Le veau d’or
V. 1-6: cf. (Ps 106:19-22. Ac 7:39-41.) 1 R 12:26-33.
1 Le peuple, voyant que Moïse tardait à descendre de la montagne, s’assembla autour d’Aaron, et lui dit: Allons! fais-nous un dieu qui marche devant nous, car ce Moïse, cet homme qui nous a fait sortir du pays d’Égypte, nous ne savons ce qu’il est devenu. 2 Aaron leur dit: Otez les anneaux d’or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi. 3 Et tous ôtèrent les anneaux d’or qui étaient à leurs oreilles, et ils les apportèrent à Aaron. 4 Il les reçut de leurs mains, jeta l’or dans un moule, et fit un veau en fonte. Et ils dirent: Israël! Voici ton dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte. 5 Lorsqu’Aaron vit cela, il bâtit un autel devant lui, et il s’écria: Demain, il y aura fête en l’honneur de l’Éternel! 6 Le lendemain, ils se levèrent de bon matin, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces. Le peuple s’assit pour manger et pour boire; puis ils se levèrent pour se divertir.
V. 7-14: cf. (De 9:8-14, 25-29. Ps 106:23.) No 14:11-20.
7 L’Éternel dit à Moïse: Va, descends; car ton peuple, que tu as fait sortir du pays d’Égypte, s’est corrompu. 8 Ils se sont promptement écartés de la voie que je leur avais prescrite; ils se sont fait un veau en fonte, ils se sont prosternés devant lui, ils lui ont offert des sacrifices, et ils ont dit: Israël! voici ton dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte. 9 L’Éternel dit à Moïse: Je vois que ce peuple est un peuple au cou roide. 10 Maintenant laisse-moi; ma colère va s’enflammer contre eux, et je les consumerai; mais je ferai de toi une grande nation. 11 Moïse implora l’Éternel, son Dieu, et dit: Pourquoi, ô Éternel! Ta colère s’enflammerait-elle contre ton peuple, que tu as fait sortir du pays d’Égypte par une grande puissance et par une main forte? 12 Pourquoi les Égyptiens diraient-ils: C’est pour leur malheur qu’il les a fait sortir, c’est pour les tuer dans les montagnes, et pour les exterminer de dessus la terre? Reviens de l’ardeur de ta colère, et repens-toi du mal que tu veux faire à ton peuple. 13 Souviens-toi d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, tes serviteurs, auxquels tu as dit, en jurant par toi-même: Je multiplierai votre postérité comme les étoiles du ciel, je donnerai à vos descendants tout ce pays dont j’ai parlé, et ils le posséderont à jamais. 14 Et l’Éternel se repentit du mal qu’il avait déclaré vouloir faire à son peuple.
V. 15-24: cf. De 9:15-17, De 20, De 21.
15 Moïse retourna et descendit de la montagne, les deux tables du témoignage dans sa main; les tables étaient écrites des deux côtés, elles étaient écrites de l’un et de l’autre côté. 16 Les tables étaient l’ouvrage de Dieu, et l’écriture était l’écriture de Dieu, gravée sur les tables. 17 Josué entendit la voix du peuple, qui poussait des cris, et il dit à Moïse: Il y a un cri de guerre dans le camp. 18 Moïse répondit: Ce n’est ni un cri de vainqueurs, ni un cri de vaincus; ce que j’entends, c’est la voix de gens qui chantent. 19 Et, comme il approchait du camp, il vit le veau et les danses. La colère de Moïse s’enflamma; il jeta de ses mains les tables, et les brisa au pied de la montagne. 20 Il prit le veau qu’ils avaient fait, et le brûla au feu; il le réduisit en poudre, répandit cette poudre à la surface de l’eau, et fit boire les enfants d’Israël. 21 Moïse dit à Aaron: Que t’a fait ce peuple, pour que tu l’aies laissé commettre un si grand péché? 22 Aaron répondit: Que la colère de mon seigneur ne s’enflamme point! Tu sais toi-même que ce peuple est porté au mal. 23 Ils m’ont dit: Fais-nous un dieu qui marche devant nous; car ce Moïse, cet homme qui nous a fait sortir du pays d’Égypte, nous ne savons ce qu’il est devenu. 24 Je leur ai dit: Que ceux qui ont de l’or, s’en dépouillent! Et ils me l’ont donné; je l’ai jeté au feu, et il en est sorti ce veau.
