V. 1-18: cf. Éz 32. Na 3:8-19. Da 4:10, etc. Pr 16:18.
1 La onzième année, le premier jour du troisième mois, la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Fils de l’homme, dis à Pharaon, roi d’Égypte, et à sa multitude:
A qui ressembles-tu dans ta grandeur?
3 Voici, l’Assyrie était un cèdre du Liban;
Ses branches étaient belles,
Son feuillage était touffu, sa tige élevée,
Et sa cime s’élançait au milieu d’épais rameaux.
4 Les eaux l’avaient fait croître,
L’abîme l’avait fait pousser en hauteur;
Des fleuves coulaient autour du lieu où il était planté,
Et envoyaient leurs canaux à tous les arbres des champs.
5 C’est pourquoi sa tige s’élevait au-dessus de tous les arbres des champs,
Ses branches avaient multiplié, ses rameaux s’étendaient,
Par l’abondance des eaux qui l’avaient fait pousser.
6 Tous les oiseaux du ciel nichaient dans ses branches,
Toutes les bêtes des champs faisaient leurs petits sous ses rameaux,
Et de nombreuses nations habitaient toutes à son ombre.
7 Il était beau par sa grandeur, par l’étendue de ses branches,
Car ses racines plongeaient dans des eaux abondantes.
8 Les cèdres du jardin de Dieu ne le surpassaient point,
Les cyprès n’égalaient point ses branches,
Et les platanes n’étaient point comme ses rameaux;
Aucun arbre du jardin de Dieu ne lui était comparable en beauté.
9 Je l’avais embelli par la multitude de ses branches,
Et tous les arbres d’Éden, dans le jardin de Dieu, lui portaient envie.
10 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Parce qu’il avait une tige élevée,
Parce qu’il lançait sa cime au milieu d’épais rameaux,
Et que son cœur était fier de sa hauteur,
11 Je l’ai livré entre les mains du héros des nations,
Qui le traitera selon sa méchanceté; je l’ai chassé.
12 Des étrangers, les plus violents des peuples, l’ont abattu et rejeté;
Ses branches sont tombées dans les montagnes et dans toutes les vallées.
Ses rameaux se sont brisés dans tous les ravins du pays;
Et tous les peuples de la terre se sont retirés de son ombre,
Et l’ont abandonné.
13 Sur ses débris sont venus se poser tous les oiseaux du ciel,
Et toutes les bêtes des champs ont fait leur gîte parmi ses rameaux,
14 Afin que tous les arbres près des eaux n’élèvent plus leur tige,
Et qu’ils ne lancent plus leur cime au milieu d’épais rameaux,
Afin que tous les chênes arrosés d’eau ne gardent plus leur hauteur;
Car tous sont livrés à la mort, aux profondeurs de la terre,
Parmi les enfants des hommes,
Avec ceux qui descendent dans la fosse.
15 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Le jour où il est descendu dans le séjour des morts,
J’ai répandu le deuil, j’ai couvert l’abîme à cause de lui,
Et j’en ai retenu les fleuves;
Les grandes eaux ont été arrêtées;
J’ai rendu le Liban triste à cause de lui,
Et tous les arbres des champs ont été desséchés.
16 Par le bruit de sa chute j’ai fait trembler les nations,
Quand je l’ai précipité dans le séjour des morts,
Avec ceux qui descendent dans la fosse;
Tous les arbres d’Éden ont été consolés dans les profondeurs de la terre,
Les plus beaux et les meilleurs du Liban,
Tous arrosés par les eaux.
17 Eux aussi sont descendus avec lui dans le séjour des morts,
Vers ceux qui ont péri par l’épée;
Ils étaient son bras et ils habitaient à son ombre parmi les nations.
18 A qui ressembles-tu ainsi en gloire et en grandeur
Parmi les arbres d’Éden?
Tu seras précipité avec les arbres d’Éden
Dans les profondeurs de la terre,
Tu seras couché au milieu des incirconcis,
Avec ceux qui ont péri par l’épée.
Voilà Pharaon et toute sa multitude!
Dit le Seigneur, l’Éternel.
Firʼoon yagaʼ misil arz Lubnaan
1 Wa fi l-yoom al-awwal hana l-chahar al-taalit fi sanit 11 min waddoona fi l-khurba, Allah hajja leyi wa gaal : 2 «Ya ibn Adam, guul le Firʼoon malik Masir wa askarah :
‹Inta tichaabih yaatu be azamatak ?
