Contre Jérusalem et contre les Ammonites
V. 1-5: cf. Éz 15.1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Fils de l’homme, tourne ta face vers le midi,
Et parle contre le midi!
Prophétise contre la forêt des champs du midi!
3 Tu diras à la forêt du midi:
Écoute la parole de l’Éternel!
Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Je vais allumer un feu au-dedans de toi,
Et il dévorera tout arbre vert et tout arbre sec;
La flamme ardente ne s’éteindra point,
Et tout visage en sera brûlé,
Du midi au septentrion.
4 Et toute chair verra
Que moi, l’Éternel, je l’ai allumé.
Il ne s’éteindra point.
5 Je dis: Ah! Seigneur Éternel! Ils disent de moi: N’est-ce pas un faiseur de paraboles?
V. 6-22: cf. De 32:41, De 42. Éz 7.6 Et la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
7 Fils de l’homme, tourne ta face vers Jérusalem,
Et parle contre les lieux saints!
Prophétise contre le pays d’Israël!
8 Tu diras au pays d’Israël:
Ainsi parle l’Éternel:
Voici, j’en veux à toi,
Je tirerai mon épée de son fourreau,
Et j’exterminerai du milieu de toi le juste et le méchant.
9 Parce que je veux exterminer du milieu de toi le juste et le méchant,
Mon épée sortira de son fourreau,
Pour frapper toute chair,
Du midi au septentrion.
10 Et toute chair saura
Que moi, l’Éternel, j’ai tiré mon épée de son fourreau.
Elle n’y rentrera plus.
11 Et toi, fils de l’homme, gémis!
Les reins brisés et l’amertume dans l’âme,
Gémis sous leurs regards!
12 Et s’ils te disent: Pourquoi gémis-tu?
Tu répondras: Parce qu’il arrive une nouvelle…
Tous les cœurs s’alarmeront,
Toutes les mains deviendront faibles,
Tous les esprits seront abattus,
Tous les genoux se fondront en eau…
Voici, elle arrive, elle est là!
Dit le Seigneur, l’Éternel.
13 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
14 Fils de l’homme, prophétise, et dis:
Ainsi parle l’Éternel.
Dis: L’épée! L’épée!
Elle est aiguisée, elle est polie.
15 C’est pour massacrer qu’elle est aiguisée,
C’est pour étinceler qu’elle est polie…
Nous réjouirons-nous?
Le sceptre de mon fils méprise tout bois…
16 On l’a donnée à polir,
Pour que la main la saisisse;
Elle est aiguisée, l’épée, elle est polie,
Pour armer la main de celui qui massacre.
17 Crie et gémis, fils de l’homme!
Car elle est tirée contre mon peuple,
Contre tous les princes d’Israël;
Ils sont livrés à l’épée avec mon peuple.
Frappe donc sur ta cuisse!
18 Oui, l’épreuve sera faite;
Et que sera-ce, si ce sceptre qui méprise tout est anéanti?
Dit le Seigneur, l’Éternel.
19 Et toi, fils de l’homme, prophétise,
Et frappe des mains!
Et que les coups de l’épée soient doublés, soient triplés!
C’est l’épée du carnage, l’épée du grand carnage,
L’épée qui doit les poursuivre.
20 Pour jeter l’effroi dans les cœurs,
Pour multiplier les victimes,
A toutes leurs portes je les menacerai de l’épée.
Ah! elle est faite pour étinceler,
Elle est aiguisée pour massacrer.
21 Rassemble tes forces, tourne-toi à droite!
Place-toi, tourne-toi à gauche!
Dirige de tous côtés ton tranchant!
22 Et moi aussi, je frapperai des mains,
Et j’assouvirai ma fureur.
C’est moi, l’Éternel, qui parle.
