Arrivée d’Esdras à Jérusalem
V. 1-28: cf. Esd 8. Ps 119:173.
1 Après ces choses, sous le règne d’Artaxerxès, roi de Perse, vint Esdras, fils de Seraja, fils d’Azaria, fils de Hilkija, 2 fils de Schallum, fils de Tsadok, fils d’Achithub, 3 fils d’Amaria, fils d’Azaria, fils de Merajoth, 4 fils de Zerachja, fils d’Uzzi, fils de Bukki, 5 fils d’Abischua, fils de Phinées, fils d’Éléazar, fils d’Aaron, le souverain sacrificateur. 6 Cet Esdras vint de Babylone: c’était un scribe versé dans la loi de Moïse, donnée par l’Éternel, le Dieu d’Israël. Et comme la main de l’Éternel, son Dieu, était sur lui, le roi lui accorda tout ce qu’il avait demandé. 7 Plusieurs des enfants d’Israël, des sacrificateurs et des Lévites, des chantres, des portiers, et des Néthiniens, vinrent aussi à Jérusalem, la septième année du roi Artaxerxès. 8 Esdras arriva à Jérusalem au cinquième mois de la septième année du roi; 9 il était parti de Babylone le premier jour du premier mois, et il arriva à Jérusalem le premier jour du cinquième mois, la bonne main de son Dieu étant sur lui. 10 Car Esdras avait appliqué son cœur à étudier et à mettre en pratique la loi de l’Éternel, et à enseigner au milieu d’Israël les lois et les ordonnances. 11 Voici la copie de la lettre donnée par le roi Artaxerxès à Esdras, sacrificateur et scribe, enseignant les commandements et les lois de l’Éternel concernant Israël: 12 Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, sacrificateur et scribe, versé dans la loi du Dieu des cieux, etc. 13 J’ai donné ordre de laisser aller tous ceux du peuple d’Israël, de ses sacrificateurs et de ses Lévites, qui se trouvent dans mon royaume, et qui sont disposés à partir avec toi pour Jérusalem. 14 Tu es envoyé par le roi et ses sept conseillers pour inspecter Juda et Jérusalem d’après la loi de ton Dieu, laquelle est entre tes mains, 15 et pour porter l’argent et l’or que le roi et ses conseillers ont généreusement offerts au Dieu d’Israël, dont la demeure est à Jérusalem, 16 tout l’argent et l’or que tu trouveras dans toute la province de Babylone, et les dons volontaires faits par le peuple et les sacrificateurs pour la maison de leur Dieu à Jérusalem. 17 En conséquence, tu auras soin d’acheter avec cet argent des taureaux, des béliers, des agneaux, et ce qui est nécessaire pour les offrandes et les libations, et tu les offriras sur l’autel de la maison de votre Dieu à Jérusalem. 18 Vous ferez avec le reste de l’argent et de l’or ce que vous jugerez bon de faire, toi et tes frères, en vous conformant à la volonté de votre Dieu. 19 Dépose devant le Dieu de Jérusalem les ustensiles qui te sont remis pour le service de la maison de ton Dieu. 20 Tu tireras de la maison des trésors du roi ce qu’il faudra pour les autres dépenses que tu auras à faire concernant la maison de ton Dieu. 21 Moi, le roi Artaxerxès, je donne l’ordre à tous les trésoriers de l’autre côté du fleuve de livrer exactement à Esdras, sacrificateur et scribe, versé dans la loi du Dieu des cieux, tout ce qu’il vous demandera, 22 jusqu’à cent talents d’argent, cent cors de froment, cent baths de vin, cent baths d’huile, et du sel à discrétion. 23 Que tout ce qui est ordonné par le Dieu des cieux se fasse ponctuellement pour la maison du Dieu des cieux, afin que sa colère ne soit pas sur le royaume, sur le roi et sur ses fils. 24 Nous vous faisons savoir qu’il ne peut être levé ni tribut, ni impôt, ni droit de passage, sur aucun des sacrificateurs, des Lévites, des chantres, des portiers, des Néthiniens, et des serviteurs de cette maison de Dieu. 25 Et toi, Esdras, selon la sagesse de Dieu que tu possèdes, établis des juges et des magistrats qui rendent la justice à tout le peuple de l’autre côté du fleuve, à tous ceux qui connaissent les lois de ton Dieu; et fais-les connaître à ceux qui ne les connaissent pas. 26 Quiconque n’observera pas ponctuellement la loi de ton Dieu et la loi du roi sera condamné à la mort, au bannissement, à une amende, ou à la prison. 27 Béni soit l’Éternel, le Dieu de nos pères, qui a disposé le cœur du roi à glorifier ainsi la maison de l’Éternel à Jérusalem, 28 et qui m’a rendu l’objet de la bienveillance du roi, de ses conseillers, et de tous ses puissants chefs! Fortifié par la main de l’Éternel, mon Dieu, qui était sur moi, j’ai rassemblé les chefs d’Israël, afin qu’ils partissent avec moi.
Azra al-kaatib
1 Wa baʼad da, fi wakit hukum Artahachta malik balad Faaris, fiyah raajil waahid usmah Azra. Wa Azra da, hu wileed Saraaya wileed Azarya wileed Hilkhiiya 2 wileed Challuum wileed Saduukh wileed Akhituub 3 wileed Amarya wileed Azarya wileed Marayuut 4 wileed Zarahya wileed Uzzi wileed Bukhi 5 wileed Abichuuʼ wileed Fiinhaas wileed Aliʼaazar wileed Haaruun. Wa Haaruun da, hu raajil al-diin al-awwal. 6 Wa Azra kaatib wa aalim kabiir fi Tawraat Muusa al-antaaha Allah Ilaah Bani Israaʼiil. Wa achaan gudrat Allah gaaʼide fi Azra, al-malik antaah kulla cheyy al-hu talabah.
