Contre ceux qui s’attachent aux idoles et qui consultent l’Éternel
V. 1-11: cf. Za 7. Pr 28:9.1 Quelques-uns des anciens d’Israël vinrent auprès de moi et s’assirent devant moi. 2 Et la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 3 Fils de l’homme, ces gens-là portent leurs idoles dans leur cœur, et ils attachent les regards sur ce qui les a fait tomber dans l’iniquité. Me laisserai-je consulter par eux? 4 C’est pourquoi parle-leur, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Tout homme de la maison d’Israël qui porte ses idoles dans son cœur, et qui attache les regards sur ce qui l’a fait tomber dans son iniquité, s’il vient s’adresser au prophète, moi, l’Éternel, je lui répondrai, malgré la multitude de ses idoles, 5 afin de saisir dans leur propre cœur ceux de la maison d’Israël qui se sont éloignés de moi avec toutes leurs idoles. 6 C’est pourquoi dis à la maison d’Israël: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Revenez, et détournez-vous de vos idoles, détournez les regards de toutes vos abominations! 7 Car tout homme de la maison d’Israël, ou des étrangers séjournant en Israël, qui s’est éloigné de moi, qui porte ses idoles dans son cœur, et qui attache les regards sur ce qui l’a fait tomber dans son iniquité, s’il vient s’adresser au prophète pour me consulter par lui, moi, l’Éternel, je lui répondrai par moi. 8 Je tournerai ma face contre cet homme, je ferai de lui un signe et un sujet de sarcasme, et je l’exterminerai du milieu de mon peuple. Et vous saurez que je suis l’Éternel. 9 Si le prophète se laisse séduire, s’il prononce une parole, c’est moi, l’Éternel, qui aurai séduit ce prophète; j’étendrai ma main contre lui, et je le détruirai du milieu de mon peuple d’Israël. 10 Ils porteront ainsi la peine de leur iniquité; la peine du prophète sera comme la peine de celui qui consulte, 11 afin que la maison d’Israël ne s’égare plus loin de moi, et qu’elle ne se souille plus par toutes ses transgressions. Alors ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, dit le Seigneur, l’Éternel.
Justice des châtiments de l’Éternel
V. 12-23: cf. Jé 15:1-4. Ge 18:20-32. Jé 24.12 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 13 Fils de l’homme, lorsqu’un pays pécherait contre moi en se livrant à l’infidélité, et que j’étendrais ma main sur lui, si je brisais pour lui le bâton du pain, si je lui envoyais la famine, si j’en exterminais les hommes et les bêtes, 14 et qu’il y eût au milieu de lui ces trois hommes, Noé, Daniel et Job, ils sauveraient leur âme par leur justice, dit le Seigneur, l’Éternel. 15 Si je faisais parcourir le pays par des bêtes féroces qui le dépeupleraient, s’il devenait un désert où personne ne passerait à cause de ces bêtes, 16 et qu’il y eût au milieu de lui ces trois hommes, je suis vivant! Dit le Seigneur, l’Éternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, eux seuls seraient sauvés, et le pays deviendrait un désert. 17 Ou si j’amenais l’épée contre ce pays, si je disais: Que l’épée parcoure le pays! Si j’en exterminais les hommes et les bêtes, 18 et qu’il y eût au milieu de lui ces trois hommes, je suis vivant! Dit le Seigneur, l’Éternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, mais eux seuls seraient sauvés. 19 Ou si j’envoyais la peste dans ce pays, si je répandais contre lui ma fureur par la mortalité, pour en exterminer les hommes et les bêtes, 20 et qu’il y eût au milieu de lui Noé, Daniel et Job, je suis vivant! Dit le Seigneur, l’Éternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, mais ils sauveraient leur âme par leur justice. 21 Oui, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Quoique j’envoie contre Jérusalem mes quatre châtiments terribles, l’épée, la famine, les bêtes féroces et la peste, pour en exterminer les hommes et les bêtes, 22 il y aura néanmoins un reste qui échappera, qui en sortira, des fils et des filles. Voici, ils arriveront auprès de vous; vous verrez leur conduite et leurs actions, et vous vous consolerez du malheur que je fais venir sur Jérusalem, de tout ce que je fais venir sur elle. 23 Ils vous consoleront, quand vous verrez leur conduite et leurs actions; et vous reconnaîtrez que ce n’est pas sans raison que je fais tout ce que je lui fais, dit le Seigneur, l’Éternel.
