23 khalaas ma tikhallu janaaztah muʼallaga fi l-chadara tuul al-leel. Wa laakin adfunuuha fi nafs al-yoom achaan al-janaaza al-muʼallaga fi l-chadara tijiib laʼanat Allah fi l-balad. Wa ma waajib tinajjusu baladku al-Allah Ilaahku yantiiha leeku warasa.