V. 1-16: cf. Éz 29 à 31.
1 La douzième année, le premier jour du douzième mois, la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Fils de l’homme,
Prononce une complainte sur Pharaon, roi d’Égypte!
Tu lui diras: Tu ressemblais à un lionceau parmi les nations;
Tu étais comme un crocodile dans les mers,
Tu t’élançais dans tes fleuves,
Tu troublais les eaux avec tes pieds,
Tu agitais leurs flots.
3 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
J’étendrai sur toi mon rets,
Dans une foule nombreuse de peuples,
Et ils te tireront dans mon filet.
4 Je te laisserai à terre,
Je te jetterai sur la face des champs;
Je ferai reposer sur toi tous les oiseaux du ciel,
Et je rassasierai de toi les bêtes de toute la terre.
5 Je mettrai ta chair sur les montagnes,
Et je remplirai les vallées de tes débris;
6 J’arroserai de ton sang le pays où tu nages,
Jusqu’aux montagnes,
Et les ravins seront remplis de toi.
7 Quand je t’éteindrai, je voilerai les cieux
Et j’obscurcirai leurs étoiles,
Je couvrirai le soleil de nuages,
Et la lune ne donnera plus sa lumière.
8 J’obscurcirai à cause de toi tous les luminaires des cieux,
Et je répandrai les ténèbres sur ton pays,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
9 J’affligerai le cœur de beaucoup de peuples,
Quand j’annoncerai ta ruine parmi les nations
A des pays que tu ne connaissais pas.
10 Je frapperai de stupeur beaucoup de peuples à cause de toi,
Et leurs rois seront saisis d’épouvante à cause de toi,
Quand j’agiterai mon épée devant leur face;
Ils trembleront à tout instant chacun pour sa vie,
Au jour de ta chute.
11 Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
L’épée du roi de Babylone fondra sur toi.
12 Je ferai tomber ta multitude par l’épée de vaillants hommes,
Tous les plus violents d’entre les peuples;
Ils anéantiront l’orgueil de l’Égypte,
Et toute sa multitude sera détruite.
13 Je ferai périr tout son bétail près des grandes eaux;
Le pied de l’homme ne les troublera plus,
Le sabot des animaux ne les troublera plus.
14 Alors je calmerai ses eaux,
Et je ferai couler ses fleuves comme l’huile,
Dit le Seigneur, l’Éternel
15 Quand je ferai du pays d’Égypte une solitude,
Et que le pays sera dépouillé de tout ce qu’il contient,
Quand je frapperai tous ceux qui l’habitent,
Ils sauront que je suis l’Éternel.
16 C’est là une complainte, et on la dira;
Les filles des nations diront cette complainte;
Elles la prononceront sur l’Égypte et sur toute sa multitude,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
V. 17-32: cf. Éz 31. És 14:4-20. Ec 9:10.17 La douzième année, le quinzième jour du mois, la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
18 Fils de l’homme,
Lamente-toi sur la multitude d’Égypte, et précipite-la,
Elle et les filles des nations puissantes,
Dans les profondeurs de la terre,
Avec ceux qui descendent dans la fosse!
19 Qui surpasses-tu en beauté?
Descends, et couche-toi avec les incirconcis!
20 Ils tomberont au milieu de ceux qui sont morts par l’épée.
Le glaive est donné:
Entraînez l’Égypte et toute sa multitude!
21 Les puissants héros lui adresseront la parole
Au sein du séjour des morts,
Avec ceux qui étaient ses soutiens.
Ils sont descendus, ils sont couchés, les incirconcis,
Tués par l’épée.
22 Là est l’Assyrien, avec toute sa multitude,
Et ses sépulcres sont autour de lui;
Tous sont morts, sont tombés par l’épée.
23 Ses sépulcres sont dans les profondeurs de la fosse,
Et sa multitude est autour de son sépulcre;
Tous sont morts, sont tombés par l’épée;
Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants.
24 Là est Élam, avec toute sa multitude,
Autour est son sépulcre;
Tous sont morts, sont tombés par l’épée;
Ils sont descendus incirconcis dans les profondeurs de la terre,
Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants,
Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse.
25 On a fait sa couche parmi les morts avec toute sa multitude,
Et ses sépulcres sont autour de lui;
Tous ces incirconcis sont morts par l’épée,
Car ils répandaient la terreur dans le pays des vivants,
Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse;
Ils ont été placés parmi les morts.
26 Là sont Méschec, Tubal, et toute leur multitude,
Et leurs sépulcres sont autour d’eux;
Tous ces incirconcis sont morts par l’épée,
Car ils répandaient la terreur dans le pays des vivants.
