Édit de Darius
V. 1-15: cf. (Esd 5. Za 4:9Za 7; 8.) Ph 1:6. Ps 129. Ro 8:31.
1 Alors le roi Darius donna ordre de faire des recherches dans la maison des archives où l’on déposait les trésors à Babylone. 2 Et l’on trouva à Achmetha, capitale de la province de Médie, un rouleau sur lequel était écrit le mémoire suivant: 3 La première année du roi Cyrus, le roi Cyrus a donné cet ordre au sujet de la maison de Dieu à Jérusalem: Que la maison soit rebâtie, pour être un lieu où l’on offre des sacrifices, et qu’elle ait des solides fondements. Elle aura soixante coudées de hauteur, soixante coudées de largeur, 4 trois rangées de pierres de taille et une rangée de bois neuf. Les frais seront payés par la maison du roi. 5 De plus, les ustensiles d’or et d’argent de la maison de Dieu, que Nebucadnetsar avait enlevés du temple de Jérusalem et transportés à Babylone, seront rendus, transportés au temple de Jérusalem à la place où ils étaient, et déposés dans la maison de Dieu. 6 Maintenant, Thathnaï, gouverneur de l’autre côté du fleuve, Schethar-Boznaï, et vos collègues d’Apharsac, qui demeurez de l’autre côté du fleuve, tenez-vous loin de ce lieu. 7 Laissez continuer les travaux de cette maison de Dieu; que le gouverneur des Juifs et les anciens des Juifs la rebâtissent sur l’emplacement qu’elle occupait. 8 Voici l’ordre que je donne touchant ce que vous aurez à faire à l’égard de ces anciens des Juifs pour la construction de cette maison de Dieu: les frais, pris sur les biens du roi provenant des tributs de l’autre côté du fleuve, seront exactement payés à ces hommes, afin qu’il n’y ait pas d’interruption. 9 Les choses nécessaires pour les holocaustes du Dieu des cieux, jeunes taureaux, béliers et agneaux, froment, sel, vin et huile, seront livrées, sur leur demande, aux sacrificateurs de Jérusalem, jour par jour et sans manquer, 10 afin qu’ils offrent des sacrifices de bonne odeur au Dieu des cieux et qu’ils prient pour la vie du roi et de ses fils. 11 Et voici l’ordre que je donne touchant quiconque transgressera cette parole: on arrachera de sa maison une pièce de bois, on la dressera pour qu’il y soit attaché, et l’on fera de sa maison un tas d’immondices. 12 Que le Dieu qui fait résider en ce lieu son nom renverse tout roi et tout peuple qui étendraient la main pour transgresser ma parole, pour détruire cette maison de Dieu à Jérusalem! Moi, Darius, j’ai donné cet ordre. Qu’il soit ponctuellement exécuté. 13 Thathnaï, gouverneur de ce côté du fleuve, Schethar-Boznaï, et leurs collègues, se conformèrent ponctuellement à cet ordre que leur envoya le roi Darius. 14 Et les anciens des Juifs bâtirent avec succès, selon les prophéties d’Aggée, le prophète, et de Zacharie, fils d’Iddo; ils bâtirent et achevèrent, d’après l’ordre du Dieu d’Israël, et d’après l’ordre de Cyrus, de Darius, et d’Artaxerxès, roi de Perse. 15 La maison fut achevée le troisième jour du mois d’Adar, dans la sixième année du règne du roi Darius.
Dédicace du temple
V. 16-22: cf. (1 R 8. 2 Ch 7:4-10.) 2 Ch 35:1-19. (Ps 146; 148; 150.)
16 Les enfants d’Israël, les sacrificateurs et les Lévites, et le reste des fils de la captivité, firent avec joie la dédicace de cette maison de Dieu. 17 Ils offrirent, pour la dédicace de cette maison de Dieu, cent taureaux, deux cents béliers, quatre cents agneaux, et, comme victimes expiatoires pour tout Israël, douze boucs, d’après le nombre des tribus d’Israël. 18 Ils établirent les sacrificateurs selon leurs classes et les Lévites selon leurs divisions pour le service de Dieu à Jérusalem, comme il est écrit dans le livre de Moïse. 19 Les fils de la captivité célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du premier mois. 20 Les sacrificateurs et les Lévites s’étaient purifiés de concert, tous étaient purs; ils immolèrent la Pâque pour tous les fils de la captivité, pour leurs frères les sacrificateurs, et pour eux-mêmes. 21 Les enfants d’Israël revenus de la captivité mangèrent la Pâque, avec tous ceux qui s’étaient éloignés de l’impureté des nations du pays et qui se joignirent à eux pour chercher l’Éternel, le Dieu d’Israël. 22 Ils célébrèrent avec joie pendant sept jours la fête des pains sans levain, car l’Éternel les avait réjouis en disposant le roi d’Assyrie à les soutenir dans l’œuvre de la maison de Dieu, du Dieu d’Israël.
