Le vase du potier et l’impénitence du peuple
V. 1-10: cf. Ro 9:14-23. Éz 18:21, etc.1 La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots:
2 Lève-toi, et descends dans la maison du potier;
Là, je te ferai entendre mes paroles.
3 Je descendis dans la maison du potier,
Et voici, il travaillait sur un tour.
4 Le vase qu’il faisait ne réussit pas,
Comme il arrive à l’argile dans la main du potier;
Il en refit un autre vase,
Tel qu’il trouva bon de le faire.
5 Et la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
6 Ne puis-je pas agir envers vous comme ce potier, maison d’Israël?
Dit l’Éternel.
Voici, comme l’argile est dans la main du potier,
Ainsi vous êtes dans ma main, maison d’Israël!
7 Soudain je parle, sur une nation, sur un royaume,
D’arracher, d’abattre et de détruire;
8 Mais si cette nation, sur laquelle j’ai parlé, revient de sa méchanceté,
Je me repens du mal que j’avais pensé lui faire.
9 Et soudain je parle, sur une nation, sur un royaume,
De bâtir et de planter;
10 Mais si cette nation fait ce qui est mal à mes yeux,
Et n’écoute pas ma voix,
Je me repens du bien que j’avais eu l’intention de lui faire.
V. 11-17: cf. Jé 25:1-11.11 Parle maintenant aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem, et dis:
Ainsi parle l’Éternel:
Voici, je prépare contre vous un malheur,
Je médite un projet contre vous.
Revenez chacun de votre mauvaise voie,
Réformez vos voies et vos œuvres!
12 Mais ils disent: C’est en vain!
Car nous suivrons nos pensées,
Nous agirons chacun selon les penchants de notre mauvais cœur.
13 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel:
Interrogez les nations!
Qui a jamais entendu pareilles choses?
La vierge d’Israël a commis d’horribles excès.
14 La neige du Liban abandonne-t-elle le rocher des champs?
Ou voit-on tarir les eaux qui viennent de loin, fraîches et courantes?
15 Cependant mon peuple m’a oublié, il offre de l’encens à des idoles;
Il a été conduit à chanceler dans ses voies, à quitter les anciens sentiers,
Pour suivre des sentiers, des chemins non frayés.
16 Ils ont fait de leur pays, un objet de désolation, d’éternelle moquerie;
Tous ceux qui y passent sont stupéfaits et secouent la tête.
17 Pareil au vent d’orient, je les disperserai devant l’ennemi;
Je leur tournerai le dos, je ne les regarderai pas au jour de leur détresse.
Complot contre Jérémie
V. 18-23: cf. Ps 35. Né 4:4, Né 5.18 Et ils ont dit:
Venez, complotons contre Jérémie!
Car la loi ne périra pas faute de sacrificateurs,
Ni le conseil faute de sages, ni la parole faute de prophètes.
Venez, tuons-le avec la langue;
Ne prenons pas garde à tous ses discours!
19 Écoute-moi, Éternel!
Et entends la voix de mes adversaires!
20 Le mal sera-t-il rendu pour le bien?
Car ils ont creusé une fosse pour m’ôter la vie.
Souviens-t’en, je me suis tenu devant toi,
Afin de parler en leur faveur,
Et de détourner d’eux ta colère.
21 C’est pourquoi livre leurs enfants à la famine,
Précipite-les par le glaive;
Que leurs femmes soient privées d’enfants et deviennent veuves,
Et que leurs maris soient enlevés par la peste;
Que leurs jeunes gens soient frappés par l’épée dans le combat!
22 Qu’on entende des cris sortir de leurs maisons,
Quand soudain tu feras fondre sur eux des bandes armées!
Car ils ont creusé une fosse pour me prendre,
Ils ont tendu des filets sous mes pieds.
23 Et toi, Éternel, tu connais tous leurs complots pour me faire mourir;
Ne pardonne pas leur iniquité,
N’efface pas leur péché de devant toi!
Qu’ils soient renversés en ta présence!
Agis contre eux au temps de ta colère!
Al-masal hana daggaag al-jiraar
1 Wa daahu kalaam Allah al-gaalah leyi ana Irmiya : 2 «Gumm wa amchi ajala bakaan daggaag al-jiraar wa hinaak ana nuguul leek kalaami.» 3 Wa khalaas, ana macheet bakaan daggaag al-jiraar wa daahu gaaʼid yudugg jarrah. 4 Wa kan bakaan waahid bala raayah al-jarr al-gaaʼid yuduggah bigi aʼwaj, hu yilimm al-tiine wa yiʼajjinha battaan wa yudugg jarr aakhar hasab al-yaʼajibah.
