Le désert et la montagne de Sinaï
V. 1-9: cf. (De 5:2; 7:6-8; 26:17-19.) 1 Pi 2:9.1 Le troisième mois après leur sortie du pays d’Égypte, les enfants d’Israël arrivèrent ce jour-là au désert de Sinaï. 2 Étant partis de Rephidim, ils arrivèrent au désert de Sinaï, et ils campèrent dans le désert; Israël campa là, vis-à-vis de la montagne. 3 Moïse monta vers Dieu: et l’Éternel l’appela du haut de la montagne, en disant: Tu parleras ainsi à la maison de Jacob, et tu diras aux enfants d’Israël: 4 Vous avez vu ce que j’ai fait à l’Égypte, et comment je vous ai portés sur des ailes d’aigle et amenés vers moi. 5 Maintenant, si vous écoutez ma voix, et si vous gardez mon alliance, vous m’appartiendrez entre tous les peuples, car toute la terre est à moi; 6 vous serez pour moi un royaume de sacrificateurs et une nation sainte. Voilà les paroles que tu diras aux enfants d’Israël. 7 Moïse vint appeler les anciens du peuple, et il mit devant eux toutes ces paroles, comme l’Éternel le lui avait ordonné. 8 Le peuple tout entier répondit: Nous ferons tout ce que l’Éternel a dit. Moïse rapporta les paroles du peuple à l’Éternel. 9 Et l’Éternel dit à Moïse: Voici, je viendrai vers toi dans une épaisse nuée, afin que le peuple entende quand je te parlerai, et qu’il ait toujours confiance en toi. Moïse rapporta les paroles du peuple à l’Éternel.
V. 10-25: cf. (De 4:10-12; 33:2, 3.) Hé 12:18-24.10 Et l’Éternel dit à Moïse: Va vers le peuple; sanctifie-les aujourd’hui et demain, qu’ils lavent leurs vêtements. 11 Qu’ils soient prêts pour le troisième jour; car le troisième jour l’Éternel descendra, aux yeux de tout le peuple, sur la montagne de Sinaï. 12 Tu fixeras au peuple des limites tout à l’entour, et tu diras: Gardez-vous de monter sur la montagne, ou d’en toucher le bord. Quiconque touchera la montagne sera puni de mort. 13 On ne mettra pas la main sur lui, mais on le lapidera, ou on le percera de flèches: animal ou homme, il ne vivra point. Quand la trompette sonnera, ils s’avanceront près de la montagne. 14 Moïse descendit de la montagne vers le peuple; il sanctifia le peuple, et ils lavèrent leurs vêtements. 15 Et il dit au peuple: Soyez prêts dans trois jours; ne vous approchez d’aucune femme. 16 Le troisième jour au matin, il y eut des tonnerres, des éclairs, et une épaisse nuée sur la montagne; le son de la trompette retentit fortement; et tout le peuple qui était dans le camp fut saisi d’épouvante. 17 Moïse fit sortir le peuple du camp, à la rencontre de Dieu; et ils se placèrent au bas de la montagne. 18 La montagne de Sinaï était toute en fumée, parce que l’Éternel y était descendu au milieu du feu; cette fumée s’élevait comme la fumée d’une fournaise, et toute la montagne tremblait avec violence. 19 Le son de la trompette retentissait de plus en plus fortement. Moïse parlait, et Dieu lui répondait à haute voix. 20 Ainsi l’Éternel descendit sur la montagne de Sinaï, sur le sommet de la montagne; l’Éternel appela Moïse sur le sommet de la montagne. Et Moïse monta. 21 L’Éternel dit à Moïse: Descends, fais au peuple la défense expresse de se précipiter vers l’Éternel, pour regarder, de peur qu’un grand nombre d’entre eux ne périssent. 22 Que les sacrificateurs, qui s’approchent de l’Éternel, se sanctifient aussi, de peur que l’Éternel ne les frappe de mort. 23 Moïse dit à l’Éternel: Le peuple ne pourra pas monter sur la montagne de Sinaï, car tu nous en as fait la défense expresse, en disant: Fixe des limites autour de la montagne, et sanctifie-la. 24 L’Éternel lui dit: Va, descends; tu monteras ensuite avec Aaron; mais que les sacrificateurs et le peuple ne se précipitent point pour monter vers l’Éternel, de peur qu’il ne les frappe de mort. 25 Moïse descendit vers le peuple, et lui dit ces choses.
