La ruine prochaine de Jérusalem et le retour des captifs
V. 1-5: cf. Jé 34:1-6.
1 La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, la dixième année de Sédécias, roi de Juda. C’était la dix-huitième année de Nebucadnetsar. 2 L’armée du roi de Babylone assiégeait alors Jérusalem; et Jérémie, le prophète, était enfermé dans la cour de la prison qui était dans la maison du roi de Juda. 3 Sédécias, roi de Juda, l’avait fait enfermer, et lui avait dit: Pourquoi prophétises-tu, en disant: Ainsi parle l’Éternel: Voici, je livre cette ville entre les mains du roi de Babylone, et il la prendra; 4 Sédécias, roi de Juda, n’échappera pas aux Chaldéens, mais il sera livré entre les mains du roi de Babylone, il lui parlera bouche à bouche, et ses yeux verront ses yeux; 5 le roi de Babylone emmènera Sédécias à Babylone, où il restera jusqu’à ce que je me souvienne de lui, dit l’Éternel; si vous vous battez contre les Chaldéens, vous n’aurez point de succès.
V. 6-15: cf. v. 42-44. (Lé 25:24-34. Ru 4:1-4.) 2 Co 5:7.
6 Jérémie dit: La parole de l’Éternel m’a été adressée, en ces mots: 7 Voici, Hanameel, fils de ton oncle Schallum, va venir auprès de toi pour te dire: Achète mon champ qui est à Anathoth, car tu as le droit de rachat pour l’acquérir. 8 Et Hanameel, fils de mon oncle, vint auprès de moi, selon la parole de l’Éternel, dans la cour de la prison, et il me dit: Achète mon champ, qui est à Anathoth, dans le pays de Benjamin, car tu as le droit d’héritage et de rachat, achète-le! Je reconnus que c’était la parole de l’Éternel. 9 J’achetai de Hanameel, fils de mon oncle, le champ qui est à Anathoth, et je lui pesai l’argent, dix-sept sicles d’argent. 10 J’écrivis un contrat, que je cachetai, je pris des témoins, et je pesai l’argent dans une balance. 11 Je pris ensuite le contrat d’acquisition, celui qui était cacheté, conformément à la loi et aux usages, et celui qui était ouvert; 12 et je remis le contrat d’acquisition à Baruc, fils de Nérija, fils de Machséja, en présence de Hanameel, fils de mon oncle, en présence des témoins qui avaient signé le contrat d’acquisition, et en présence de tous les juifs qui se trouvaient dans la cour de la prison. 13 Et je donnai devant eux cet ordre à Baruc: 14 Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Prends ces écrits, ce contrat d’acquisition, celui qui est cacheté et celui qui est ouvert, et mets-les dans un vase de terre, afin qu’ils se conservent longtemps. 15 Car ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: On achètera encore des maisons, des champs et des vignes, dans ce pays.
V. 16-25: cf. Né 9:6-30. (Ps 92:6. És 55:8, 9.)
16 Après que j’eus remis le contrat d’acquisition à Baruc, fils de Nérija, j’adressai cette prière à l’Éternel:
17 Ah! Seigneur Éternel,
Voici, tu as fait les cieux et la terre
Par ta grande puissance et par ton bras étendu:
Rien n’est étonnant de ta part.
18 Tu fais miséricorde jusqu’à la millième génération,
Et tu punis l’iniquité des pères dans le sein de leurs enfants après eux.
Tu es le Dieu grand, le puissant,
Dont le nom est l’Éternel des armées.
19 Tu es grand en conseil et puissant en action;
Tu as les yeux ouverts sur toutes les voies des enfants des hommes,
Pour rendre à chacun selon ses voies,
Selon le fruit de ses œuvres.
20 Tu as fait des miracles et des prodiges dans le pays d’Égypte jusqu’à ce jour,
Et en Israël et parmi les hommes,
Et tu t’es fait un nom comme il l’est aujourd’hui.
21 Tu as fait sortir du pays d’Égypte ton peuple d’Israël,
Avec des miracles et des prodiges, à main forte et à bras étendu,
Et avec une grande terreur.
22 Tu leur as donné ce pays,
Que tu avais juré à leurs pères de leur donner,
Pays où coulent le lait et le miel.
23 Ils sont venus, et ils en ont pris possession.
Mais ils n’ont point obéi à ta voix,
Ils n’ont point observé ta loi,
Ils n’ont pas fait tout ce que tu leur avais ordonné de faire.
Et c’est alors que tu as fait fondre sur eux tous ces malheurs!
24 Voici, les terrasses s’élèvent contre la ville et la menacent;
La ville sera livrée entre les mains des Chaldéens qui l’attaquent,
Vaincue par l’épée, par la famine et par la peste.
Ce que tu as dit est arrivé, et tu le vois.
25 Néanmoins, Seigneur Éternel, tu m’as dit:
Achète un champ pour de l’argent, prends des témoins…
Et la ville est livrée entre les mains des Chaldéens!
V. 26-35: cf. 2 Ch 36:14-19.
26 La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:
27 Voici, je suis l’Éternel, le Dieu de toute chair.
Y a-t-il rien qui soit étonnant de ma part?
28 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel:
Voici, je livre cette ville entre les mains des Chaldéens,
Et entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone,
Et il la prendra.