Al-malik Daariyuus radda fi jawaabhum
1 Wa misil da, al-malik Daariyuus anta amur yifattuchu maktuub kharaar al-malik Kuurach fi maktabat al-malik al-fi madiinat Baabil. 2 Wa ma ligooh hinaak wa laakin ligo kitaab maktuub fi waraga malfuufa fi l-gasir hana madiinat Ahmata al-fi balad Maadi. Wa l-kalaam al-fi l-maktuub da buguul :
3 Fi l-sana al-awwal hana mulkah, al-malik Kuurach marag kharaar wa gaal :Beet Allah al-fi Madiinat al-Khudus waajib yinbani fi asaasah al-awwal achaan yigaddumu foogah dahaaya. Wa tuulah al-foog yabga 60 duraaʼ wa urdah kula 60 duraaʼ. 4 Wa l-buna yabga misil da. Baʼad talaata roog hana hajar, yukhuttu roog waahid hana khachab. Wa kilfit al-buna kamaan yamurguuha min sanduug al-malik. 5 Wa be ziyaada, al-muʼiddaat hana l-dahab wa l-fudda al-awwal chaalaahum al-malik Nabuukhadnasar min beet Allah min Madiinat al-Khudus wa waddaahum fi Baabil, al-muʼiddaat dool khalli yigabbuluuhum fi beet Allah fi Madiinat al-Khudus wa yukhuttuuhum fi bakaanaathum fi beet Allah.
6 Wa misil da, al-malik Daariyuus katab jawaab le Tattanaay al-waali hana l-mantaga al-kharib le bahar al-Furaat wa le Chatar Buuznaay wa le rufgaanhum al-humman kubaaraat al-mantaga di. Wa l-jawaab gaal :
Ma tiddakhkhalo fi l-kalaam da ! 7 Khallu khidmit buna beet Allah tamchi giddaam. Wa waali al-Yahuud be chuyuukhhum kula, khalluuhum yabnu beet Allah fi bakaanah al-awwal.8 Wa daahu al-amur al-nantiih fi l-cheyy al-tisawwuuh maʼa chuyuukh al-Yahuud achaan yabnu beet Allah. Min maal al-malik hana l-miiri al-yaji min al-mantaga al-kharib le bahar al-Furaat, antuuhum kilfit al-buna ajala achaan khidmit al-buna ma tagiif. 9 Waajib tantu al-cheyy al-yidooruuh kulla yoom bala taʼkhiir le rujaal al-diin hana l-Yahuud achaan yigaddumu dahaaya muharragiin le Rabb al-samaawaat. Wa l-dahaaya dool humman tiiraan wa kubchaan wa humlaan wa gameh wa mileh wa khamar wa dihin. 10 Wa rujaal al-diin yigaddumu al-dahaaya dool le Rabb al-samaawaat achaan hu yarda be riihit al-dahaaya. Wa misil da, humman yasʼalo Allah le l-malik wa le awlaadah achaan Allah yibaarikhum.11 Wa daahu al-amur al-nantiih fi l-cheyy al-tisawwuuh fi ayyi naadum al-yikhaalif kharaari. Yichiilu min beetah uud tariin wa yatʼanooh beyah wa yiʼalluguuh. Wa yidammuru beetah wa yabga misil dungus. 12 Wa kan ayyi chaʼab aw ayyi malik yidoor yikhayyir kharaari wa yidoor yidammir beet Allah fi Madiinat al-Khudus al-khatta foogah usmah, khalli Allah yidammirah. Ana Daariyuus maragt al-kharaar da wa khalli yitabbuguuh tawwaali.
13 Wa misil da, Tattanaay waali al-mantaga al-kharib le bahar al-Furaat wa Chatar Buuznaay wa rufgaanhum tabbago tawwaali kalaam al-malik Daariyuus al-rassalah leehum.
Kammalo buna beet Allah
14 Wa l-anbiya Zakariiya al-min zurriiyit Iddu wa Haggaay gaaʼidiin yichajjuʼu chuyuukh al-Yahuud al-gaaʼidiin yabnu beet Allah. Wa khidmithum maache adiil. Wa kammalo buna al-beet hasab kharaar Allah Ilaah Bani Israaʼiil wa hasab kharaar muluuk balad Faaris al-humman Kuurach wa Daariyuus wa Artahachta. 15 Wa kammalo buna beet Allah fi l-yoom al-taalit hana l-chahar al-usmah Adaar fi l-sana al-saadse hana hukum al-malik Daariyuus.
16 Wa rujaal al-diin wa l-Laawiyiin wa l-faddalo min Bani Israaʼiil al-gabbalo min al-khurba, kulluhum fataho beet Allah be farha. 17 Wa wakit fataho al-beet da, gaddamo 100 toor wa 200 kabich wa 400 hamal. Wa gaddamo 12 tees dahaaya le kaffaarat al-zanib le kulla Bani Israaʼiil hasab adad gabaayilhum. 18 Wa misil maktuub fi Tawraat Muusa, Bani Israaʼiil gammo darrajo rujaal al-diin wa l-Laawiyiin hasab majmuuʼaathum achaan yakhdumu le Allah fi Madiinat al-Khudus.
Ayyado iid al-Fisha
19 Al-naas al-gabbalo min al-khurba ayyado iid al-Fisha fi yoom 14 hana l-chahar al-awwal. 20 Rujaal al-diin wa l-Laawiyiin kula chaalo niiye wa tahharo nufuushum wa kulluhum bigo taahiriin khalaas. Wa l-Laawiyiin dabaho bahaayim le iid al-Fisha le kulla l-naas al-gabbalo min al-khurba wa le akhwaanhum rujaal al-diin wa le nufuushum kula. 21 Wa Bani Israaʼiil al-gabbalo min al-khurba akalo maʼa kulla l-naas al-khallo najaasit naas al-balad di wa taabaʼo Allah Ilaah Bani Israaʼiil maʼaahum sawa. 22 Wa baʼad da, ayyado iid al-Khubza bala Tawwaara be farha le muddit sabʼa yoom. Wa firho achaan Allah khayyar galib malik balad Achuur le yiwajjih aleehum wa yisaaʼidhum fi buna beet Allah Ilaah Bani Israaʼiil.