Allah khassas Bani Israaʼiil
1-2 Fi l-yoom al-awwal hana l-chahar al-taalit min marigiinhum min Masir, Bani Israaʼiil saaro min Rafidiim wa wassalo fi saharat Siinaaʼ. Wa hinaak humman nazalo mugaabiliin al-jabal. 3 Wa fi l-bakaan da, Muusa talaʼ fi l-jabal le yigaabil al-Rabb. Wa hu naadaah min raas al-jabal wa gaal leyah : «Guul al-kalaam da le zurriiyit Yaakhuub. Khabbir Bani Israaʼiil wa guul leehum : 4 ‹Intu zaatku chiftu al-cheyy al-ana sawweetah fi Masir wa kikkeef ana chiltuku misil fi janaahe al-suguura wa jibtuku aleyi ana Allah. 5 Fi chaan da, kan intu tasmaʼo kalaami wa tikarrumu muʼaahadati, intu tabgo chaʼabi halaali min kulla l-chuʼuub hatta kan al-ard kullaha ke hinti kula. 6 Wa intu tabgo leyi mamlakat rujaal al-diin wa umma mukhassasa.› Da l-kalaam al-waajib tuguulah le Bani Israaʼiil.»
7 Wa Muusa gabbal al-fariig wa tawwaali naadaahum le chuyuukh al-chaʼab wa kallamaahum be kulla l-kalaam al-Allah amarah beyah. 8 Fi l-bakaan da, kulla l-chaʼab raayhum bigi waahid wa gaalo : «Kulla l-kalaam al-gaalah Allah, aniina nitabbuguuh !» Wa Muusa chaal radduhum le yiwaddiih le Allah.
9 Wa Allah gaal le Muusa : «Daahu ana nigaabilak fi sahaabaay mudallime achaan kulla l-chaʼab yasmaʼooni wakit ana nikallim maʼaak. Wa be misil da, humman yiʼaamunu beek daayman.» Wa fi l-wakit da, Muusa hajja kalaam al-chaʼab le Allah.
Bani Israaʼiil yigaabulu al-Rabb
10 Wa Allah gaal le Muusa : «Gabbil le l-chaʼab wa khassishum al-yoom wa ambaakir. Wa khalli yikhassulu khulgaanhum. 11 Wa yukuunu jaahiziin le l-yoom al-taalit achaan fi l-yoom da, ana Allah nanzil fi jabal Siinaaʼ giddaam kulla l-chaʼab. 12 Khutt huduud been al-chaʼab wa l-jabal wa guul leehum : ‹Angarʼu ma tatlaʼo fi l-jabal wa la tilammusuuh. Ayyi naadum al-yilammis al-jabal da, yaktuluuh. 13 Wa l-naadum da, naadum aakhar battaan ma yilammisah illa yarjumuuh walla yizarruguuh be nuchchaab. Kan bahiime walla naadum kula, ma yikhalluuh hayy. Wa laakin wakit simʼo daribiin al-buug, waahidiin minhum yagdaro yarkabo fi l-jabal.›»
14 Wa Muusa nazal min al-jabal wa khassas al-chaʼab wa humman khassalo khulgaanhum. 15 Wa hu gaal leehum : «Jahhuzu nufuusku le l-yoom al-taalit. Ma tarugdu maʼa awiinku fi l-mudda di.»
Allah baan le l-chaʼab fi jabal Siinaaʼ
16 Wa fi l-yoom al-taalit be fajur, al-chaʼab chaafo barraaga wa simʼo hiss hana raʼad wa chaafo sahaabaay kabiire fi l-jabal wa simʼo daribiin chadiid hana buug. Fi l-bakaan da, kulla l-chaʼab al-gaaʼidiin fi l-fariig rajafo. 17 Wa Muusa marag al-chaʼab barra min al-fariig le yigaabulu al-Rabb. Wa humman wagafo fi gaʼar al-jabal. 18 Wa kulla jabal Siinaaʼ mukhatta be dukhkhaan achaan Allah nazal foogah be naar. Al-dukhkhaan yatlaʼ min al-jabal misil dukhkhaan al-furun wa kulla l-jabal rajaf be chidde. 19 Wa daribiin al-buug gaaʼid yiziid. Wakit Muusa gaaʼid yikallim maʼa l-Rabb, hu yurudd leyah be hiss misil hiss al-raʼad.
20 Wa Allah nazal fi raas jabal Siinaaʼ wa naada Muusa le yarkab fi raas al-jabal. Wa Muusa rikib. 21 Wa Allah gaal le Muusa : «Anzil wa hazzir al-chaʼab achaan ma yufuutu al-huduud le yaju yichiifuuni. Kan humman faato al-huduud, katiir minhum yumuutu. 22 Wa hatta kan rujaal al-diin dawwaro yigarrubu leyi kula, khalli yikhassusu nufuushum achaan ana Allah ma nadrubhum.» 23 Wa Muusa gaal le Allah : «Al-chaʼab ma yagdaro yatlaʼo fi jabal Siinaaʼ achaan inta zaatak bas hazzartina wa gult nukhuttu huduud ambeenna aniina wa l-jabal wa najʼalooh mukhaddas.» 24 Wa Allah radda leyah wa gaal : «Anzil wa battaan atlaʼ leyi inta wa Haaruun. Wa laakin rujaal al-diin wa l-chaʼab, khalli ma yufuutu al-huduud wa yigarrubu leyi wa be da, ana ma nadrubhum.» 25 Wa Muusa nazal le l-chaʼab wa khabbaraahum.