Les animaux et les objets égarés
V. 1-4: cf. (Ex 23:4, 5. Mt 7:12.)
1 Si tu vois s’égarer le bœuf ou la brebis de ton frère, tu ne t’en détourneras point, tu les ramèneras à ton frère. 2 Si ton frère n’habite pas près de toi, et que tu ne le connaisses pas, tu recueilleras l’animal dans ta maison et il restera chez toi jusqu’à ce que ton frère le réclame; et alors tu le lui rendras. 3 Tu feras de même pour son âne, tu feras de même pour son vêtement, tu feras de même pour tout objet qu’il aurait perdu et que tu trouverais; tu ne devras point t’en détourner. 4 Si tu vois l’âne de ton frère ou son bœuf tombé dans le chemin, tu ne t’en détourneras point, tu l’aideras à le relever.
Les travestissements. Les nids d’oiseaux. Les maisons neuves. Le mélange dans les semences et dans les tissus
V. 5-12: cf. (Lé 22:27, 28; Ex 19:19. No 15:38-40.) 1 Co 14:33, 40.
5 Une femme ne portera point un habillement d’homme, et un homme ne mettra point des vêtements de femme; car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel, ton Dieu. 6 Si tu rencontres dans ton chemin un nid d’oiseau, sur un arbre ou sur la terre, avec des petits ou des œufs, et la mère couchée sur les petits ou sur les œufs, tu ne prendras pas la mère et les petits, 7 tu laisseras aller la mère et tu ne prendras que les petits, afin que tu sois heureux et que tu prolonges tes jours. 8 Si tu bâtis une maison neuve, tu feras une balustrade autour de ton toit, afin de ne pas mettre du sang sur ta maison, dans le cas où il en tomberait quelqu’un. 9 Tu ne sèmeras point dans ta vigne diverses semences, de peur que tu ne jouisses ni du produit de ce que tu auras semé ni du produit de la vigne. 10 Tu ne laboureras point avec un bœuf et un âne attelés ensemble. 11 Tu ne porteras point un vêtement tissé de diverses espèces de fils, de laine et de lin réunis ensemble. 12 Tu mettras des franges aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras.
V. 13-21: cf. No 5:11-31.
13 Si un homme, qui a pris une femme et est allé vers elle, éprouve ensuite de l’aversion pour sa personne, 14 s’il lui impute des choses criminelles et porte atteinte à sa réputation, en disant: J’ai pris cette femme, je me suis approché d’elle, et je ne l’ai pas trouvée vierge, 15 alors le père et la mère de la jeune femme prendront les signes de sa virginité et les produiront devant les anciens de la ville, à la porte. 16 Le père de la jeune femme dira aux anciens: J’ai donné ma fille pour femme à cet homme, et il l’a prise en aversion; 17 il lui impute des choses criminelles, en disant: Je n’ai pas trouvé ta fille vierge. Or voici les signes de virginité de ma fille. Et ils déploieront son vêtement devant les anciens de la ville. 18 Les anciens de la ville saisiront alors cet homme et le châtieront; 19 et, parce qu’il a porté atteinte à la réputation d’une vierge d’Israël, ils le condamneront à une amende de cent sicles d’argent, qu’ils donneront au père de la jeune femme. Elle restera sa femme, et il ne pourra pas la renvoyer, tant qu’il vivra. 20 Mais si le fait est vrai, si la jeune femme ne s’est point trouvée vierge, 21 on fera sortir la jeune femme à l’entrée de la maison de son père; elle sera lapidée par les gens de la ville, et elle mourra, parce qu’elle a commis une infamie en Israël, en se prostituant dans la maison de son père. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
V. 22-30: cf. Lé 20:10, Lé 11. Hé 13:4. 1 Th 4:3-7.
22 Si l’on trouve un homme couché avec une femme mariée, ils mourront tous deux, l’homme qui a couché avec la femme, et la femme aussi. Tu ôteras ainsi le mal du milieu d’Israël. 23 Si une jeune fille vierge est fiancée, et qu’un homme la rencontre dans la ville et couche avec elle, 24 vous les amènerez tous deux à la porte de la ville, vous les lapiderez, et ils mourront, la jeune fille pour n’avoir pas crié dans la ville, et l’homme pour avoir déshonoré la femme de son prochain. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi. 25 Mais si c’est dans les champs que cet homme rencontre la jeune femme fiancée, lui fait violence et couche avec elle, l’homme qui aura couché avec elle sera seul puni de mort. 26 Tu ne feras rien à la jeune fille; elle n’est pas coupable d’un crime digne de mort, car il en est de ce cas comme de celui où un homme se jette sur son prochain et lui ôte la vie. 27 La jeune fille fiancée, que cet homme a rencontrée dans les champs, a pu crier sans qu’il y ait eu personne pour la secourir. 28 Si un homme rencontre une jeune fille vierge non fiancée, lui fait violence et couche avec elle, et qu’on vienne à les surprendre, 29 l’homme qui aura couché avec elle donnera au père de la jeune fille cinquante sicles d’argent; et, parce qu’il l’a déshonorée, il la prendra pour femme, et il ne pourra pas la renvoyer, tant qu’il vivra. 30 Nul ne prendra la femme de son père, et ne soulèvera la couverture de son père.