27 Ils ne sont pas couchés avec les héros,
Ceux qui sont tombés d’entre les incirconcis;
Ils sont descendus au séjour des morts avec leurs armes de guerre,
Ils ont mis leurs épées sous leurs têtes,
Et leurs iniquités ont été sur leurs ossements;
Car ils étaient la terreur des héros dans le pays des vivants.
28 Toi aussi, tu seras brisé au milieu des incirconcis;
Tu seras couché avec ceux qui sont morts par l’épée.
29 Là sont Édom, ses rois et tous ses princes,
Qui, malgré leur vaillance, ont été placés
Avec ceux qui sont morts par l’épée;
Ils sont couchés avec les incirconcis,
Avec ceux qui descendent dans la fosse.
30 Là sont tous les princes du septentrion, et tous les Sidoniens,
Qui sont descendus vers les morts,
Confus, malgré la terreur qu’inspirait leur vaillance;
Ces incirconcis sont couchés avec ceux qui sont morts par l’épée,
Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse.
31 Pharaon les verra,
Et il se consolera au sujet de toute sa multitude,
Des siens qui sont morts par l’épée et de toute son armée,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
32 Car je répandrai ma terreur dans le pays des vivants;
Et ils seront couchés au milieu des incirconcis,
Avec ceux qui sont morts par l’épée,
Pharaon et toute sa multitude,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
Nuwaah al-hizin le Firʼoon wa Masir
1 Fi l-yoom al-awwal hana chahri 12 fi sanit 12 min waddoona fi l-khurba, Allah hajja leyi wa gaal : 2 «Ya ibn Adam, khanni nuwaah al-hizin le Firʼoon malik Masir wa guul leyah :
‹Inta chabbaht duud fi ust al-umam
wa inta misil tumsaah fi l-bahar.
Wa inta gammeet fi lubb al-bahar be chidde
wa tiharrik al-almi be rijileenak
wa tiwassikh al-bahar.›»
3 Daahu Allah al-Rabb gaal :
«Nukujj leek charaki
fi wakit chuʼuub katiiriin yilimmu
wa humman yarmuuk fi amkajjaamti.
4 Ana narmiik fi l-ard
wa nazgulak fi l-kadaade.
Ninazzil foogak kulla tuyuur al-sama
wa haywaanaat al-kadaade yaakulu wa yachbaʼo minnak.
5 Ana nukhutt laham jildak
fi ruuse al-jibaal
wa namla al-wudyaan
be l-faddal min rimmitak.
6 Nazgi al-ard be dammak al-yidaffig minnak
wa l-jibaal wa l-rujuul yinmalu.
7 Wa wakit nuurak yumuut,
ana nikhatti al-sama
wa nidallim al-nujuum.
Nikhatti al-harraay be sahaab
wa l-gamar ma yidawwi battaan.
8 Be sababak inta,
nidallim kulla anwaar al-sama
wa nijiib al-dalaam fi baladak.»
Wa da kalaam Allah al-Rabb.
9 «Wakit nikhabbir al-umam be damaarak, chuʼuub katiiriin yibarjulu lahaddi fi buldaan al-awwal inta ma taʼarifhum. 10 Wa be sababak inta, chuʼuub katiiriin yabgo haznaaniin wa muluukhum yarjufu min al-khoof wakit nisill seefi giddaamhum. Fi yoom inta wagaʼt, yarjufu kulla wakit wa ayyi waahid minhum yakhaaf le nafsah.»
11 Wa fi chaan da, daahu Allah al-Rabb gaal :
«Seef malik Baabil yajiik.
12 Nijiib suyuuf al-fahaliin
al-humman mujrimiin min al-umam
wa yaktulu kulla askarak.
Aywa, humman yiwadduru istikbaar Masir
wa kulla askarha yiddammaro.
13 Wa ana nidammir kulla bahaayimha
min jamb al-almi al-katiir.
Wa la rijil insaan wa la duluf bahiime
ma yibarjil al-almi battaan.
14 Khalaas almi Masir yukuun haadi
wa rujuulha yajru misil al-dihin.
Wa da kalaam Allah al-Rabb.15 Wakit nakhrib balad Masir
wa nuguchch kulla cheyy al-fi lubbaha
wa nidammir kulla l-naas al-saakniin foogha,
khalaas yaʼarfu kadar ana bas Allah.
16 «Da nuwaah al-hizin al-yikhannuuh. Khalli banaat al-umam yikhannan beyah. Hinna yikhannan al-nuwaah da le Masir wa le kulla askarha.» Wa da kalaam Allah al-Rabb.