V. 23-32: cf. (Jé 52:1-15. 2 Ch 36:11-20.) Pr 16:1, 33.23 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 24 Fils de l’homme, trace deux chemins pour servir de passage à l’épée du roi de Babylone; tous les deux doivent sortir du même pays; marque un signe, marque-le à l’entrée du chemin qui conduit à une ville. 25 Tu traceras l’un des chemins pour que l’épée arrive à Rabbath, ville des enfants d’Ammon, et l’autre pour qu’elle arrive en Juda, à Jérusalem, ville fortifiée. 26 Car le roi de Babylone se tient au carrefour, à l’entrée des deux chemins, pour tirer des présages; il secoue les flèches, il interroge les théraphim, il examine le foie. 27 Le sort, qui est dans sa droite, désigne Jérusalem, où l’on devra dresser des béliers, commander le carnage, et pousser des cris de guerre; on dressera des béliers contre les portes, on élèvera des terrasses, on formera des retranchements. 28 Ils ne voient là que de vaines divinations, eux qui ont fait des serments. Mais lui, il se souvient de leur iniquité, en sorte qu’ils seront pris. 29 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Parce que vous rappelez le souvenir de votre iniquité, en mettant à nu vos transgressions, en manifestant vos péchés dans toutes vos actions; parce que vous en rappelez le souvenir, vous serez saisis par sa main. 30 Et toi, profane, méchant, prince d’Israël, dont le jour arrive au temps où l’iniquité est à son terme! 31 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: La tiare sera ôtée, le diadème sera enlevé. Les choses vont changer. Ce qui est abaissé sera élevé, et ce qui est élevé sera abaissé. 32 J’en ferai une ruine, une ruine, une ruine. Mais cela n’aua lieu qu’à la venue de celui à qui appartient le jugement et à qui je le remettrai.
V. 33-37: cf. Éz 25:1-7. Jé 49:1-6.33 Et toi, fils de l’homme, prophétise, et dis: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, sur les enfants d’Ammon et sur leur opprobre. Dis: L’épée, l’épée est tirée, elle est polie, pour massacrer, pour dévorer, pour étinceler! 34 Au milieu de tes visions vaines et de tes oracles menteurs, elle te fera tomber parmi les cadavres des méchants, dont le jour arrive au temps où l’iniquité est à son terme. 35 Remets ton épée dans le fourreau. Je te jugerai dans le lieu où tu as été créé, dans le pays de ta naissance. 36 Je répandrai sur toi ma colère, je soufflerai contre toi avec le feu de ma fureur, et je te livrerai entre les mains d’hommes qui dévorent, qui ne travaillent qu’à détruire. 37 Tu seras consumé par le feu; ton sang coulera au milieu du pays; on ne se souviendra plus de toi. Car moi, l’Éternel, j’ai parlé.
Muhaakamat Madiinat al-Khudus
1 Wa Allah hajja leyi wa gaal : 2 «Ya ibn Adam, wajjih ale Madiinat al-Khudus wa kallim didd al-bakaanaat al-mukhaddasiin wa atnabbaʼ didd balad Israaʼiil. 3 Wa guul le balad Israaʼiil : ‹Daahu Allah gaal : “Akiid nugumm diddiki wa nisill seefi min beetah wa naktul al-saalih wa l-aasi kula. 4 Aywa, naktul al-saalih wa l-aasi. Wa be sabab da bas, nisill seefi min beetah wa naktul kulla l-naas min al-wati lahaddi l-munchaakh. 5 Wa be da, ayyi naadum yaʼarif kadar ana Allah bas salleet seefi min beetah wa battaan ma nigabbilah.”›
6 «Wa inta, ya ibn Adam, agnit wa dangir. Aywa, be hizin agnit giddaamhum. 7 Akuun yuguulu leek : ‹Maalak tagnit ?› Wa inta tuguul leehum : ‹Be sabab al-khabar al-jaayi, kulla l-guluub yingatʼu wa kulla l-iide yinrakhu wa kulla l-uguul yibarjulu wa kulla l-rikab yumuuʼu misil almi. Wa l-khabar da jaayi wa yilhaggag.›» Wa da kalaam Allah al-Rabb.
Al-seef al-mutarrag
8 Wa Allah hajja leyi wa gaal : 9 «Ya ibn Adam, atnabbaʼ wa guul : ‹Daahu Allah al-Rabb gaal :
“Al-seef ! Al-seef !
Hu mutarrag wa majli.
10 Mutarrag le l-katil
wa majli le yiraari misil al-barraaga.
Ma tafrah, ya wileedi.
Ikhaab al-seef jaayi
achaan inta abeet ikhaab al-asa.
11 Anto al-seef le l-yajliih
wa le l-yakurbuuh be l-iid.
Tarragooh wa jalooh
wa antooh le l-yaktul.
12 «‹“Ya ibn Adam, koorik wa abki be hizin
achaan al-seef da marag didd chaʼabi
wa didd kulla muluuk Bani Israaʼiil.
Ramoohum fi l-seef maʼa chaʼabi
wa fi chaan da, hizz raasak.
