Vocation d’Ésaïe
V. 1-7: cf. (Éz 1. Da 7:9, Da 10. Ap 4:2, etc.) Job 42:5, 6.
1 L’année de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur assis sur un trône très élevé, et les pans de sa robe remplissaient le temple. 2 Des séraphins se tenaient au-dessus de lui; ils avaient chacun six ailes; deux dont ils se couvraient la face, deux dont ils se couvraient les pieds, et deux dont ils se servaient pour voler. 3 Ils criaient l’un à l’autre, et disaient: Saint, saint, saint est l’Éternel des armées! Toute la terre est pleine de sa gloire! 4 Les portes furent ébranlées dans leurs fondements par la voix qui retentissait, et la maison se remplit de fumée. 5 Alors je dis: Malheur à moi! Je suis perdu, car je suis un homme dont les lèvres sont impures, j’habite au milieu d’un peuple dont les lèvres sont impures, et mes yeux ont vu le Roi, l’Éternel des armées. 6 Mais l’un des séraphins vola vers moi, tenant à la main une pierre ardente, qu’il avait prise sur l’autel avec des pincettes. 7 Il en toucha ma bouche, et dit: Ceci a touché tes lèvres; ton iniquité est enlevée, et ton péché est expié.
V. 8-13: cf. (Mt 13:13-15. Jn 12:39, Jn 41. Ac 28:25-29.) Ro 11:1-5.
8 J’entendis la voix du Seigneur, disant:
Qui enverrai-je, et qui marchera pour nous?
Je répondis: Me voici, envoie-moi.
9 Il dit alors: Va, et dis à ce peuple:
Vous entendrez, et vous ne comprendrez point;
Vous verrez, et vous ne saisirez point.
10 Rends insensible le cœur de ce peuple,
Endurcis ses oreilles, et bouche-lui les yeux,
Pour qu’il ne voie point de ses yeux, n’entende point de ses oreilles,
Ne comprenne point de son cœur,
Ne se convertisse point et ne soit point guéri.
11 Je dis: Jusqu’à quand, Seigneur?
Et il répondit: Jusqu’à ce que les villes soient dévastées
Et privées d’habitants;
Jusqu’à ce qu’il n’y ait personne dans les maisons,
Et que le pays soit ravagé par la solitude;
12 Jusqu’à ce que l’Éternel ait éloigné les hommes,
Et que le pays devienne un immense désert,
13 Et s’il y reste encore un dixième des habitants,
Ils seront à leur tour anéantis.
Mais, comme le térébinthe et le chêne
Conservent leur tronc quand ils sont abattus,
Une sainte postérité renaîtra de ce peuple.
Allah kallaf al-nabi Ichaʼya
1 Wa fi sanit moot al-malik Uzziiya,
ana chift al-Rabb gaaʼid fi kursi
marfuuʼ foog marra waahid
wa daayir khalagah
mala al-beet al-mukhaddas.
2 Wa l-makhluugiin al-niiraaniyiin
waagfiin min foog leyah
wa ayyi waahid indah sitte janaahe.
Itneen yikhatti beehum wijhah
wa itneen yikhatti beehum rijileenah
wa itneen yitiir beehum.
3 Wa l-waahid yinaadi al-aakhar
wa yuguul :
«Khudduus ! Khudduus ! Khudduus !
Allah al-Gaadir !
Majdah yamla kulla l-ard.»
4 Wa l-biibaan anhazzo
min al-hiss al-gaaʼid yinaadi
wa l-beet al-mukhaddas
anmala be l-dukhkhaan.

5 Wa khalaas, ana gult :
«Al-azaab leyi ! Ana waddart !
Achaan ana naadum
khachmi ma taahir
wa saakin fi usut chaʼab
khuchuumhum ma taahiriin.
Wa uyuuni chaafo al-malik
wa hu Allah al-Gaadir !»
6 Wa waahid min al-makhluugiin
al-niiraaniyiin dool
chaal jamraay min al-madbah be kullaab
wa taar ja aleyi.
7 Wa hu limis khachmi beeha wa gaal :
«Min al-jamraay di limsat chalaaliifak,
aʼarif kadar khataak anmaha
wa zanbak angachcha.»

8 Wa ana simiʼt hiss al-Rabb gaal :
«Yaatu al-nirassilah ?
Wa yaatu al-yamchi leena ?»
Wa ana gult :
«Daahuuni ana ! Rassilni !»

9 Wa hu gaal :
«Amchi wa guul le l-chaʼab dool :
‹Tasmaʼo wa laakin ma tafhamo
wa tichiifu wa laakin ma taʼarfu.›
10 Gawwi guluub al-chaʼab dool
wa sidd udneehum
wa aʼami uyuunhum
achaan ma yichiifu
wa la yasmaʼo wa la yafhamo.
Wa be da, ma yutuubu
le yalgo al-chifa.»

11 Wa ana gult :
«Da le mata, ya Rabbi ?»
Wa hu gaal :
«Lahaddi kulla l-mudun yiddammaro
wa yabgo faadiyiin min sukkaanhum
wa l-buyuut yabgo bala naas
wa l-ard tiddammar wa takhrab.
12 Lahaddi ana Allah nibaʼʼid al-naas
wa l-balad tagood faadiye marra waahid.
13 Wa hatta kan faddalo uchur
min al-sukkaan kula,
battaan yahrago be naar.
Wa humman yabgo
misil chadar al-butum
aw al-balluut al-gataʼooh.
Yifaddil illa dumburah
laakin dumburah
yijiib zurriiye mukhaddasa.»