Prophétie contre Jérusalem
V. 1-14: cf. Pr 1:30-32. La 3:64-66.
1 Oracle sur la vallée des visions.
Qu’as-tu donc, que tout ton peuple monte sur les toits?
2 Ville bruyante, pleine de tumulte,
Cité joyeuse!
Tes morts ne périront pas par l’épée,
Ils ne mourront pas en combattant.
3 Tous tes chefs fuient ensemble,
Ils sont faits prisonniers par les archers;
Tous tes habitants deviennent à la fois captifs,
Tandis qu’ils prennent au loin la fuite.
4 C’est pourquoi je dis: Détournez de moi les regards,
Laissez-moi pleurer amèrement;
N’insistez pas pour me consoler
Du désastre de la fille de mon peuple.
5 Car c’est un jour de trouble, d’écrasement et de confusion,
Envoyé par le Seigneur, l’Éternel des armées,
Dans la vallée des visions.
On démolit les murailles,
Et les cris de détresse retentissent vers la montagne.
6 Élam porte le carquois;
Des chars de combattants, des cavaliers, s’avancent;
Kir met à nu le bouclier.
7 Tes plus belles vallées sont remplies de chars,
Et les cavaliers se rangent en bataille à tes portes.
8 Les derniers retranchements de Juda sont forcés,
Et en ce jour tu visites les armures de la maison de la forêt.
9 Vous regardez les brèches nombreuses faites à la ville de David,
Et vous retenez les eaux de l’étang inférieur.
10 Vous comptez les maisons de Jérusalem,
Et vous les abattez, pour fortifier la muraille.
11 Vous faites un réservoir entre les deux murs,
Pour les eaux de l’ancien étang.
Mais vous ne regardez pas vers celui qui a voulu ces choses,
Vous ne voyez pas celui qui les a préparées de loin.
12 Le Seigneur, l’Éternel des armées, vous appelle en ce jour
A pleurer et à vous frapper la poitrine,
A vous raser la tête et à ceindre le sac.
13 Et voici de la gaîté et de la joie!
On égorge des bœufs et l’on tue des brebis,
On mange de la viande et l’on boit du vin:
Mangeons et buvons, car demain nous mourrons!
14 L’Éternel des armées me l’a révélé:
Non, ce crime ne vous sera point pardonné que vous ne soyez morts,
Dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
V. 15-25: cf. Ps 75:5-9. Da 4:37.
15 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel des armées:
Va vers ce courtisan,
Vers Schebna, gouverneur du palais:
16 Qu’y a-t-il à toi ici, et qui as-tu ici,
Que tu creuses ici un sépulcre?
Il se creuse un sépulcre sur la hauteur,
Il se taille une demeure dans le roc!
17 Voici, l’Éternel te lancera d’un jet vigoureux;
Il t’enveloppera comme une pelote,
18 Il te fera rouler, rouler comme une balle,
Sur une terre spacieuse;
Là tu mourras, là seront tes chars magnifiques,
O toi, l’opprobre de la maison de ton maître!
19 Je te chasserai de ton poste,
L’Éternel t’arrachera de ta place.
20 En ce jour-là,
J’appellerai mon serviteur Éliakim, fils de Hilkija;
21 Je le revêtirai de ta tunique, je le ceindrai de ta ceinture,
Et je remettrai ton pouvoir entre ses mains;
Il sera un père pour les habitants de Jérusalem
Et pour la maison de Juda.
22 Je mettrai sur son épaule la clé de la maison de David:
Quand il ouvrira, nul ne fermera;
Quand il fermera, nul n’ouvrira.
23 Je l’enfoncerai comme un clou dans un lieu sûr,
Et il sera un siège de gloire pour la maison de son père.
24 Il sera le soutien de toute la gloire de la maison de son père,
Des rejetons nobles et ignobles,
De tous les petits ustensiles,
Des bassins comme des vases.
25 En ce jour, dit l’Éternel des armées,
Le clou enfoncé dans un lieu sûr sera enlevé,
Il sera abattu et tombera,
Et le fardeau qui était sur lui sera détruit,
Car l’Éternel a parlé.
Al-tahziir le Madiinat al-Khudus
1 Muhaakama fi waadi al-Ruʼya.
Ya Madiinat al-Khudus, maala kulla chaʼabki
talaʼo fi ruuse al-buyuut ?
2 Maala kulla l-awwa wa l-haraka,
ya inti hillit al-farah ?
Maytiinki ma kataloohum be l-seef
wa ma maato fi l-harib.
3 Kulla khuyyaadki arrado
wa siyaad al-nuchchaab karaboohum masaajiin.
Wa kulla sukkaanki karaboohum masaajiin
hatta kan humman arrado baʼiid kula.
4 Wa fi chaan da, ana gult :
«Ma tichiifuuni !
Khalluuni nabki be hurga.
Wa ma tihaawulu tihannusuuni
achaan ummati al-misil bitt ammi addammarat.»
5 Achaan da yoom hana barjaal
wa damaar wa chakk.
Wa da jaayi min Allah al-Rabb al-Gaadir
fi waadi al-Ruʼya.
Al-durdur wagaʼ
wa l-korooraak ansamaʼ ale l-jabal.
6 Naas balad Ilaam chaayliin kalootaathum
wa arabaat al-harib wa siyaad al-kheel jaayiin
wa naas hillit Khiir jahhazo duruuʼhum.
7 Ya Madiinat al-Khudus !
Wudyaanki al-samhiin
anmalo be arabaat al-harib.
Wa siyaad al-kheel jo wagafo
fi khuchuum biibaanki
8 wa daahu balad Yahuuza
ma indaha difaaʼ battaan.

