Pourquoi le méchant prospère-t-il?
V. 1-6: cf. Ps 73. (Pr 24:10. Hé 12:2-4.)
1 Tu es trop juste, Éternel, pour que je conteste avec toi;
Je veux néanmoins t’adresser la parole sur tes jugements:
Pourquoi la voie des méchants est-elle prospère?
Pourquoi tous les perfides vivent-ils en paix?
2 Tu les as plantés, ils ont pris racine,
Ils croissent, ils portent du fruit;
Tu es près de leur bouche,
Mais loin de leur cœur.
3 Et toi, Éternel, tu me connais,
Tu me vois, tu sondes mon cœur qui est avec toi.
Enlève-les comme des brebis qu’on doit égorger,
Et prépare-les pour le jour du carnage!
4 Jusques à quand le pays sera-t-il dans le deuil,
Et l’herbe de tous les champs sera-t-elle desséchée?
A cause de la méchanceté des habitants,
Les bêtes et les oiseaux périssent.
Car ils disent: Il ne verra pas notre fin.
5 Si tu cours avec des piétons et qu’ils te fatiguent,
Comment pourras-tu lutter avec des chevaux?
Et si tu ne te crois en sûreté que dans une contrée paisible,
Que feras-tu sur les rives orgueilleuses du Jourdain?
6 Car tes frères eux-mêmes et la maison de ton père te trahissent,
Ils crient eux-mêmes à pleine voix derrière toi.
Ne les crois pas, quand ils te diront des paroles amicales.
Le pays ravagé. Prophétie sur ses dévastateurs
V. 7-13: cf. Jé 4:6, etc. 2 R 24:1, etc.
7 J’ai abandonné ma maison,
J’ai délaissé mon héritage,
J’ai livré l’objet de mon amour aux mains de ses ennemis.
8 Mon héritage a été pour moi comme un lion dans la forêt,
Il a poussé contre moi ses rugissements;
C’est pourquoi je l’ai pris en haine.
9 Mon héritage a été pour moi un oiseau de proie, une hyène;
Aussi les oiseaux de proie viendront de tous côtés contre lui.
Allez, rassemblez tous les animaux des champs,
Faites-les venir pour qu’ils le dévorent!
10 Des bergers nombreux ravagent ma vigne,
Ils foulent mon champ;
Ils réduisent le champ de mes délices
En un désert, en une solitude.
11 Ils le réduisent en un désert;
Il est en deuil, il est désolé devant moi.
Tout le pays est ravagé,
Car nul n’y prend garde.
12 Sur tous les lieux élevés du désert arrivent les dévastateurs,
Car le glaive de l’Éternel dévore le pays d’un bout à l’autre;
Il n’y a de paix pour aucun homme.
13 Ils ont semé du froment, et ils moissonnent des épines,
Ils se sont fatigués sans profit.
Ayez honte de ce que vous récoltez,
Par suite de la colère ardente de l’Éternel.
V. 14-17: cf. Jé 25:9-11. Za 2:8-11.
14 Ainsi parle l’Éternel sur tous mes méchants voisins,
Qui attaquent l’héritage que j’ai donné à mon peuple d’Israël:
Voici, je les arracherai de leur pays,
Et j’arracherai la maison de Juda du milieu d’eux.
15 Mais après que je les aurai arrachés,
J’aurai de nouveau compassion d’eux,
Et je les ramènerai chacun dans son héritage,
Chacun dans son pays.
16 Et s’ils apprennent les voies de mon peuple,
S’ils jurent par mon nom, en disant:
L’Éternel est vivant!
Comme ils ont enseigné à mon peuple à jurer par Baal,
Alors ils jouiront du bonheur au milieu de mon peuple.
17 Mais s’ils n’écoutent rien,
Je détruirai une telle nation,
Je la détruirai, je la ferai périr, dit l’Éternel.
Irmiya yachki min najaah al-fasliin
1 Ya Allah, inta aadil !
Wa laakin nidoor nachki leek.
Aywa, nidoor nihajji maʼaak
fi cheyy bukhuss al-chariiʼa.