Fakkir fi l-khumaam al-muwaddir
1 Wa kan tichiif toor aw kharuuf akhuuk muwaddir, ma tikhalliih. Chiilah wa waddiih leyah. 2 Wa kan siid al-bahiime di ma saakin gariib leek aw ma taʼarfah, chiil bahiimtah di wa limmaha maʼaak. Wa khalliiha tagood fi beetak lahaddi hu yaji yifattichha wa khalaas, tantiiha leyah. 3 Wa tisawwi misil da kan ligiit humaarah aw khalagah aw ayyi cheyy al-akhuuk yiwaddirah, ma tikhalliih.
4 Wa kan ligiit humaar akhuuk aw toorah waagiʼ fi l-derib, ma tikhalliih. Saaʼid akhuuk wa gawwimah maʼaayah.
Gawaaniin aakhariin
5 Wa l-mara ma talbas lubaas al-raajil wa l-raajil ma yalbas lubaas al-mara. Wa ayyi naadum al-yisawwi cheyy misil da, Allah Ilaahak yakrahah.
6 Wa kan maachi fi derbak wa ligiit uchch indah furuukh aw beed hana teeraay fi chadara aw fi l-ard wa ammuhum raagde fooghum, ma tichiil al-amm wa furuukhha sawa. 7 Wa laakin chiil al-furuukh wiheedhum wa khalli al-amm. Wa be da, talga al-kheer wa umrak yabga tawiil.
8 Wa kan baneetu beet jadiid, hawwugu raasah be durdur achaan beetku ma yabga sabab hana dimme wakit naadum yagaʼ minnah.
9 Ma tazraʼo cheyy aakhar fi jineenit inabku. Wa da, achaan ma tikhassusu kulla natiijat al-cheyy al-intu zaraʼtuuh maʼa intaaj inabku. 10 Wa ma tahartu be toor wa humaar sawa.
11 Wa ma talbaso khalag masnuuʼ be suuf wa gumaach kattaan sawa. 12 Wa khayyutu hubaal fi l-koonyaat al-arbaʼa hana l-khita al-tilkhatto beyah.
Gaanuun bukhuss al-raajil wa martah
13 Wa akuun naadum yaakhud mara wa baʼad lamma maʼaaha, yikhalliiha 14 wa yathamha kadar hi ma maache adiil wa yihajji foogha kalaam fasil wa yuguul : «Ana akhadtaha wa wakit dakhalt beeha, ligiitha ma bineeye.» 15 Wa fi l-haala al-misil di, amm al-bineeye wa abuuha yamchu le chuyuukh al-madiina fi khachum baab al-madiina wa hinaak yiwassufu alaamat al-banaatiiye le chuyuukh al-madiina. 16 Wa abu al-bineeye yuguul le l-chuyuukh : «Ana anteet bineeyti le l-raajil da wa hu khallaaha. 17 Wa hu tahamha kadar hi ma maache adiil wa gaal leyi : ‹Bittak ana ma ligiitha bineeye !› Wa laakin daahu al-alaama hana banaatiiyit bitti !»
Wa yifillu al-farde al-indaha damm al-banaatiiye giddaam al-chuyuukh hana l-madiina. 18 Wa chuyuukh al-madiina di yakurbu al-raajil da wa yiʼaddubuuh. 19 Wa yaʼasuruuh yikaffi hukum hana 100 hajar fudda le abu al-bineeye achaan hu tallaf simʼit al-bineeye al-udriiye fi Israaʼiil. Wa khalaas fi l-bakaan da, al-bineeye tagood martah wa hu ma yagdar yatrudha fi kulla muddit hayaatah.
20 Wa laakin kan kalaam al-raajil da sahiih wa kan alaamat al-banaatiiye ma anlagat fi l-farde, 21 khalaas yamurgu al-bineeye di fi khachum beet abuuha wa naas al-madiina yarjumuuha lahaddi l-moot achaan hi sawwat fiʼil cheen fi Israaʼiil wa achcharmatat min hi fi beet abuuha. Wa be da, tamurgu al-charr min usutku.
Al-zina wa l-ragadaan be gu
22 Wa kan ligiitu raajil raagid maʼa marit raajil, humman al-itneen yumuutu, al-raajil wa l-mara kula. Wa be da, tamurgu al-charr min usut Bani Israaʼiil.
23 Wa kan bineeye udriiye kaarbiin raasha wa raajil waahid laagaaha fi l-madiina wa ragad maʼaaha, 24 waajib tamurguuhum humman al-itneen fi khachum baab al-madiina wa tarjumuuhum lahaddi yumuutu. Wa da, achaan al-bineeye ma aatat le naas al-madiina wa l-raajil achaan hu sawwa al-unuf le marit akhuuh. Wa be da, tamurgu al-charr min usutku.
25 Wa laakin kan fi l-kadaade bas al-raajil da laaga al-bineeye al-kaarbiin raasha di wa karabaaha wa ragad maʼaaha, al-raajil yaktuluuh wiheedah. 26 Wa ma tisawwu le l-bineeye di cheyy achaan hi ma sawwat zanib al-yijiib leeha al-moot. Wa l-haala di, hi misil naadum gamma didd akhuuh wa katalah. 27 Wa l-bineeye al-kaarbiin raasha di, al-raajil laagaaha fi l-kadaade wa hi aatat wa ma ligat naadum al-yinajjiiha minnah.
28 Wa kan naadum karab bineeye udriiye al-ma kaarbiin raasha wa ragad maʼaaha wa karabooh, 29 khalaas al-raajil da yikaffi le abu al-bineeye 50 hajar fudda achaan hu karabaaha be gu. Wa hu yaakhudha wa ma yagdar yatrudha min beetah fi kulla muddit hayaatah.
30 Abadan naadum ma yagdar yargud maʼa marit abuuh achaan da misil kachaf oorit abuuh.