Murmures des Israélites dans le désert de Sin. Les cailles et la manne. Le sabbat
V. 1-36: cf. No 11:4, etc. (De 8:2, 3, 16. Né 9:15, Né 20, Né 21. Ps 78:23-35.) Jn 6:30-35, 48-58. Mt 6:11. Ph 4:19.1 Toute l’assemblée des enfants d’Israël partit d’Élim, et ils arrivèrent au désert de Sin, qui est entre Élim et Sinaï, le quinzième jour du second mois après leur sortie du pays d’Égypte. 2 Et toute l’assemblée des enfants d’Israël murmura dans le désert contre Moïse et Aaron. 3 Les enfants d’Israël leur dirent: Que ne sommes-nous morts par la main de l’Éternel dans le pays d’Égypte, quand nous étions assis près des pots de viande, quand nous mangions du pain à satiété? Car vous nous avez menés dans ce désert pour faire mourir de faim toute cette multitude. 4 L’Éternel dit à Moïse: Voici, je ferai pleuvoir pour vous du pain, du haut des cieux. Le peuple sortira, et en ramassera, jour par jour, la quantité nécessaire, afin que je le mette à l’épreuve, et que je voie s’il marchera, ou non, selon ma loi. 5 Le sixième jour, lorsqu’ils prépareront ce qu’ils auront apporté, il s’en trouvera le double de ce qu’ils ramasseront jour par jour. 6 Moïse et Aaron dirent à tous les enfants d’Israël: Ce soir, vous comprendrez que c’est l’Éternel qui vous a fait sortir du pays d’Égypte. 7 Et, au matin, vous verrez la gloire de l’Éternel, parce qu’il a entendu vos murmures contre l’Éternel; car que sommes-nous, pour que vous murmuriez contre nous? 8 Moïse dit: L’Éternel vous donnera ce soir de la viande à manger, et au matin du pain à satiété, parce que l’Éternel a entendu les murmures que vous avez proférés contre lui; car que sommes-nous? Ce n’est pas contre nous que sont vos murmures, c’est contre l’Éternel. 9 Moïse dit à Aaron: Dis à toute l’assemblée des enfants d’Israël: Approchez-vous devant l’Éternel, car il a entendu vos murmures. 10 Et tandis qu’Aaron parlait à toute l’assemblée des enfants d’Israël, ils se tournèrent du côté du désert, et voici, la gloire de l’Éternel parut dans la nuée. 11 L’Éternel, s’adressant à Moïse, dit: 12 J’ai entendu les murmures des enfants d’Israël. Dis-leur: Entre les deux soirs vous mangerez de la viande, et au matin vous vous rassasierez de pain; et vous saurez que je suis l’Éternel, votre Dieu. 13 Le soir, il survint des cailles qui couvrirent le camp; et, au matin, il y eut une couche de rosée autour du camp. 14 Quand cette rosée fut dissipée, il y avait à la surface du désert quelque chose de menu comme des grains, quelque chose de menu comme la gelée blanche sur la terre. 15 Les enfants d’Israël regardèrent et ils se dirent l’un à l’autre: Qu’est-ce que cela? Car ils ne savaient pas ce que c’était. Moïse leur dit: C’est le pain que L’Éternel vous donne pour nourriture. 16 Voici ce que l’Éternel a ordonné: Que chacun de vous en ramasse ce qu’il faut pour sa nourriture, un omer par tête, suivant le nombre de vos personnes; chacun en prendra pour ceux qui sont dans sa tente. 17 Les Israélites firent ainsi; et ils en ramassèrent les uns plus, les autres moins. 18 On mesurait ensuite avec l’omer; celui qui avait ramassé plus n’avait rien de trop, et celui qui avait ramassé moins n’en manquait pas. Chacun ramassait ce qu’il fallait pour sa nourriture. 19 Moïse leur dit: Que personne n’en laisse jusqu’au matin. 20 Ils n’écoutèrent pas Moïse, et il y eut des gens qui en laissèrent jusqu’au matin; mais il s’y mit des vers, et cela devint infect. Moïse fut irrité contre ces gens. 21 Tous les matins, chacun ramassait ce qu’il fallait pour sa nourriture; et quand venait la chaleur du soleil, cela fondait. 22 Le sixième jour, ils ramassèrent une quantité double de nourriture, deux omers pour chacun. Tous les principaux de l’assemblée vinrent le rapporter à Moïse. 23 Et Moïse leur dit: C’est ce que l’Éternel a ordonné. Demain est le jour du repos, le sabbat consacré à l’Éternel; faites cuire ce que vous avez à faire cuire, faites bouillir ce que vous avez à faire bouillir, et mettez en réserve jusqu’au matin tout ce qui restera. 