Maala al-fasliin yanjaho
fi khatwaathum ?
Maala al-khaayniin yagoodu
fi l-raaha be khiyaanithum ?
2 Inta bas maggantuhum misil chadara
wa dasso uruughum fi l-turaab
wa kibro lahaddi sawwo iyaal.
Khuchuumhum yinaadu usmak
wa laakin guluubhum ma maʼaak.
3 Ya Allah ! Inta tichiifni
wa takchif al-fi galbi
wa taʼarifni kadar ana maʼaak.
Wa laakin le l-fasliin dool,
suughum misil khanam al-juzur
al-mukhassasiin le yoom al-dabih.
4 Lahaddi mata al-ard tahzan
wa yaybas kulla gechch al-kadaade ?
Wa l-haywaanaat wa l-tuyuur
yabgo ma fiihum
wa da be sabab fasaalit sukkaanha al-yuguulu :
«Hu ma yaʼarif mustakhbalna.»

5 Wa Allah gaal leyi ana Irmiya :
«Kan tajri maʼa naas be rijileenak wa taʼaya,
kikkeef tagdar tisaabig maʼa l-kheel ?
Wa kan waajib leek balad salaam le tiʼiich be amaan,
kikkeef tagdar tiʼiich fi khaabat al-Urdun ?
6 «Daahu akhwaanak iyaal abuuk zaathum yukhuunuuk. Aywa, humman yijtamuʼu maʼa naas aakhariin waraak. Angariʼ, ma tiʼaaminhum hatta kan yihajju leek kalaam halu kula.»
Allah sallam chaʼabah le l-adu
7 Wa Allah gaal :
«Ana nikhalli beeti
wa naaba chaʼabi al-misil warasati.
Wa ummati al-mahbuuba,
ana nisallimha le l-adu.
8 Wa chaʼabi bigi leyi misil duud
fi lubb al-khaaba.
Hu yikirr diddi
wa be da, ana ma nihibbah.
9 Wa chaʼabi misil al-sagur al-argat
al-yahjumuuh al-suguura.
Yalla limmu kulla haywaanaat al-kadaade
wa aʼazumuuhum fi l-khada !
10 Wa kubaaraat al-adu jo dammaro baladi
misil ruʼyaan be maalhum
yidammuru jineenti hana l-inab.
Wa fajjakhooha wa sawwooha sahara kharaab,
hi al-awwal misil zerʼi al-jamiil.
11 Humman sawwooha kharaab
wa daahu hi giddaami yaabse wa kharbaane.
Aywa, al-balad kullaha ke kharbaane
wa ma fi naadum al-yihinn foogha.»

12 Wa fi kulla ruuse al-jibaal
al-mukharribiin jaayiin min al-sahara.
Seef Allah yadrub al-ard min tarafha le tarafha
wa ma fi salaam le ayyi insaan.
13 Intu teerabtu al-gameh
wa ligiitu al-haskaniit bas
wa ayyeetu nufuusku bala faayde.
Wa l-eeb karabku min natiijat khidmitku
wa da be sabab khadab Allah al-muhrig.
Allah yihaddid jiiraan chaʼabah
14 Wa daahu Allah gaal : «Kulla l-jiiraan al-fasliin al-yilammusu al-ard al-ana anteetha warasa le chaʼabi Bani Israaʼiil, ana nimallithum misil chadara min arduhum. Wa Bani Yahuuza kula nimallithum min usuthum. 15 Wa laakin baʼad mallattuhum, battaan ana narhamhum wa nigabbilhum ayyi waahid fi ard warasatah wa ayyi waahid fi baladah. 16 Awwal al-umam dool allamo chaʼabi yahalfu be Baʼal. Wa laakin hassaʼ, kan humman yitaabuʼu derib chaʼabi wa yahalfu be usmi ana Allah al-Hayy, khalaas yaskunu be amaan fi usut chaʼabi. 17 Wa laakin al-umma al-ma tasmaʼ kalaami da, ana nimallitha marra waahid wa niwaddirha.» Wa da kalaam Allah.