Waajib Bani Israaʼiil yikhallu al-asnaam
1 Wa waahidiin min chuyuukh Bani Israaʼiil al-gaaʼidiin fi l-khurba jo leyi wa gaʼado giddaami. 2 Wa Allah hajja leyi wa gaal : 3 «Ya ibn Adam, al-rujaal dool galibhum muʼallag fi asnaamhum. Humman khatto giddaamhum cheyy al-yilizzuhum fi l-khata. Hal nasmaʼ suʼaalhum walla ? 4 Wa fi chaan da, guul leehum : ‹Daahu Allah al-Rabb gaal : “Ayyi naadum min Bani Israaʼiil al-galbah muʼallag fi asnaamah wa yukhutt giddaamah cheyy al-yilizzah fi l-khata wa baʼad da, yamchi le l-nabi le yasʼalni, ana Allah bas nurudd leyah. Nurudd leyah hasab katarat asnaamah. 5 Aywa, nakrub guluub Bani Israaʼiil achaan humman kulluhum abooni be sabab asnaamhum.”›
6 «Wa fi chaan da, guul le Bani Israaʼiil : ‹Daahu Allah al-Rabb gaal : “Taʼaalu gabbulu min asnaamku wa khallu kulla muharramaatku. 7 Kan naadum min Bani Israaʼiil aw min al-ajaanib al-saakniin ambeenaathum yibaʼʼid minni wa yiʼallig galbah fi asnaamah wa yukhutt giddaamah cheyy al-yilizzah fi l-khata wa baʼad da, yamchi le l-nabi le yasʼalni, khalaas al-naadum da, ana Allah bas nurudd leyah. 8 Wa l-naadum da, ana nugumm diddah wa nisawwiih alaama wa masal le l-naas wa nafsulah min chaʼabi. Wa be da, taʼarfu kadar ana bas Allah.
9 «‹“Wa kan al-nabi yukhuchch nafsah wa yurudd le l-naadum da be ayyi kalaam, ana Allah bas khachcheetah le l-nabi da. Wa ana narfaʼ iidi diddah wa nidammirah min usut chaʼabi Bani Israaʼiil. 10 Wa l-nabi wa l-naas al-yasmaʼooh yilhammalo natiijat khataahum. Wa khata al-naas al-macho saʼalo Allah yabga misil khata al-nabi. 11 Wa be da, Bani Israaʼiil ma yiwadduru baʼiid minni wa battaan ma yinnajjaso be isyaanhum. Wa khalaas, humman yabgo chaʼabi wa ana nabga Ilaahhum.”›» Wa da kalaam Allah al-Rabb.
Al-arbaʼa ikhaab hana l-Khudus
12 Wa Allah hajja leyi wa gaal : 13 «Ya ibn Adam, akuun balad waahide tisawwi zanib hana khiyaana diddi wa ana nimidd iidi le nadrubha wa nigallil al-maʼaach wa nirassil leeha al-juuʼ le naktul al-naas wa l-bahaayim. 14 Hatta kan al-rujaal al-talaata dool Nooh wa Danyaal wa Ayyuub gaaʼidiin fi lubb al-balad di kula, humman yinajju illa nufuushum bas be adaalithum. Wa da kalaam Allah al-Rabb.
15 «Wa akuun nirassil haywaanaat fasliin fi l-balad di achaan yaakulu iyaalha wa l-balad tabga kharaab wa ma fi naadum yuchuggaha be sabab al-haywaanaat dool. 16 Hatta kan al-rujaal al-talaata dool gaaʼidiin fi lubb al-balad di kula, nahlif be usmi al-Hayy, humman ma yinajju wa la bitt wa la walad. Yinajju illa nufuushum bas wa l-balad di tabga kharaab. Wa da kalaam Allah al-Rabb.
17 «Wa akuun nijiib al-harib fi l-balad di wa nikharrir kadar al-harib yugumm foogha wa yaktul al-naas wa l-bahaayim. 18 Hatta kan al-rujaal al-talaata dool gaaʼidiin fi lubb al-balad di kula, nahlif be usmi al-Hayy, humman ma yinajju wa la bitt wa la walad. Yinajju illa nufuushum bas. Wa da kalaam Allah al-Rabb.
19 «Wa akuun nirassil al-waba fi l-balad di wa ninazzil foogha khadabi al-yidaffig dammuhum wa yaktul al-naas wa l-bahaayim. 20 Hatta kan Nooh wa Danyaal wa Ayyuub gaaʼidiin fi lubb al-balad di kula, nahlif be usmi al-Hayy, humman ma yinajju wa la bitt wa la walad. Yinajju illa nufuushum bas be adaalithum.» Wa da kalaam Allah al-Rabb.
21 Wa daahu Allah al-Rabb gaal : «Hatta kan rassalt didd Madiinat al-Khudus ikhaabi al-arbaʼa al-chadiid, wa humman al-harib wa l-juuʼ wa l-haywaanaat al-fasliin wa l-waba le yaktulu al-naas wa l-bahaayim, 22 daahu fiyah naas waahidiin yifaddulu. Rujaal wa awiin kula, yamurguuhum min al-madiina wa humman yaju leeku hini fi Baabil. Wa intu zaatku taʼarfu deribhum wa amalhum al-fasliin. Wa khalaas, tisabburu nufuusku fi chaan al-fasaala al-ana jibtaha fi Madiinat al-Khudus wa kulla l-ikhaab al-jibtah foogha. 23 Wa tisabburu nufuusku wakit taʼarfu deribhum wa amalhum al-fasliin. Wa be da, taʼarfu kadar da ma bala sabab ana haggagt kulla l-ikhaab da fi l-madiina.» Wa da kalaam Allah al-Rabb.