Les anciennes et les nouvelles prédictions
V. 1-11: cf. És 42:8, És 9, És 17-20És 43:8-12, És 22, És 25. Mal 3:6.1 Écoutez ceci, maison de Jacob,
Vous qui portez le nom d’Israël,
Et qui êtes sortis des eaux de Juda;
Vous qui jurez par le nom de l’Éternel,
Et qui invoquez le Dieu d’Israël,
Mais sans vérité ni droiture!
2 Car ils prennent leur nom de la ville sainte,
Et ils s’appuient sur le Dieu d’Israël,
Dont le nom est l’Éternel des armées.
3 Dès longtemps j’ai fait les premières prédictions,
Elles sont sorties de ma bouche, et je les ai publiées:
Soudain j’ai agi, et elles se sont accomplies.
4 Sachant que tu es endurci,
Que ton cou est une barre de fer,
Et que tu as un front d’airain,
5 Je t’ai annoncé dès longtemps ces choses,
Je te les ai déclarées avant qu’elles arrivassent,
Afin que tu ne dises pas: C’est mon idole qui les a faites,
C’est mon image taillée ou mon image en fonte qui les a ordonnées.
6 Tu entends! Considère tout cela!
Et vous, ne l’avouerez-vous pas?…
Maintenant, je t’annonce des choses nouvelles,
Cachées, inconnues de toi.
7 Elles se produisent à présent, et n’appartiennent point au passé;
Jusqu’à leur avènement tu n’en avais aucune connaissance,
Afin que tu ne dises pas: Voici, je le savais.
8 Tu n’en as rien appris, tu n’en as rien su,
Et jadis ton oreille n’en a point été frappée:
Car je savais que tu serais infidèle,
Et que dès ta naissance tu fus appelé rebelle.
9 A cause de mon nom, je suspends ma colère;
A cause de ma gloire, je me contiens envers toi,
Pour ne pas t’exterminer.
10 Je t’ai mis au creuset, mais non pour retirer de l’argent;
Je t’ai éprouvé dans la fournaise de l’adversité.
11 C’est pour l’amour de moi, pour l’amour de moi, que je veux agir;
Car comment mon nom serait-il profané?
Je ne donnerai pas ma gloire à un autre.
V. 12-22: cf. (És 43:8-21; 44:21, etc.) Ps 81:9-17. És 40:9-11.12 Écoute-moi, Jacob!
Et toi, Israël, que j’ai appelé!
C’est moi, moi qui suis le premier,
C’est aussi moi qui suis le dernier.
13 Ma main a fondé la terre,
Et ma droite a étendu les cieux:
Je les appelle, et aussitôt ils se présentent.
14 Vous tous, assemblez-vous, et écoutez!
Qui d’entre eux a annoncé ces choses?
Celui que l’Éternel aime exécutera sa volonté contre Babylone,
Et son bras s’appesantira sur les Chaldéens.
15 Moi, moi, j’ai parlé, et je l’ai appelé;
Je l’ai fait venir, et son œuvre réussira.
16 Approchez-vous de moi, et écoutez!
Dès le commencement, je n’ai point parlé en cachette,
Dès l’origine de ces choses, j’ai été là.
Et maintenant, le Seigneur, l’Éternel, m’a envoyé avec son esprit.
17 Ainsi parle l’Éternel, ton rédempteur, le Saint d’Israël:
Moi, l’Éternel, ton Dieu, je t’instruis pour ton bien,
Je te conduis dans la voie que tu dois suivre.
18 Oh! Si tu étais attentif à mes commandements!
Ton bien-être serait comme un fleuve,
Et ton bonheur comme les flots de la mer;
19 Ta postérité serait comme le sable,
Et les fruits de tes entrailles comme les grains de sable;
Ton nom ne serait point effacé, anéanti devant moi.
20 Sortez de Babylone, fuyez du milieu des Chaldéens!
Avec une voix d’allégresse annoncez-le, publiez-le,
Faites-le savoir jusqu’à l’extrémité de la terre,
Dites: L’Éternel a racheté son serviteur Jacob!
21 Et ils n’auront pas soif dans les déserts où il les conduira:
Il fera jaillir pour eux l’eau du rocher,
Il fendra le rocher,
Et l’eau coulera.
22 Il n’y a point de paix pour les méchants, dit l’Éternel.
Allah khabbar be achya jadiidiin
1 Asmaʼo, ya zurriiyit Yaakhuub,
intu al-yinaaduuku be usum Israaʼiil
wa maragtu min sulub Yahuuza.
