Le torrent sortant du temple
V. 1-12: cf. (Joë 3:18. Za 14:8.) Ap 22:1, 2.
1 Il me ramena vers la porte de la maison. Et voici, de l’eau sortait sous le seuil de la maison, à l’orient, car la face de la maison était à l’orient; l’eau descendait sous le côté droit de la maison, au midi de l’autel. 2 Il me conduisit par le chemin de la porte septentrionale, et il me fit faire le tour par dehors jusqu’à l’extérieur de la porte orientale. Et voici, l’eau coulait du côté droit. 3 Lorsque l’homme s’avança vers l’orient, il avait dans la main un cordeau, et il mesura mille coudées; il me fit traverser l’eau, et j’avais de l’eau jusqu’aux chevilles. 4 Il mesura encore mille coudées, et me fit traverser l’eau, et j’avais de l’eau jusqu’aux genoux. Il mesura encore mille coudées, et me fit traverser, et j’avais de l’eau jusqu’aux reins. 5 Il mesura encore mille coudées; c’était un torrent que je ne pouvais traverser, car l’eau était si profonde qu’il fallait y nager; c’était un torrent qu’on ne pouvait traverser. 6 Il me dit: As-tu vu, fils de l’homme? Et il me ramena au bord du torrent. 7 Quand il m’eut ramené, voici, il y avait sur le bord du torrent beaucoup d’arbres de chaque côté. 8 Il me dit: Cette eau coulera vers le district oriental, descendra dans la plaine, et entrera dans la mer; lorsqu’elle se sera jetée dans la mer, les eaux de la mer deviendront saines. 9 Tout être vivant qui se meut vivra partout où le torrent coulera, et il y aura une grande quantité de poissons; car là où cette eau arrivera, les eaux deviendront saines, et tout vivra partout où parviendra le torrent. 10 Des pêcheurs se tiendront sur ses bords; depuis En-Guédi jusqu’à En-Églaïm, on étendra les filets; il y aura des poissons de diverses espèces, comme les poissons de la grande mer, et ils seront très nombreux. 11 Ses marais et ses fosses ne seront point assainis, ils seront abandonnés au sel. 12 Sur le torrent, sur ses bords de chaque côté, croîtront toutes sortes d’arbres fruitiers. Leur feuillage ne se flétrira point, et leurs fruits n’auront point de fin, ils mûriront tous les mois, parce que les eaux sortiront du sanctuaire. Leurs fruits serviront de nourriture, et leurs feuilles de remède.
Les frontières du pays. Nouveau partage
V. 13-23: cf. No 34:1-12. És 26:15.
13 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici les limites du pays que vous distribuerez en héritage aux douze tribus d’Israël. Joseph aura deux parts. 14 Vous en aurez la possession l’un comme l’autre; car j’ai juré, la main levée, de le donner à vos pères. Ce pays vous tombera donc en partage. 15 Voici les limites du pays. Du côté septentrional, depuis la grande mer, le chemin de Hethlon jusqu’à Tsedad, 16 Hamath, Bérotha, Sibraïm, entre la frontière de Damas et la frontière de Hamath, Hatzer-Hatthicon, vers la frontière de Havran; 17 ainsi la limite sera, depuis la mer, Hatsar-Énon, la frontière de Damas, Tsaphon au nord, et la frontière de Hamath: ce sera le côté septentrional. 18 Le côté oriental sera le Jourdain, entre Havran, Damas et Galaad, et le pays d’Israël; vous mesurerez depuis la limite septentrionale jusqu’à la mer orientale: ce sera le côté oriental. 19 Le côté méridional, au midi, ira depuis Thamar jusqu’aux eaux de Meriba à Kadès, jusqu’au torrent vers la grande mer: ce sera le côté méridional. 20 Le côté occidental sera la grande mer, depuis la limite jusque vis-à-vis de Hamath: ce sera le côté occidental. 21 Vous partagerez ce pays entre vous, selon les tribus d’Israël. 22 Vous le diviserez en héritage par le sort pour vous et pour les étrangers qui séjourneront au milieu de vous, qui engendreront des enfants au milieu de vous; vous les regarderez comme indigènes parmi les enfants d’Israël; ils partageront au sort l’héritage avec vous parmi les tribus d’Israël. 23 Vous donnerez à l’étranger son héritage dans la tribu où il séjournera, dit le Seigneur, l’Éternel.
Een almi al-jaari min beet Allah
1 Wa l-raajil waddaani ale madkhal al-beet al-mukhaddas. Wa daahu almi maarig min tihit al-beet min nussah al-sabhaani achaan al-beet muwajjih sabaah. Wa l-almi saal ale l-wati wa jara wati al-madbah. 2 Wa l-raajil maragaani be beet al-madkhal al-munchaakhi wa hawwagaani fi l-fadaay al-barraaniiye lahaddi beet al-madkhal al-sabhaani. Wa daahu almi jaari wati al-baab da.
