Murmures à Rephidim. Le rocher d’Horeb
V. 1-7: cf. No 20:1-13. (Ps 78:15, 16. 1 Co 10:4.) Ps 114:7, 8.
1 Toute l’assemblée des enfants d’Israël partit du désert de Sin, selon les marches que l’Éternel leur avait ordonnées; et ils campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire. 2 Alors le peuple chercha querelle à Moïse. Ils dirent: Donnez-nous de l’eau à boire. Moïse leur répondit: Pourquoi me cherchez-vous querelle? Pourquoi tentez-vous l’Éternel? 3 Le peuple était là, pressé par la soif, et murmurait contre Moïse. Il disait: Pourquoi nous as-tu fait monter hors d’Égypte, pour me faire mourir de soif avec mes enfants et mes troupeaux? 4 Moïse cria à l’Éternel, en disant: Que ferai-je à ce peuple? Encore un peu, et ils me lapideront. 5 L’Éternel dit à Moïse: Passe devant le peuple, et prends avec toi des anciens d’Israël; prends aussi dans ta main ta verge avec laquelle tu as frappé le fleuve, et marche! 6 Voici, je me tiendrai devant toi sur le rocher d’Horeb; tu frapperas le rocher, et il en sortira de l’eau, et le peuple boira. Et Moïse fit ainsi, aux yeux des anciens d’Israël. 7 Il donna à ce lieu le nom de Massa et Meriba, parce que les enfants d’Israël avaient contesté, et parce qu’ils avaient tenté l’Éternel, en disant: L’Éternel est-il au milieu de nous, ou n’y est-il pas?
Amalek vaincu
V. 8-16: cf. De 25:17-19. 1 S 15. 1 Ch 4:42, 1 43.
8 Amalek vint combattre Israël à Rephidim. 9 Alors Moïse dit à Josué: Choisis-nous des hommes, sors, et combats Amalek; demain je me tiendrai sur le sommet de la colline, la verge de Dieu dans ma main. 10 Josué fit ce que lui avait dit Moïse, pour combattre Amalek. Et Moïse, Aaron et Hur montèrent au sommet de la colline. 11 Lorsque Moïse élevait sa main, Israël était le plus fort; et lorsqu’il baissait sa main, Amalek était le plus fort. 12 Les mains de Moïse étant fatiguées, ils prirent une pierre qu’ils placèrent sous lui, et il s’assit dessus. Aaron et Hur soutenaient ses mains, l’un d’un côté, l’autre de l’autre; et ses mains restèrent fermes jusqu’au coucher du soleil. 13 Et Josué vainquit Amalek et son peuple, au tranchant de l’épée. 14 L’Éternel dit à Moïse: Écris cela dans le livre, pour que le souvenir s’en conserve, et déclare à Josué que j’effacerai la mémoire d’Amalek de dessous les cieux. 15 Moïse bâtit un autel, et lui donna pour nom: l’Éternel ma bannière. 16 Il dit: Parce que la main a été levée sur le trône de l’Éternel, il y aura guerre de l’Éternel contre Amalek, de génération en génération.
Al-Rabb marag almi min al-hajar
1 Kulla mujtamaʼ Bani Israaʼiil rahalo min saharat Siin misil Allah amaraahum beyah wa zahafo chiyya chiyya lahaddi nazalo fi Rafidiim bakaan al-ma indah almi yacharbooh. 2 Fi l-bakaan da, humman gammo yaharju le Muusa wa gaalo : «Antiina almi nacharbooh !» Wa Muusa radda leehum wa gaal : «Maala taharjuuni ? Wa maala tijarrubu Allah ?» 3 Wa l-chaʼab al-atach sawwaahum be ziyaada wa gammo yuluumu Muusa wa gaalo : «Maala maragtina min Masir le taktulna aniina wa iyaalna wa bahaayimna be l-atach ?»
4 Wa fi l-bakaan da, Muusa chaka le Allah wa gaal : «Chunu nisawwi le l-chaʼab dool ? Faddal chiyya bas yarjumuuni.» 5 Wa Allah gaal leyah : «Amchi giddaam al-chaʼab wa chiil maʼaak waahidiin min chuyuukh Bani Israaʼiil. Wa chiil fi iidak asaatak al-darabt beeha bahar al-Niil wa amchi 6 talgaani giddaamak fi l-hajar al-gaaʼid fi jabal Huuriib. Adrub al-hajar da wa yamrug minnah almi le l-chaʼab yacharbo.» Wa Muusa sawwa al-cheyy da giddaam chuyuukh Bani Israaʼiil. 7 Wa samma al-bakaan da Massa wa Mariiba (maʼanaatah al-tajriba wa l-huraaj) achaan Bani Israaʼiil harajooh le Muusa wa jarrabo Allah wa gaalo : «Allah gaaʼid maʼaana walla la ?»
Al-Amaalikh haarabo Bani Israaʼiil
8 Askar al-Amaalikh jo wa haarabo Bani Israaʼiil fi Rafidiim. 9 Wa Muusa gaal le raajil waahid min Bani Israaʼiil al-usmah Yachuuʼ : «Yalla ! Chiil rujaal wa amrug haarib leena al-Amaalikh ! Wa ambaakir, ana nagiif fi raas al-hajar wa asaat Allah fi iidi.» 10 Wa Yachuuʼ macha le yihaarib al-Amaalikh misil Muusa gaalah leyah. Wa laakin Muusa wa Haaruun wa Huur talaʼo foog fi raas al-hajar. 11 Wa wakit Muusa yarfaʼ iidah foog, Bani Israaʼiil yakhalbu. Wa laakin wakit Muusa yidalli iidah, al-Amaalikh yakhalbu. 12 Wa wakit iideen Muusa bigo tugaal min al-aya, Haaruun wa Huur chaalo hajar wa khattooh tihtah wa hu gaʼad foogah. Wa ayyi waahid minhum lazam iid waahide hana Muusa. Wa khalaas, iideenah bigo saabtiin lahaddi l-harraay wagaʼat. 13 Wa be darb al-seef, Yachuuʼ annasar nasur kaamil fi askar al-Amaalikh.
14 Wa khalaas, Allah gaal le Muusa : «Aktib kulla l-cheyy da fi kitaab achaan ma yinnasi. Wa khalli Yachuuʼ kula yasmaʼah achaan ana nuguchch kulla l-Amaalikh min al-ard wa battaan naadum ma yihajji beehum.» 15 Wa Muusa bana madbah wa sammaah Allah hu Raayti al-Marfuuʼa. 16 Wa gaal : «Al-Amaalikh rafaʼo iideehum didd Allah. Wa hu yihaaribhum min zurriiye le zurriiye.»