V. 25-29: cf. No 25. De 33:8-11.
25 Moïse vit que le peuple était livré au désordre, et qu’Aaron l’avait laissé dans ce désordre, exposé à l’opprobre parmi ses ennemis. 26 Moïse se plaça à la porte du camp, et dit: A moi ceux qui sont pour l’Éternel! Et tous les enfants de Lévi s’assemblèrent auprès de lui. 27 Il leur dit: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: Que chacun de vous mette son épée au côté; traversez et parcourez le camp d’une porte à l’autre, et que chacun tue son frère, son parent. 28 Les enfants de Lévi firent ce qu’ordonnait Moïse; et environ trois mille hommes parmi le peuple périrent en cette journée. 29 Moïse dit: Consacrez-vous aujourd’hui à l’Éternel, même en sacrifiant votre fils et votre frère, afin qu’il vous accorde aujourd’hui une bénédiction.
V. 30-35: cf. De 9:18-20, De 25-29. Ja 5:16. Ps 99:6, Ps 8.
30 Le lendemain, Moïse dit au peuple: Vous avez commis un grand péché. Je vais maintenant monter vers l’Éternel: j’obtiendrai peut-être le pardon de votre péché. 31 Moïse retourna vers l’Éternel et dit: Ah! Ce peuple a commis un grand péché. Ils se sont fait un dieu d’or. 32 Pardonne maintenant leur péché! Sinon, efface-moi de ton livre que tu as écrit. 33 L’Éternel dit à Moïse: C’est celui qui a péché contre moi que j’effacerai de mon livre. 34 Va donc, conduis le peuple où je t’ai dit. Voici, mon ange marchera devant toi, mais au jour de ma vengeance, je les punirai de leur péché. 35 L’Éternel frappa le peuple, parce qu’il avait fait le veau, fabriqué par Aaron.
Bani Israaʼiil abado sanam hana ijil
1 Wa wakit al-chaʼab chaafo Muusa ma nazal leehum ajala min al-jabal, humman jo le Haaruun wa gaalo leyah : «Gumm sawwi leena sanam naʼabuduuh. Wa yuguudna fi machiina achaan al-naadum al-yuguulu leyah Muusa da, hu bas al-maragaana min balad Masir wa laakin hassaʼ da, ma naʼarfu chunu al-bigi leyah.» 2 Wa Haaruun radda leehum wa gaal : «Sillu al-khuruus hana l-dahab al-fi udne awiinku wa awlaadku wa banaatku wa jiibuuhum leyi.» 3 Wa kulla l-chaʼab sallo al-khuruus hana l-dahab al-fi udneehum wa antoohum le Haaruun. 4 Wa hu chaal minhum al-dahab da wa gataʼah wa sabbaah fi gaalib wa sanaʼ beyah sanam hana ijil. Wa humman gaalo : «Ya Bani Israaʼiil, al-sanam da bas ilaahku al-maragaaku min balad Masir !»
5 Wa wakit Haaruun chaaf al-cheyy da, bana madbah giddaam al-ijil. Wa hajja le l-naas wa gaal : «Ambaakir iid le ilaahna !» 6 Wa ambaakir be fajur, humman gaddamo dahaaya muharragiin wa dahaaya salaama. Wa baʼad da, akalo wa chirbo wa gammo yalʼabo.
Muusa chahad Allah fi chaan chaʼabah
7 Wa fi l-bakaan da, Allah gaal le Muusa : «Gumm anzil achaan chaʼabak al-inta maragtuhum min balad Masir tallafo khalaas. 8 Wa ajala ke bas talago al-derib al-ana amartuhum beyah wa sanaʼo leehum sanam hana ijil wa sajado giddaamah. Wa gaddamo leyah dahaaya wa gaalo : ‹Ya Bani Israaʼiil, al-sanam da bas ilaahku al-maragaaku min balad Masir !›»
9 Wa Allah gaal battaan le Muusa : «Ana chift chaʼabak da, humman raashum gawi. 10 Wa hassaʼ da, khalli khadabi yanzil fooghum wa nidammirhum marra waahid. Wa laakin minnak inta kamaan, namrug umma kabiire.»
11 Wa Muusa chahad Allah Ilaahah fi chaan chaʼabah wa gaal : «Ya Allah, maala khadabak yanzil fi chaʼabak al-inta maragtuhum min balad Masir be gudra kabiire wa iid chadiide ? 12 Wa maala tikhalli al-Masriyiin yichchammato foogna wa yuguulu : ‹Achaan Allah ma yidoorhum bas hu maragaahum min hini wa waddaahum le yaktulhum fi lubb al-jibaal. Wa be da, hu yuguchchuhum marra waahid min al-ard.› Ya Rabb, ma takhdab le chaʼabak wa khalli khadabak al-awwal kharrart tinazzilah fooghum. 13 Wa fakkir fi abiidak Ibraahiim wa Ishaakh wa Yaakhuub al-inta zaatak halaft leehum wa gult : ‹Nisawwi zurriiyitku katiire misil nujuum al-sama. Wa nantiihum kulla l-balad al-ana waaʼadtuhum beeha. Wa hi tabga warasathum le l-abad.›»