3 Wa l-raajil marag ale l-sabaah wa l-habil al-yigaawusu beyah fi iidah. Wa min al-baab, hu kaal 1 000 duraaʼ barra. Wa hinaak, gattaʼaani al-almi wa l-almi lihig siigaani. 4 Wa battaan kaal 1 000 duraaʼ wa gattaʼaani al-almi wa l-almi lihig rikabbi. Wa battaan kaal 1 000 duraaʼ wa gattaʼaani al-almi wa l-almi lihig sulbi. 5 Wa battaan kaal 1 000 duraaʼ wa l-almi bigi waadi al-ma nagdar nagtaʼah achaan al-almi khariig wa illa naadum yuʼuum. Wa da waadi al-abadan naadum ma yagdar yagtaʼah.
6 Wa hu gaal leyi : «Ya ibn Adam, inta gaaʼid tichiif walla ?» Wa hu waddaani wa gabbalaani fi khachum al-waadi. 7 Wa wakit gabbalaani, daahu ana chift chadar katiir fi khachum al-waadi jaay wa jaay. 8 Wa hu gaal leyi : «Al-almi da yamchi ale balad al-sabaah wa yamchi le waadi al-Urdun wa yadkhul fi l-bahar al-Mayyit. Wa wakit almi min al-een di yadkhul fi l-bahar al-Mayyit, kulla almi al-bahar da yabga halu. 9 Wa fi ayyi bakaan al-yadkhul foogah al-almi da, al-makhluugiin al-hayyiin yabgo katiiriin wa yiʼiichu. Wa l-huut yabga katiir ziyaada achaan almi al-een di yaji wa yisawwi almi al-bahar da halu. Wa l-haya tukuun fi ayyi bakaan al-yadkhul foogah al-almi da. 10 Wa khalaas, al-hawwaatiin yagoodu fi khachum al-almi wa min Een Jidi lahaddi Een Aglaayim yabga bakaan al-yuchurru foogah al-churukka. Wa nafar al-huut fi l-bahar al-Mayyit yabga katiir min nafar al-huut fi l-bahar al-Abyad. 11 Wa laakin almi ruhuudah wa birakkah ma yabga halu wa laakin yagood achaan yalgo minnah mileh. 12 Wa fi khachum al-waadi jaay wa jaay, yugumm nafar katiir hana chadar al-induhum iyaal. Warchaalhum abadan ma yaybas wa iyaalhum ma yikammulu. Wa humman yaldo fi ayyi chahar achaan al-almi da maarig min al-beet al-mukhaddas. Wa iyaalhum, yaakuluuhum wa warchaalhum yanti al-aafe.»
Huduud al-balad
13 Wa Allah al-Rabb gaal : «Daahu huduud al-balad al-tigassumuuha warasa ambeenaatku intu gabaayil Bani Israaʼiil al-atnaachar. Wa zurriiyit Yuusuf gisimhum yabga marrateen. 14 Wa talgo warasatku ambeenaatku sawa sawa achaan ana halaft wa gult nantiiha le juduudku. Wa l-balad di tabga leeku warasa.
15 «Wa daahu huduud al-balad. Fi l-munchaakh, al-huduud yugummu min al-bahar al-Abyad wa yamchu lahaddi derib Hatluun wa lahaddi Sadaad 16 wa Hamaat wa Biruuta wa Sibraayim ambeen ard Dimachkh wa ard Hamaat wa min Hasar Tikuun ale huduud Hooraan. 17 Wa misil da, al-huduud yamchu min al-bahar al-Abyad lahaddi Hasar Eenaan fi ard Dimachkh wa yufuutu ard Hamaat ale jiihat al-munchaakh.
18 «Wa fi l-sabaah, al-huduud yugummu min been Hooraan wa ard Dimachkh wa yamchu been Gilʼaad wa balad Israaʼiil. Waadi al-Urdun yabga huduudku lahaddi l-bahar al-Mayyit. Wa da ale jiihat al-sabaah.
19 «Wa fi l-wati fi saharat Nagab, al-huduud yugummu min Taamaar wa yamchu lahaddi almi Mariiba hana Khaadich wa lahaddi waadi Masir wa lahaddi l-bahar al-Abyad. Wa da ale jiihat al-Nagab fi l-wati.
20 «Wa fi l-kharib, al-huduud humman al-bahar al-Abyad. Wa l-huduud yamchu min huduud al-wati lahaddi bakaan al-mugaabil Labu Hamaat fi l-munchaakh. Wa da ale jiihat al-kharib.
21 «Ya Bani Israaʼiil, gassumu al-balad di ambeenaatku hasab gabaayilku. 22 Wa gassumu al-balad di warasa ambeenaatku be amʼiyeedaat le nufuusku wa l-ajaanib al-saakniin maʼaaku wa wildo iyaalhum fi usutku wa bigo muwaatiniin maʼaaku intu Bani Israaʼiil. Wa humman yalgo gisimhum hana l-balad di be amʼiyeedaat maʼaaku fi lubb gabaayil Bani Israaʼiil. 23 Wa le ayyi ajnabi, tantuuh warasatah fi lubb al-gabiila al-hu saakin maʼaaha.» Wa da kalaam Allah al-Rabb.