Wa Azra gamma min madiinat Baabil 7 maʼa naas waahidiin min Bani Israaʼiil. Wa l-naas dool humman rujaal al-diin wa l-Laawiyiin wa l-khannaayiin wa l-hurraas hana biibaan beet Allah wa l-khaddaamiin hana beet Allah. Wa kulluhum macho fi Madiinat al-Khudus fi l-sana al-saabʼe hana hukum al-malik Artahachta. 8-9 Wa Azra dawwar yugumm min madiinat Baabil fi l-yoom al-awwal hana l-chahar al-awwal. Wa baʼad ayyaam, gamma wa wisil fi Madiinat al-Khudus fi l-yoom al-awwal hana l-chahar al-khaamis achaan gudrat al-Rabb gaaʼide foogah.
10 Wa Azra chaal niiye mukhlisa achaan yagri Tawraat Allah wa yitabbigah fi nafsah wa yiʼallim gawaaniinah wa churuutah le Bani Israaʼiil.
Jawaab al-malik Artahachta le Azra
11 Daahu kalaam al-jawaab al-katabah al-malik Artahachta le Azra raajil al-diin al-kaatib wa aalim fi wasaaya Allah wa l-churuut al-antaahum le Bani Israaʼiil :
12 Daahu amur minni ana Artahachta malik al-muluuk le Azra raajil al-diin wa kaatib hana Tawraat Rabb al-samaawaat.13 Ana anteet izin le Bani Israaʼiil wa le rujaal al-diin wa l-Laawiyiin al-gaaʼidiin hini fi mamlakati wa gult ayyi waahid al-indah niiye le yigabbil fi Madiinat al-Khudus, khalli yigabbil maʼaak. 14 Ana al-malik wa mustachaariini al-sabʼa nirassuluuk fi balad Yahuuza wa fi Madiinat al-Khudus achaan tichiif al-naas, kan gaaʼidiin yakhdumu hasab Tawraat Ilaahak al-fi iideenak walla la. 15 Wa nirassuluuk achaan tiwaddi maʼaak al-fudda wa l-dahab al-ana al-malik wa mustachaariini anteenaahum be niiyitna le Allah Ilaah Bani Israaʼiil al-saakin fi Madiinat al-Khudus.16 Wa battaan tiwaddi maʼaak al-fudda wa l-dahab al-talgaah min kulla balad Baabil wa l-hadaaya al-antoohum al-chaʼab wa rujaal al-diin be niiyithum le khidmit beet Ilaahhum fi Madiinat al-Khudus. 17 Abga naadum amiin achaan be l-maal da, tachri tiiraan wa kubchaan wa humlaan wa hadiiyat dagiig wa hadiiyat charaab achaan tigaddimhum fi l-madbah hana beet Ilaahku fi Madiinat al-Khudus. 18 Wa kan le l-dahab wa l-fudda al-yifaddulu kamaan, inta wa akhwaanak sawwu beehum al-cheyy al-tichiifuuh adiil hasab al-yidoorah Ilaahku.19 Wa kan le l-muʼiddaat al-antook achaan takhdim beehum khidmit beet Ilaahak, dool kamaan khuttuhum fi beetah fi Madiinat al-Khudus. 20 Wa kan tidoor ayyi cheyy aakhar le beet Ilaahak kula, chiilah min makhaazni ana al-malik.21 Wa intu kulluku amiiniin al-makhaazin hana l-malik al-fi l-mantaga al-kharib le bahar al-Furaat, ana al-malik Artahachta anteetku izin achaan tantu ajala le Azra raajil al-diin wa kaatib hana Tawraat Rabb al-samaawaat kulla cheyy al-hu yasʼalku. 22 Wa tantuuh lahaddi 3 000 kiilo hana fudda wa 300 chuwaal hana gameh wa 20 birmiil hana khamar wa 20 birmiil hana dihin wa mileh kamaan bala adad. 23 Wa kulla cheyy al-amaraaku Rabb al-samaawaat le tisawwuuh le beetah, sawwuuh adiil achaan Allah ma yakhdab le mamlakati wa le zurriiyti. 24 Wa ziyaada min da, nikhabburuuku kadar ma waajib tichiilu miiri aw zaka aw ayyi cheyy al-waajib yikaffuuh le l-malik min rujaal al-diin wa l-Laawiyiin wa l-khannaayiin wa l-hurraas hana biibaan beet Allah wa l-khaddaamiin hana beet Allah wa l-abiid al-aakhariin hana beet Allah.25 Wa inta, ya Azra, ale hasab al-hikma al-Rabbak antaak, khutt gudiya wa hukkaam fi l-mantaga al-kharib le bahar al-Furaat. Wa humman yahkumu be l-adil fi kulla l-chaʼab al-yaʼarfu Tawraat Ilaahku. Wa le l-naas al-ma yaʼarfuuha kamaan, allimhum. 26 Wa ayyi naadum al-ma yitabbig Tawraat Ilaahak wa gawaaniin al-malik sawa sawa, khalli yahkumu leyah be l-moot aw yaturduuh min ust al-chaʼab aw yahkumuuh aw yasjunuuh.
Azra yibaarik al-Rabb
27 Wa ana Azra gult : Baarak Allah Rabb juduudna al-dassa niiye fi galib al-malik achaan yiʼazzim beet Allah al-fi Madiinat al-Khudus !
28 Wa leyi ana Azra, Allah antaani rahma giddaam al-malik wa mustachaariinah wa kulla kubaaraatah al-furraas. Wa Allah Ilaahi antaani gudra gidirt lammeet waahidiin min kubaaraat Bani Israaʼiil achaan yigabbulu maʼaayi fi Madiinat al-Khudus.