3 Inta tichaabih arz Lubnaan
al-indah furuuʼ jamiiliin.
Hu chadar indah dull wa tawiil
wa tuulah lihig al-sahaab.
4 Al-almi kabbarah
wa uyuun almi al-khariig gawwamooh.
Wa l-buhuur jaariyiin
hawaale al-bakaan
al-hu mumaggan foogah.
Wa majaari al-almi yajru
le kulla chadar al-kadaade.
5 Wa fi chaan da, tuulah bigi aali
wa faat kulla chadar al-kadaade.
Furuuʼah bigo katiiriin wa tuwaal
wa sawwo warag be sabab al-almi al-katiir.
6 Kulla tuyuur al-sama
sawwo uchuuchhum fi furuuʼah
wa kulla haywaanaat al-kadaade
wildo iyaalhum tihtah
wa kulla l-umam al-katiiriin
anjammo fi dullah.
7 Hu jamiil fi azamatah wa fi tuul furuuʼah
achaan uruugah wassalo al-almi al-katiir.
8 Chadar al-arz fi jineenit al-Rabb
ma yisaawiih
wa chadar al-sarwi
ma yichaabih furuuʼah
wa l-chadar al-aakhariin
ma yisawwu misil dullah
wa ayyi chadara fi jineenit al-Rabb
ma jamiile minnah.
9 Ana jammaltah
be katarat furuuʼah
wa ayyi chadara fi Adin jineenit al-Rabb
gaaʼide tahsidah.›»
10 Wa fi chaan da, daahu Allah al-Rabb gaal : «Al-chadar da kibir wa bigi tawiil wa tuulah lihig al-sahaab wa astakbar be tuulah. 11 Wa fi chaan da, ana sallamtah fi iid masʼuul al-umam le yisawwu foogah hasab fasaaltah achaan ana taradtah. 12 Wa l-ajaanib al-mujrimiin min al-umam gataʼooh wa khallooh. Wa furuuʼah wagaʼo fi ruuse al-jibaal wa fi kulla l-wudyaan wa waragah chatta fi kulla rujuul al-balad. Wa kulla chuʼuub al-ard gammo min dullah wa khallooh. 13 Wa kulla tuyuur al-sama saakniin fi dumburah wa kulla haywaanaat al-kadaade yillabbado tihit furuuʼah. 14 Wa be da, ma fi chadar battaan al-gaaʼid jamb al-almi wa bigi tawiil wa lihig al-sahaab. Wa ma fi chadar mazgi adiil al-yistakbar fi l-aakhariin. Achaan kulluhum sallamoohum le l-moot wa yanzulu tihit al-ard been al-naas al-naazliin fi l-khubuur.»
15 Daahu Allah al-Rabb gaal : «Yoom chadar al-arz maat wa nazal fi l-haawiye, ana amart al-tabiiʼa tahzan fi chaanah wa ana saddeet almi al-khariig wa waggaft al-buhuur wa l-almi al-katiir ma yajri. Wa fi chaanah hu, ana dallamt jibaal Lubnaan wa kulla chadar al-kadaade yibis. 16 Wa be hiss wagaʼaanah, nirajjif al-umam wakit nazzaltah fi l-haawiye maʼa l-naas al-naazliin fi l-khubuur. Wa hinaak tihit al-ard, kulla chadar Adin wa kulla l-chadar al-samhiin ziyaada wa mazgiyiin adiil fi jibaal Lubnaan yafraho. 17 Wa humman dool kula nazalo maʼaayah fi l-haawiye maʼa l-naas al-maato fi l-harib. Wa awwal, humman dool musaaʼidiin chadar al-arz da wa anjammo fi dullah fi ust al-umam.
18 «Ya Firʼoon, inta tahsib tichaabih chadar Adin be azamatak wa charafak walla ? Wa laakin be da kula, ninazzilak maʼa chadar Adin tihit al-ard. Wa inta targud fi ust al-ma mutahhariin wa maʼa l-naas al-maato fi l-harib. Wa da l-cheyy al-yabga le Firʼoon wa kulla askarah.» Wa da kalaam Allah al-Rabb.