Nuwaah al-hizin le l-chuʼuub
17 Wa fi yoom 15 hana chahri 12 fi sanit 12 min waddoona fi l-khurba, Allah hajja leyi wa gaal : 18 «Ya ibn Adam, khanni nuwaah al-hizin le chaʼab Masir, leehum humman wa umam aakhariin aziimiin. Khalli nuwaahak yinazzilhum tihit al-ard maʼa l-nazalo fi l-khubuur. 19 Wa guul leehum :
‹Ya askar Masir, intu samhiin
ziyaada min yaatu ?
Anzulu fi l-khubuur
wa arugdu maʼa l-ma mutahhariin.›
20 «Aywa, al-Masriyiin yumuutu fi l-harib. Wa hassaʼ, al-seef jaahiz le l-katil. Khalli yigaddumu leyah Masir wa chaʼabha ! 21 Wa fi bakaan al-maytiin, kubaaraat al-furraas wa muʼaawiniinhum yihajju leehum wa yuguulu : ‹Hassaʼ, al-ma mutahhariin al-maato fi l-harib nazalo wa ragado fi l-khubuur !›
22 «Malik Achuur gaaʼid fi l-bakaan da maʼa kulla askarah. Wa hu muhawwag be khubuur askarah al-maato fi l-harib 23 wa khubuurhum gaaʼidiin tihit fi aakhir al-ard. Wa daahu askarah wa khubuurhum muhawwigiinah. Kulluhum maato fi l-harib, humman al-awwal jaabo al-ruʼub fi ard al-hayyiin.
24 «Wa malik Ilaam gaaʼid fi l-bakaan da maʼa kulla askarah. Wa hu muhawwag be khubuur askarah al-maato fi l-harib. Humman al-ma mutahhariin al-awwal jaabo al-ruʼub fi ard al-hayyiin. Wa hassaʼ be ihaana, nazalo tihit al-ard maʼa kulla l-nazalo fi l-khubuur. 25 Aywa, malik Ilaam ragad fi usut askarah al-maato fi l-harib wa hu muhawwag be khubuurhum. Wa kulla l-ma mutahhariin dool maato fi l-harib, humman al-awwal jaabo al-ruʼub fi ard al-hayyiin. Wa hassaʼ, aabo maʼa kulla l-nazalo fi l-khubuur. Chaalo bakaanhum ambeen al-maato fi l-harib.
26 «Wa malik Maachak wa malik Tuubal gaaʼidiin fi l-bakaan da maʼa kulla askarhum. Wa humman muhawwagiin be khubuur askarhum. Wa kulla l-ma mutahhariin dool maato fi l-harib, humman al-awwal jaabo al-ruʼub fi ard al-hayyiin. 27 Ma ragado maʼa l-furraas al-fahaliin al-maato zamaan, humman al-awwal jaabo al-ruʼub fi ard al-hayyiin. Wa humman dool nazalo fi bakaan al-maytiin be silaahhum hana l-harib. Khatto suyuufhum tihit ruuseehum wa daraghum min foog leehum. 28 Wa inta kula, ya Firʼoon, tumuut maʼa l-ma mutahhariin wa targud maʼa l-maato fi l-harib.
29 «Wa l-Adoomiyiin wa muluukhum wa kulla chuyuukhhum gaaʼidiin fi l-bakaan da. Be fahaaliiyithum kula, khattoohum maʼa l-aakhariin al-maato fi l-harib. Yarugdu maʼa l-ma mutahhariin wa maʼa l-nazalo fi l-khubuur.
30 «Wa kulla kubaaraat al-munchaakh gaaʼidiin fi l-bakaan da maʼa kulla naas balad Seeda al-nazalo maʼa l-maytiin. Humman induhum eeb achaan jaabo al-ruʼub be faraasiiyithum. Wa hassaʼ, al-ma mutahhariin dool yarugdu maʼa l-maato fi l-harib wa chaayliin eebhum maʼa l-nazalo fi l-khubuur.
31 «Wakit Firʼoon yichiif al-maytiin dool, yisabbir nafsah be moot askarah al-katiiriin. Aywa Firʼoon wa kulla askarah maato fi l-harib. Wa da kalaam Allah al-Rabb. 32 Aywa, ana bas khalleetah yijiib al-ruʼub fi ard al-hayyiin wa laakin hassaʼ, Firʼoon wa kulla askarah yarugdu fi ust al-ma mutahhariin al-maato fi l-harib.» Wa da kalaam Allah al-Rabb.