14 Wa khalaas, Allah khalla khadabah al-awwal kharrar yinazzilah fi chaʼabah.
Muusa kassar liihaan al-muʼaahada
15 Wa baʼad da, Muusa nazal min al-jabal wa fi iidah al-liihaan al-itneen hana l-muʼaahada. Wa l-liihaan dool maktuubiin jaay wa jaay. 16 Wa l-Rabb bas sawwaahum wa katab fooghum. 17 Wa wakit gaaʼidiin yanzulu, Yachuuʼ simiʼ harakat al-chaʼab wa gaal le Muusa : «Ana gaaʼid nasmaʼ haraka hint harib fi l-fariig.» 18 Wa Muusa radda leyah wa gaal :
«Al-haraka di wa la hint nasur
wa la hint haziime.
Al-haraka al-ana gaaʼid nasmaʼha di,
hint khine.»

19 Wa wakit Muusa ja gariib le l-fariig wa chaaf al-ijil wa l-naas gaaʼidiin yalʼabo, hu ziʼil zaʼal chadiid. Wa l-liihaan al-fi iidah zagalaahum fi gaʼar al-jabal wa kassaraahum. 20 Wa hu chaal al-ijil al-humman sanaʼooh wa harragah fi l-naar wa rihikah lahaddi bigi dagiig wa sabbaah fi almi wa zagaah le Bani Israaʼiil.
21 Wa Muusa gaal le Haaruun : «Al-chaʼab dool sawwo leek chunu lahaddi tijiibhum le zanib kabiir misil da ?» 22 Wa Haaruun radda leyah wa gaal : «Ma tazʼal, ya siidi ! Inta zaatak taʼarfah al-chaʼab dool yiriidu illa l-fasaala. 23 Wa humman gaalo leyi : ‹Sawwi leena sanam naʼabuduuh. Wa yuguudna fi machiina achaan al-naadum al-yuguulu leyah Muusa da, hu bas al-maragaana min balad Masir wa laakin hassaʼ ma naʼarfu chunu al-bigi leyah.› 24 Wa ana gult leehum : ‹Al-naadum al-indah dahab khalli yisillah wa yantiih leyi.› Wa ana zagaltah fi l-naar wa tawwaali ke, marag al-ijil da !»
Al-Laawiyiin yaktulu akhwaanhum
25 Wa khalaas, Muusa irif kadar al-chaʼab gaaʼidiin yisawwu ayyi cheyy bala huduud. Wa Haaruun kula ma gidir leehum. Wa be da, udwaanhum gaaʼidiin yichchammato leehum. 26 Wa Muusa wagaf fi madkhal al-fariig wa gaal : «Ayyi naadum minku al-yitaabiʼ Allah, khalli yaji leyi.» Wa khalaas, kulla rujaal al-Laawiyiin jo leyah wa wagafo maʼaayah. 27 Wa hu gaal leehum : «Daahu Allah Ilaah Bani Israaʼiil gaal : ‹Khalli ayyi waahid minku yichiil seefah wa yuchugg kulla l-fariig wa yaktul akhuuh wa rafiigah wa jaarah.›»
28 Wa khalaas, al-Laawiyiin tabbago kalaam Muusa. Wa fi l-yoom da, katalo hawaale 3 000 raajil. 29 Wa Muusa gaal le l-Laawiyiin : «Min al-yoom, khassastu nufuusku le Allah achaan intu gammeetu ayyi waahid didd wileedah wa didd akhuuh. Wa be da, Allah antaaku baraka.»
Muusa chahad khufraan le l-chaʼab
30 Wa ambaakir be fajur, Muusa gaal le l-chaʼab : «Intu sawweetu zanib kabiir. Hassaʼ da, ana narkab al-jabal wa nisawwi leeku kaffaara. Akuun Allah yakhfir leeku zanibku.»
31 Wa Muusa gabbal le Allah wa chahadah wa gaal : «Ya Rabb, chaʼabak dool sawwo zanib kabiir. Sawwo leehum ilaah min dahab le yaʼabuduuh. 32 Ya Rabb, akhfir leehum zanibhum ! Aw guchch usmi min kitaabak al-inta katabtah.» 33 Wa Allah gaal le Muusa : «Illa l-naadum al-aznab giddaami, ana nuguchch usmah min kitaabi. 34 Wa hassaʼ da, amchi guud al-chaʼab wa waddiihum fi l-bakaan al-ana gultah leek. Wa malaki yuguudku fi machiiku. Wa laakin yoom nugumm, niʼaakhib al-chaʼab da be sabab zanibhum.»
35 Wa khalaas, Allah nazzal waba fi l-chaʼab achaan abado al-ijil al-Haaruun sanaʼah leehum.