24 Ils le laissèrent jusqu’au matin, comme Moïse l’avait ordonné; et cela ne devint point infect, et il ne s’y mit point de vers. 25 Moïse dit: Mangez-le aujourd’hui, car c’est le jour du sabbat; aujourd’hui vous n’en trouverez point dans la campagne. 26 Pendant six jours vous en ramasserez; mais le septième jour, qui est le sabbat, il n’y en aura point. 27 Le septième jour, quelques-uns du peuple sortirent pour en ramasser, et ils n’en trouvèrent point. 28 Alors l’Éternel dit à Moïse: Jusques à quand refuserez-vous d’observer mes commandements et mes lois? 29 Considérez que l’Éternel vous a donné le sabbat; c’est pourquoi il vous donne au sixième jour de la nourriture pour deux jours. Que chacun reste à sa place, et que personne ne sorte du lieu où il est au septième jour. 30 Et le peuple se reposa le septième jour. 31 La maison d’Israël donna à cette nourriture le nom de manne. Elle ressemblait à de la graine de coriandre; elle était blanche, et avait le goût d’un gâteau au miel. 32 Moïse dit: Voici ce que l’Éternel a ordonné: Qu’un omer rempli de manne soit conservé pour vos descendants, afin qu’ils voient le pain que je vous ai fait manger dans le désert, après vous avoir fait sortir du pays d’Égypte. 33 Et Moïse dit à Aaron: Prends un vase, mets-y de la manne plein un omer, et dépose-le devant l’Éternel, afin qu’il soit conservé pour vos descendants. 34 Suivant l’ordre donné par l’Éternel à Moïse, Aaron le déposa devant le témoignage, afin qu’il fût conservé. 35 Les enfants d’Israël mangèrent la manne pendant quarante ans, jusqu’à leur arrivée dans un pays habité; ils mangèrent la manne jusqu’à leur arrivée aux frontières du pays de Canaan. 36 L’omer est la dixième partie de l’épha.
Al-manna wa l-salwa
1 Wa kulla mujtamaʼ Bani Israaʼiil rahalo min Iliim fi yoom 15 hana l-chahar al-taani min marigiinhum min Masir. Wa macho ale saharat Siin al-gaaʼide ambeen Iliim wa jabal Siinaaʼ. 2 Wa fi l-sahara di, kulla mujtamaʼ Bani Israaʼiil laamo Muusa wa Haaruun 3 wa gaalo leehum : «Akheer leena kan Allah katalaana fi balad Masir wakit aniina chabʼaaniin jamb al-buraam hana l-laham. Wa laakin intu maragtuuna fi l-sahara di le numuutu kullina min al-juuʼ !»
4 Wa Allah gaal le Muusa : «Hassaʼ ana ninazzil leeku akil min al-sama. Wa l-chaʼab yamchu yilaggutu akil al-yitimmuhum hana kulla yoom. Wa be da, nijarribku le naʼarif kan intu titaabuʼu wasiiyaati walla la. 5 Fi l-yoom al-saadis, laggutu wa jahhuzu al-akil wa hu yabga marrateen ziyaada min al-ayyaam al-aakhariin.»
6 Wa khalaas, Muusa wa Haaruun gaalo le kulla Bani Israaʼiil : «Al-yoom achiiye, taʼarfu kadar Allah hu bas maragaaku min balad Masir. 7 Wa ambaakir fajur, tichiifu majd Allah yibiin leeku achaan hu simiʼ luwaamitku. Kan leena aniina, aniina ke chunu al-intu tuluumuuna ?» 8 Wa Muusa gaal battaan : «Allah hu bas al-yantiiku be achiiye laham taakuluuh. Wa be fajur, tachbaʼo be akil min al-sama achaan hu simiʼ luwaamitku. Wa kan tuluumuuna aniina da, intu lumtu Allah.»
9 Wa baʼad da, Muusa gaal le Haaruun : «Guul le kulla mujtamaʼ Bani Israaʼiil : ‹Taʼaalu giddaam Allah achaan hu simiʼ luwaamitku.›» 10 Wa wakit Haaruun bada yikallim leehum be l-kalaam da, humman kulluhum anlafato ale l-sahara wa chaafo majd Allah baan leehum fi l-sahaab. 11 Wa Allah hajja le Muusa wa gaal : 12 «Ana simiʼt luwaamit Bani Israaʼiil. Guul leehum : ‹Al-yoom achiiye, taakulu laham wa ambaakir fajur, tachbaʼo be l-akil al-yanzil min al-sama. Wa be da, taʼarfu kadar ana bas Allah Ilaahku.›»
13 Wa khalaas be achiiye, al-teer al-usmah salwa ja sadda al-bakaan al-humman naazliin foogah. Wa be fajur, al-karany nazal wa khatta hawaale al-fariig. 14 Wakit al-karany chirib, khalla cheyy khafiif misil al-talaj laasig fi l-ard. 15 Wa wakit Bani Israaʼiil chaafooh, assaaʼalo ambeenaathum wa gaalo : «Da chunu ?» Achaan humman abadan ma yaʼarfuuh. Laakin Muusa gaal leehum : «Da bas al-akil al-antaaku Allah le taakuluuh. 16 Wa Allah amaraaku le tilaggutu minnah kulla yoom wa ayyi naadum yilaggit hasab al-yitimm leyah. Wa tichiilu kooro le ayyi naadum min al-aayila.»