13 Aywa, Allah gaaʼid yijarrib chaʼabah.
Wa kan asaat al-muluk al-hagarooha
bigat ma fiiha, chunu yukuun ?
Wa da kalaam Allah al-Rabb.14 «‹“Ya ibn Adam, atnabbaʼ
wa adrub iideenak
achaan al-seef yadrub
marrateen aw talaata.
Wa da l-seef al-yaktul.
Aywa, da l-seef al-yaktul katiir
wa yaktul al-naas fi kulla bakaan.
15 Fi chaan al-seef da, guluubhum yingatʼu
wa rijleehum yittartaʼo.
Fi kulla biibaanhum,
ana khatteet al-seef al-yakhrib.
Wa hu yiraari misil al-barraaga
wa majli le l-harib.
16 Ya l-seef al-tariin,
adrub ale l-zeene wa adrub ale l-isra
wa fi ayyi bakaan al-tiwajjih.
17 Ana kula nadrub iideeni
wa nakhdab aakhir khadab
wa da, ana Allah bas gultah.”›»
Seef malik Baabil
18 Wa Allah hajja leyi wa gaal : 19 «Asmaʼ, ya ibn Adam, arsim duruub itneen le seef malik Baabil wakit yamrug min baladah. Wa fi ayyi derib, khutt alaama al-tiwassif al-hille al-yamchi leeha al-derib. 20 Wa l-derib al-waahid yiwaddi al-seef le Rabba madiinat Bani Ammuun. Wa l-derib al-aakhar yiwaddiih le Madiinat al-Khudus hi al-madiina al-gawiiye fi balad Yahuuza. 21 Achaan malik Baabil gaaʼid fi machbak al-duruub al-itneen dool le yichawwif. Wa yihizz al-nachaachiib wa yasʼal al-asnaam wa yakchif al-kibde. 22 Wa fi iidah al-zeene, fi uud al-yiwassif kadar amʼiyeedaat wagaʼat fi Madiinat al-Khudus. Wa fi chaan da, yijiibu murdaas kabiir wa yikooruku le l-katil wa yarfaʼo hissuhum le l-harba. Wa yuduggu biibaan al-madiina be l-murdaas al-kabiir da wa yilimmu turaab wa yabnu radmiiye. 23 Sukkaan Madiinat al-Khudus yahsubu kadar amʼiyeedaat di khachch achaan halafo leehum be l-amaan. Wa laakin malik Baabil yizakkirhum khataahum wa yaji yakrubhum.»
24 Wa fi chaan da, daahu Allah al-Rabb gaal : «Intu zakkartuuni khataaku. Wakit isyaanku anchaaf, intu wassaftu zunuubku wa kulla amalku. Wa fi chaan da, yakurbuuku be gu. 25 Ya inta malik Bani Israaʼiil ! Ya inta kattaal al-dimam wa kaafir ! Yoomak garrab wa wakit ikhaabak ja. 26 Daahu Allah al-Rabb gaal : ‹Khalli yamurgu minnah al-kadmuul wa yisillu minnah al-taaj. Kulla cheyy yikhayyir, al-miskiin yarfaʼooh wa l-gawi yinazzuluuh. 27 Kharaab, kharaab ! Nisawwi kharaab al-abadan ma bigi mislah ! Wa da, lahaddi yaji siid al-chariiʼa al-ana nantiiha leyah.›
Al-seef didd Bani Ammuun
28 «Wa inta ya ibn Adam, atnabbaʼ wa guul : ‹Daahu Allah al-Rabb hajja kalaam yukhuss Bani Ammuun wa eebhum. Hu gaal : “Al-seef ! Al-seef ! Hu masluul le l-dabih wa majli le l-harib wa yiraari misil al-barraaga. 29 Wa wakit gaaʼidiin yichiifu leeku ruʼya saakit wa yichawwufu leeku be kidib, al-seef yagtaʼ rigaab al-fasliin humman al-yoomhum garrab wa wakit ikhaabhum ja. 30 Gabbulu al-seef fi beetah ! Ana niʼaakhibku fi l-bakaan al-khalagooku foogah, fi l-balad al-foogha gaʼarku. 31 Wa ninazzil khadabi foogku wa nanfukh foogku naar khadabi wa nisallimku fi iid al-naas al-haarriin al-yaʼarfu yisawwu al-kharaab. 32 Wa intu tabgo hagg al-naar wa dammuku yidaffig fi ust al-balad wa battaan ma yizzakkarooku.”› Wa da, ana Allah bas gultah.»