Asmaʼo, intu al-tahalfu be usum Allah
wa tazkuru Ilaah Bani Israaʼiil
laakin bala amaan wa bala adaala.
2 Yinaaduuku naas al-madiina al-mukhaddasa
al-mutawakkiliin ale Ilaah Bani Israaʼiil
wa hu usmah Allah al-Gaadir.
3 «Al-achya al-awwal bigo,
ana khabbart beehum min zamaan.
Wa be khachmi, ana hajjeet beehum
wa ballakht beehum.
Fajʼatan ana sawweethum
wa humman bigo.
4 Achaan ana naʼarif
intu ruuseeku gawiyiin
wa anaagirku misil hadiid
wa jabhaatku misil nahaas.
5 Wa ana ooreetku min zamaan
be l-achya dool gabul ma yaju
wa khabbartuku beehum.
Ma waajib tuguulu :
‹Asnaamna sawwo al-achya dool
wa tamaasiilna hana l-hadiid wa l-hatab amaro beehum.›
6 Intu simiʼtu wa chiftu kulla l-achya dool
wa ma tiʼtarufu beehum walla ?
«Wa hassaʼ, ana niʼooriiku
be achya jadiidiin wa mahfuudiin
al-intu ma taʼarfuuhum.
7 Wa l-achya dool,
hassaʼ bas ana khalagtuhum,
humman ma gaaʼidiin min zamaan.
Wa gabul al-yoom da,
intu ma simiʼtu beehum
achaan ma tuguulu :
‹Daahu aniina naʼarfuuhum.›
8 Aywa, intu ma simiʼtu cheyy wa la iriftu cheyy,
wa abadan ma khatteetu udneeku !
Achaan ana naʼarifku intu khaayniin
wa min fi butuun ammahaatku, yinaaduuku mutamarridiin.
9 «Wa fi chaan usmi bas,
ana akhkhart khadabi.
Wa be sabab al-chukur al-waajib leyi,
ana sabart leeku achaan ma nidammirku.
10 Ana saffeetku be l-naar
laakin ma misil yisaffu al-fudda.
La ! Ana jarrabtuku be naar al-taʼab.
11 Wa da, fi chaani ana.
Aywa, fi chaani ana bas
ana gammeet wa sawweet misil da !
Achaan kikkeef nikhalli usmi ma yihtarumu ?
La ! Majdi ma nantiih le l-aakhar.
12 «Asmaʼooni, ya zurriiyit Yaakhuub
wa ya Bani Israaʼiil, intu al-ana naadeetku !
Ana bas hu !
Ana al-awwal wa l-akhiir.
13 Be iidi, ana assast al-ard
aywa, be iidi al-zeene, falleet al-samaawaat.
Wakit ninaadiihum,
tawwaali yaju sawa giddaami.
14 Limmu kulluku wa asmaʼo !
Yaatu min al-ilaahaat khabbar be l-achya dool ?
Al-raajil al-yihibbah Allah
yinaffiz niiytah didd Baabil
wa yarfaʼ duraaʼah didd al-Baabiliyiin.
15 Ana bas, ana bas al-hajjeet.
Aywa ! Ana bas naadeetah wa jibtah.
Wa fi derbah da, yanjah.
16 Garrubu leyi wa asmaʼo al-kalaam da !
Min al-bidaaya, ana ma kallamt be sirr
wa wakt al-achya dool bigo, ana gaaʼid.»
Wa hassaʼ, Allah al-Rabb khatta ruuhah foogi wa rassalaani. 17 Wa daahu Allah Khudduus Israaʼiil al-fadaaku gaal :
«Ana Allah Ilaahku, niʼallimku le faayditku
wa nuguudku fi l-derib al-waajib tamchu foogah.
18 Kan awwal khatteetu baalku le wasiiyaati,
salaamitku tabga misil al-bahar
wa adaalitku misil mooj al-bahar.
19 Wa zurriiyitku tabga katiire misil al-ramla
wa iyaalku misil turaab al-ard.
Wa usumhum wa la yingatiʼ
wa la yiwaddir min giddaami.
20 «Amurgu min Baabil !
Wa arrudu min al-Baabiliyiin !
Be zakhraat, khabburu wa khalli yasmaʼooh
wa ballukhu lahaddi taraf al-ard wa guulu :
‹Allah fada zurriiyit abdah Yaakhuub !›
21 Fi l-ard al-sahara al-waddaahum foogha,
ma karabhum atach.
Wa marag leehum almi min al-jabal
wa chagga al-jabal wa almi saal minnah.»
22 Wa Allah gaal :
«Le l-aasiyiin, ma fi salaam.»