Le sort de l’Égypte
V. 1-17: cf. Jé 46. Éz 29 à 32.
1 Oracle sur l’Égypte.
Voici, l’Éternel est monté sur une nuée rapide, il vient en Égypte;
Et les idoles de l’Égypte tremblent devant lui,
Et le cœur des Égyptiens tombe en défaillance.
2 J’armerai l’Égyptien contre l’Égyptien,
Et l’on se battra frère contre frère, ami contre ami,
Ville contre ville, royaume contre royaume.
3 L’esprit de l’Égypte disparaîtra du milieu d’elle,
Et j’anéantirai son conseil;
On consultera les idoles et les enchanteurs,
Ceux qui évoquent les morts et ceux qui prédisent l’avenir.
4 Et je livrerai l’Égypte entre les mains d’un maître sévère;
Un roi cruel dominera sur eux,
Dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
5 Les eaux de la mer tariront,
Le fleuve deviendra sec et aride;
6 Les rivières seront infectes,
Les canaux de l’Égypte seront bas et desséchés,
Les joncs et les roseaux se flétriront.
7 Ce ne sera que nudité le long du fleuve, à l’embouchure du fleuve;
Tout ce qui aura été semé près du fleuve se desséchera,
Se réduira en poussière et périra.
8 Les pêcheurs gémiront,
Tous ceux qui jettent l’hameçon dans le fleuve se lamenteront,
Et ceux qui étendent des filets sur les eaux seront désolés.
9 Ceux qui travaillent le lin peigné
Et qui tissent des étoffes blanches seront confus.
10 Les soutiens du pays seront dans l’abattement,
Tous les mercenaires auront l’âme attristée.
11 Les princes de Tsoan ne sont que des insensés,
Les sages conseillers de Pharaon forment un conseil stupide.
Comment osez-vous dire à Pharaon:
Je suis fils des sages, fils des anciens rois?
12 Où sont-ils donc tes sages?
Qu’ils te fassent des révélations,
Et qu’on apprenne ce que l’Éternel des armées a résolu contre l’Égypte.
13 Les princes de Tsoan sont fous,
Les princes de Noph sont dans l’illusion,
Les chefs des tribus égarent l’Égypte;
14 L’Éternel a répandu au milieu d’elle un esprit de vertige,
Pour qu’ils fassent chanceler les Égyptiens dans tous leurs actes,
Comme un homme ivre chancelle en vomissant.
15 Et l’Égypte sera hors d’état de faire
Ce que font la tête et la queue,
La branche de palmier et le roseau.
16 En ce jour, l’Égypte sera comme des femmes:
Elle tremblera et aura peur,
En voyant s’agiter la main de l’Éternel des armées,
Quand il la lèvera contre elle.
17 Et le pays de Juda sera pour l’Égypte un objet d’effroi:
Dès qu’on lui en parlera, elle sera dans l’épouvante,
A cause de la résolution prise contre elle par l’Éternel des armées.
V. 18-25: cf. Za 2:11, Za 12Za 8:20-23. És 2:3. Mi 7:12.
18 En ce temps-là, il y aura cinq villes au pays d’Égypte,
Qui parleront la langue de Canaan,
Et qui jureront par l’Éternel des armées:
L’une d’elles sera appelée ville de la destruction.
19 En ce même temps, il y aura un autel à l’Éternel
Au milieu du pays d’Égypte,
Et sur la frontière un monument à l’Éternel.
20 Ce sera pour l’Éternel des armées un signe et un témoignage
Dans le pays d’Égypte;
Ils crieront à l’Éternel à cause des oppresseurs,
Et il leur enverra un sauveur et un défenseur pour les délivrer.
21 Et l’Éternel sera connu des Égyptiens,
Et les Égyptiens connaîtront l’Éternel en ce jour-là;
Ils feront des sacrifices et des offrandes,
Ils feront des vœux à l’Éternel et les accompliront.
22 Ainsi l’Éternel frappera les Égyptiens,
Il les frappera, mais il les guérira;
Et ils se convertiront à l’Éternel,
Qui les exaucera et les guérira.
23 En ce même temps, il y aura une route d’Égypte en Assyrie:
Les Assyriens iront en Égypte, et les Égyptiens en Assyrie,
Et les Égyptiens avec les Assyriens serviront l’Éternel.
24 En ce même temps, Israël sera, lui troisième,
Uni à l’Égypte et à l’Assyrie,
Et ces pays seront l’objet d’une bénédiction.
25 L’Éternel des armées les bénira, en disant:
Bénis soient l’Égypte, mon peuple,
Et l’Assyrie, œuvre de mes mains,
Et Israël, mon héritage!
Al-kalaam didd Masir
1 Muhaakamat Masir.
Daahu fi sahaabaay sariiʼe Allah
jaayi fi Masir.
Wa ilaahaat Masir gaaʼidiin yarjufu giddaamah
wa l-Masriyiin galibhum angataʼ.
2 Ana niharrich al-Masriyiin yilhaarabo,
waahidiin yugummu didd al-aakhariin.