5 Wa khalaas, Allah hajja leyi wa gaal : 6 «Ya naas Bani Israaʼiil, ana ma nagdar nisawwi foogku misil daggaag al-jiraar gaaʼid yisawwiih fi jarrah walla ? Ya naas Bani Israaʼiil, intu fi iideeni misil al-tiine fi iid daggaag al-jiraar. Wa da kalaam Allah. 7 Bakaan waahid, ana nichiil kharaar le namrug wa narmi wa nidammir umma aw mamlaka. 8 Wa laakin kan al-umma di khallat amalha al-fasil al-be sababah ana chilt al-kharaar diddaha, khalaas ana nikhalli al-fasaala al-awwal kharrart nisawwiiha foogha. 9 Wa bakaan waahid, ana nichiil kharaar le nabni wa nisabbit umma aw mamlaka. 10 Wa laakin kan al-umma di tisawwi al-fasaala al-ana ma nidoorha wa ma tasmaʼ kalaami, khalaas ana nikhalli al-kheer al-awwal gult nisawwiih leeha. 11 Wa hassaʼ, gumm amchi le naas Yahuuza wa sukkaan Madiinat al-Khudus wa guul : ‹Daahu Allah gaal : “Akiid ana bas jahhazt leeku fasaala wa gammeet be muʼaamara didduku. Khalli ayyi waahid yigabbil min derbah al-fasil wa yiʼaddil derbah wa amalah.” 12 Wa laakin humman yuguulu : “Ma lammaana ! Aniina nitaabuʼu fikirna wa ayyi waahid yigawwi raasah fi l-fasaala bas !”›»
Al-chaʼab niso Allah wa hu abaahum
13 Wa fi chaan da, daahu Allah gaal :
«Fattuchu wa asʼalo fi lubb al-umam.
Hal yoom waahid simʼo be cheyy misil da walla ?
Bani Israaʼiil al-misil bineeye udriiye
sawwo fadiihe.
14 Hal kulla talaj jibaal Lubnaan yisiil
wa yanzil fi nawaayit al-jibaal walla ?
Hal al-almi al-baarid
al-gaaʼid yisiil min baʼiid
yagiif ma yajri walla ? La !
15 Wa laakin chaʼabi nisooni
wa harrago bakhuur le ilaahaat al-ma yanfaʼo,
al-yitartuʼuuhum fi deribhum.
Wa fi chaan al-ilaahaat dool,
humman abo deribhum al-adiil hana zamaan
le yamchu fi dabaali al-kadaade.
16 Wa humman sawwo baladhum bakaan mukhiif
wa l-yichiifuuha daayman yinbahtu.
Wa ayyi naadum al-yufuut jambaha yilʼajjab
wa yihizzu ruuseehum.
17 Wa ana nichattithum giddaam al-adu
misil chaalathum riih al-sabaah al-chadiide.
Wa fi yoom damaarhum, nantiihum dahari
wa abadan wijhi ma yichiifuuh.»
Naas waahidiin alʼaamaro didd Irmiya
18 Wa naas waahidiin gaalo : «Yalla khalli nugummu be muʼaamara didd Irmiya. Balaayah kula indina rujaal diin katiiriin al-yigarruuna churuut al-Tawraat wa indina hukama al-yiwassuuna wa indina anbiya al-yihajju leena kalaam Allah. Yalla namchu nahjumuuh be kalaam al-yiʼayyibah wa ma najʼalo kalaamah al-yuguulah.»
19 Wa Irmiya chahad Allah wa gaal :
«Ya Allah ! Fakkir foogi
wa asmaʼ kalaam udwaani al-yathamooni.
20 Hal al-kheer
yikaffuuh be l-charr walla ?
Humman nakato leyi nugra
le yarmuuni foogha.
Ya Allah ! Azzakkar yoom ana wagaft giddaamak
wa daafaʼ leehum
le nigabbil khadabak minhum.
21 «Wa laakin hassaʼ da,
nazzil al-juuʼ fi iyaalhum
wa aktulhum be l-seef.
Wa khalli awiinhum
yiwaddiran awlaadhin
wa yafgudan rujaalhin.
Wa khalli al-rujaal yumuutu be l-waba
wa subyaanhum yumuutu be l-seef fi l-harib.
22 Khalli korooraakhum yinsamiʼ
min lubb buyuuthum
wakit be khafla
tijiib fooghum al-muhaajimiin.
Achaan nakato nugra le yarmuuni foogha wa yakurbuuni
wa kajjo leyi charak tihit rijileeni.
23 «Ya Allah ! Inta taʼarif niiyithum al-fasle
al-beeha yidooru yaktuluuni.
Ma takhfir leehum khataahum
wa ma tuguchch min giddaamak zanibhum.
Gumm didduhum, ya Allah !
Khalli yagaʼo giddaamak fi wakit khadabak.»