Wa fi l-yoom da,
intu wajjahtu ale beet al-Khaaba
al-foogah silaahku.
9 Wa chiftu kadar
khuram madiinat Dawuud katiiriin.
Wa waradtu almi
wa sabbeetuuh fi l-khazzaan al-tihit.
10 Wa hasabtu adad buyuut Madiinat al-Khudus
wa haddamtu buyuut waahidiin le tigawwu al-durdur.
11 Wa sawweetu khazzaan
ambeenaat al-daraadir al-itneen
le l-almi hana l-birke al-gadiime.
Wa laakin ma wajjahtu le Allah
hu al-jaab al-masiibe di.
Wa ma chiftuuh aleyah,
hu al-jahhazaaha min zaman baʼiid.

12 Wa da l-yoom al-foogah Allah al-Rabb al-Gaadir
naadaaku le tabku wa tunuuhu
wa le tizayyunu ruuseeku
wa talbaso khulgaan al-tooba.
13 Wa laakin daahu be farah wa suruur,
intu dabahtu bagar wa khanam.
Wa akaltu laham
wa chiribtu khamar wa gultu :
«Yalla ! Naakulu wa nacharbo
achaan ambaakir, khalaas numuutu !»
14 Wa Allah al-Gaadir bayyan leyi wa gaal :
«Khataaku da, abadan ma indah kaffaara
lahaddi tumuutu.»
Wa da, Allah al-Rabb al-Gaadir bas gaalah.
Tahziir le Chabna al-masʼuul
15 Wa daahu Allah al-Rabb al-Gaadir gaal :
«Amchi algaah le Chabna
al-masʼuul fi gasir al-malik
wa guul leyah :
16 ‹Indak chunu hini ?
Wa indak yaatu hini ?
Maala tankut leek khabur
fi l-bakaan da ?
Wa maala tahfir khabur fi l-aali
wa tiʼaddil leek khabur fi l-jabal le tinjamma foogah ?
17 Ya l-raajil al-chadiid,
daahu Allah yarmiik baʼiid
wa yakurbak be chidde wa yatwiik.
18 Wa yidakrimak misil kuuraay
wa yazgulak fi balad wasiiʼe.
Wa hinaak tumuut maʼa arabaat charafak,
inta al-jibt al-eeb le beet siidak.

19 «‹Aywa ! Ana narmiik min bakaanak
wa naturdak min masʼuuliiytak.
20 Wa fi l-yoom da, ninaadi abdi
Aliyaakhim wileed Hilkhiiya.
21 Ana nilabbisah khalagak
wa narbut sulbah be hizaamak
wa masʼuuliiytak,
nantiiha leyah fi iideenah.
Wa hu yabga abu
le sukkaan Madiinat al-Khudus
wa le Bani Yahuuza.
22 Wa masʼuuliiyit muftaah gasir al-malik Dawuud,
nukhuttaha tihit sultitah.
Wa kan hu yaftah al-baab,
ma fi al-yagdar yisiddah
wa kan hu yisiddah,
ma fi al-yagdar yaftahah.
23 Wa ana nimakkinah
misil witid fi bakaan gawi
wa hu yijiib al-charaf le beet abuuh.
24 Wa kulla tagalat charaf beet abuuh,
al-kubaar wa l-sukhaar kula,
yukhuttuuha foogah.
Wa hu yabga misil chiʼbe
al-yiʼallugu foogha
kulla l-muʼiddaat al-sukhaar
min al-kharaariif lahaddi l-girab.›»

25 Wa daahu kalaam Allah al-Gaadir :
«Fi l-yoom da, al-witid al-mumakkan fi l-bakaan al-gawi
yintani wa yinkasir wa yagaʼ
wa l-tagala al-chaayilha tiddammar.»
Wa da kalaam Allah al-hu gaalah.