17 Wa Bani Israaʼiil sawwo misil ooroohum. Waahidiin laggato katiir wa waahidiin laggato chiyya. 18 Laakin wakit macho gaawasooh, al-laggato katiir ma faddal leehum wa l-laggato chiyya kula ma gassar leehum. Wa be da, ayyi waahid laggat hasab al-yitimm leyah.
19 Wa khalaas, Muusa gaal leehum : «Khalli naadum ma yudumm al-akil da lahaddi fajur.» 20 Wa laakin waahidiin minhum ma simʼo kalaam Muusa wa dammo min al-akil da lahaddi fajur. Wa l-akil al-dammooh da affan wa dawwad. Wa fi l-bakaan da, Muusa ziʼil fooghum.
21 Wa kulli fajur, humman yilaggutu al-akil da wa ayyi naadum yilaggit hasab al-yitimm leyah. Wakit al-harraay tidaahi, al-akil da yumuuʼ. 22 Wa fi l-yoom al-saadis, yilaggutu akil ziyaada yaʼni koorteen le ayyi naadum. Wa chuyuukh al-mujtamaʼ jo kallamo Muusa be l-cheyy da. 23 Wa hu gaal leehum : «Allah yuguul ke : ‹Ambaakir da yoom al-sabt wa da yoom Allah wa hu mukhaddas wa tinjammo foogah. Wa l-cheyy al-tidooru tidissuuh fi l-furun, dissuuh al-yoom. Wa l-tidooru tirakkubuuh fi l-naar kula, rakkubuuh al-yoom. Wa l-faddal min al-akil da, dummuuh lahaddi fajur.›»
24 Khalaas, dammo al-akil da lahaddi fajur misil Muusa amaraahum. Wa l-akil da wa la affan wa la dawwad. 25 Wa Muusa gaal : «Aakuluuh fi l-yoom da achaan hu yoom al-sabt le Allah. Wa fi yoom al-sabt, ma talgo akil al-tilaggutuuh. 26 Fi muddit sitte yoom, laggutu al-akil al-yanzil min al-sama. Wa l-yoom al-saabiʼ da yabga yoom al-sabt. Fi l-yoom da, al-akil ma yanzil.»
27 Wa wakit al-yoom al-saabiʼ ja, waahidiin min al-chaʼab macho le yilaggutu al-akil al-yanzil min al-sama wa laakin ma ligooh. 28 Wa Allah gaal le Muusa : «Le mata taabo ma titabbugu gawaaniini wa wasiiyaati ? 29 Ma taʼarfu kadar ana Allah azalt leeku yoom al-sabt le tinjammo ? Wa fi chaan da, fi l-yoom al-saadis anteetku akil hana yoomeen. Wa khalli ayyi naadum yagood fi beetah ma yamrug fi l-yoom al-saabiʼ.» 30 Wa be sabab da, kulla l-chaʼab anjammo fi buyuuthum fi l-yoom al-saabiʼ.
31 Wa Bani Israaʼiil sammo al-akil al-yanzil min al-sama da manna. Hi misil iyaal al-kussubarra wa loonha abyad wa taʼamha misil kaʼak be asal. 32 Wa Muusa gaal : «Daahu amur Allah. Chiilu kooro malaan manna wa ahfadooh le zurriiyitku achaan humman yichiifu al-akil al-ana anteetah leeku fi l-sahara wakit maragtuku min balad Masir.» 33 Wa Muusa gaal le Haaruun : «Chiil jarr wa subb foogah kooro hana manna wa khuttah giddaam Allah. Wa yukuun mahfuud adiil wa yagood min zurriiye le zurriiye.» 34 Wa Haaruun chaalah wa baʼadeen khattaah fi sanduug maʼa liihaan al-muʼaahada achaan yukuun mahfuud adiil misil Allah amar beyah Muusa.
35 Wa Bani Israaʼiil gaaʼidiin yaakulu al-manna di le muddit 40 sana lahaddi wassalo fi huduud balad Kanʼaan al-indaha sukkaan. 36 Al-wazin hana l-yoom daak usmah omar wa hu yisaawi uchur al-eefa.