Ayyi waahid yugumm didd akhuuh
wa ayyi waahid yugumm didd jaarah,
madiina didd madiina
wa mamlaka didd mamlaka.
3 Wa ana niwaddir chajaaʼat al-Masriyiin
wa nibarjil choorithum.
Khalaas, humman yasʼalo al-ilaahaat
wa l-chawwaafiin
wa l-yikallumu maʼa l-maytiin
wa l-yihajju maʼa l-jinn.
4 Wa nisallim al-Masriyiin fi iid siid gawi
wa hu malik jaayir yahkim fooghum.
Wa da kalaam Allah al-Rabb al-Gaadir.

5 Wa almi al-bahar yikammil
wa l-Niil yaybas
wa almi al-bahar yachrab
wa hu yabga yaabis.
6 Wa l-buhuur yinchammo afniin
aywa, rujuul Masir yangusu wa yaybaso
wa l-tibin wa l-birdi yijiffu.
7 Wa l-gechch al-fi khachum al-Niil
wa kulla nabaat al-Niil yaybaso
wa yichittu wa yabgo ma fiihum.
8 Wa l-hawwaatiin yaguntu
wa l-yazgulu jambaathum fi l-Niil yahzano
wa l-yazgulu charakhum fi khachum al-almi yiʼayyusu
9 wa l-naas al-yakhdumu fi l-kattaan yiʼiibu
wa l-yitirru wa l-yuduggu al-tchaaka achamhum yingatiʼ.
10 Darraabiin al-tchaaka hana Masir yatʼabo
wa kulla l-khaddaamiin al-muʼajjariin yazʼalo.

11 Aywa, masaaʼiil hillit Suʼaan munaafikhiin
wa l-hukama mustachaariin Firʼoon
sawwo majlas hana mataamiis.
Wa intu ! Kikkeef tagdaro tuguulu le Firʼoon :
«Ana wileed hukama.
Ana wileed muluuk hana zamaan.»
12 Ya Firʼoon, mustachaariinak ween ?
Khalli yiʼooruuk wa yiʼallumuuk
kharaar Allah al-Gaadir al-chaalah didd Masir.
13 Wa masaaʼiil hillit Suʼaan ma induhum raas
wa masaaʼiil hillit Mamfiis ankhachcho
wa kubaaraat al-gabaayil waddaro Masir.
14 Wa Allah nazzal
fi usuthum ruuh hana barjaal
wa humman waddaro Masir fi amalha al-tisawwiih
misil wadaar al-sakkaari fi lubb gadiifah.
15 Wa naadum ma yagdar
yisawwi cheyy le Masir
wa la l-raas wa la l-danab
wa la l-nakhal wa l-ageeg.
Mustakhbal Masir
16 Wa fi l-yoom da, naas Masir yabgo misil awiin wa yakhaafo wa yarjufu wakit yichiifu iid Allah al-Gaadir marfuuʼa didduhum. 17 Wa balad Yahuuza tikhawwif al-Masriyiin. Achaan ayyi Masri al-yifakkir foogha yarjif fi chaan al-kharaar al-chaalah Allah al-Gaadir didd Masir.
18 Wa fi l-yoom da, khamsa mudun fi Masir yikallumu be lukhkhat al-Ibraaniyiin wa yahalfu kadar yaʼabudu Allah al-Gaadir. Wa waahide min al-mudun dool yisammuuha Madiinat al-Harraay.
19 Wa fi l-yoom da, yukuun madbah le Allah fi usut balad Masir wa yukhuzzu hajar le Allah fi huduudha. 20 Wa l-hajar da yabga alaama wa chahaada kadar Allah al-Gaadir gaaʼid fi balad Masir. Wa wakit yikooruku le Allah fi chaan al-yazulmuuhum, hu yirassil leehum munajji al-yihaami leehum wa yikhallishum. 21 Wa Allah yibayyin nafsah le l-Masriyiin. Wa fi l-yoom da, al-Masriyiin kula yaʼarfuuh wa yaʼabuduuh. Wa yaʼabuduuh wa yigaddumu leyah dahaaya wa hadaaya wa yisawwu nazir le Allah wa yitimmuuh. 22 Wa wakit Allah yadrub al-Masriyiin be chidde, hu yachfiihum. Achaan humman yigabbulu le Allah wa hu yakhbal suʼaalhum wa yachfiihum.
23 Wa fi l-yoom da, yukuun derib min balad Masir lahaddi balad Achuur wa l-Achuuriyiin yamchu Masir wa l-Masriyiin yamchu Achuur. Wa l-Masriyiin wa l-Achuuriyiin yaʼabudu Allah sawa.
24 Wa fi l-yoom da, Israaʼiil tabga al-taalit le Masir wa Achuur. Wa da yijiib al-baraka fi ust al-ard. 25 Achaan Allah al-Gaadir yibaarikhum wa yuguul : «Mubaarakiin al-Masriyiin chaʼabi wa l-Achuuriyiin al-sawwathum iidi wa Bani Israaʼiil chaʼabi wa warasati.»