29 Les Chaldéens qui attaquent cette ville vont entrer,
Ils y mettront le feu, et ils la brûleront,
Avec les maisons sur les toits desquelles on a offert de l’encens à Baal
Et fait des libations à d’autres dieux,
Afin de m’irriter.
30 Car les enfants d’Israël et les enfants de Juda
N’ont fait, dès leur jeunesse, que ce qui est mal à mes yeux;
Les enfants d’Israël n’ont fait que m’irriter
Par l’œuvre de leurs mains, dit l’Éternel.
31 Car cette ville excite ma colère et ma fureur,
Depuis le jour où on l’a bâtie jusqu’à ce jour;
Aussi je veux l’ôter de devant ma face,
32 A cause de tout le mal que les enfants d’Israël et les enfants de Juda
Ont fait pour m’irriter,
Eux, leurs rois, leurs chefs, leurs sacrificateurs et leurs prophètes,
Les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem.
33 Ils m’ont tourné le dos, ils ne m’ont pas regardé;
On les a enseignés, on les a enseignés dès le matin;
Mais ils n’ont pas écouté pour recevoir instruction.
34 Ils ont placé leurs abominations
Dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué,
Afin de la souiller.
35 Ils ont bâti des hauts lieux à Baal dans la vallée de Ben-Hinnom,
Pour faire passer à Moloc leurs fils et leurs filles:
Ce que je ne leur avais point ordonné;
Et il ne m’était point venu à la pensée
Qu’ils commettraient de telles horreurs
Pour faire pécher Juda.
V. 36-44: cf. (De 30:1-10. Éz 11:16-20; 36:24-38. Jé 31:31, etc.)
36 Et maintenant, ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël,
Sur cette ville dont vous dites:
Elle sera livrée entre les mains du roi de Babylone,
Vaincue par l’épée, par la famine et par la peste:
37 Voici, je les rassemblerai de tous les pays où je les ai chassés,
Dans ma colère, dans ma fureur, et dans ma grande irritation;
Je les ramènerai dans ce lieu,
Et je les y ferai habiter en sûreté.
38 Ils seront mon peuple,
Et je serai leur Dieu.
39 Je leur donnerai un même cœur et une même voie,
Afin qu’ils me craignent toujours,
Pour leur bonheur et celui de leurs enfants après eux.
40 Je traiterai avec eux une alliance éternelle,
Je ne me détournerai plus d’eux,
Je leur ferai du bien,
Et je mettrai ma crainte dans leur cœur,
Afin qu’ils ne s’éloignent pas de moi.
41 Je prendrai plaisir à leur faire du bien,
Et je les planterai véritablement dans ce pays,
De tout mon cœur et de toute mon âme.
42 Car ainsi parle l’Éternel:
De même que j’ai fait venir sur ce peuple tous ces grands malheurs,
De même je ferai venir sur eux tout le bien que je leur promets.
43 On achètera des champs dans ce pays
Dont vous dites: C’est un désert, sans hommes ni bêtes,
Il est livré entre les mains des Chaldéens.
44 On achètera des champs pour de l’argent,
On écrira des contrats, on les cachètera, on prendra des témoins,
Dans le pays de Benjamin et aux environs de Jérusalem,
Dans les villes de Juda, dans les villes de la montagne,
Dans les villes de la plaine et dans les villes du midi;
Car je ramènerai leurs captifs, dit l’Éternel.
Allah amar Irmiya yachri ard
1 Wa Allah hajja le Irmiya fi l-sana al-aachir hana hukum Sidkhiiya malik Yahuuza wa di sanit 18 hana hukum Nabuukhadnasar. 2 Wa fi l-wakit da, askar malik Baabil haasaro Madiinat al-Khudus wa l-nabi Irmiya gaaʼid makruub fi fadaayit al-hurraas fi gasir malik Yahuuza. 3 Wa Sidkhiiya malik Yahuuza al-karab Irmiya gaal leyah : «Maala titnabbaʼ wa tuguul misil ke : ‹Daahu Allah gaal : “Ana nisallim al-madiina di le malik Baabil wa hu yichiilha. 4 Wa Sidkhiiya malik Yahuuza kula ma yanja min deech al-Baabiliyiin wa hu zaatah akiid nisallimah le malik Baabil. Wa yigaabilah wijih be wijih wa yihajji maʼaayah khachum be khachum. 5 Wa malik Baabil yiwaddiih le Sidkhiiya fi Baabil wa hu yagood hinaak lahaddi ana nifakkir foogah. Wa da kalaam Allah. Wa kan tugummu tihaarubu malik Baabil kula, abadan ma tagdaro tinnasru.”›»
6 Wa Irmiya gaal : «Allah hajja leyi wa gaal : 7 ‹Hanamiil wileed immak Challuum yaji wa yuguul leek ke : “Achri ardi al-gaaʼide fi Anatuut achaan inta indak hagg al-warasa.”›»
8 Wa misil Allah gaalah leyi, Hanamiil wileed immi ja leyi fi fadaayit al-hurraas wa gaal : «Min fadlak, achri ardi al-gaaʼide fi Anatuut fi ard gabiilat Banyaamiin achaan inta bas wariis wa indak hagg al-milkiiye fi l-ard di. Achriiha le nafsak.» Wa khalaas fi bakaan da, ana fihimt kadar da l-kalaam al-Allah hajjaah leyi min awwal. 9 Wa khalaas, ana chareet al-ard min Hanamiil wileed immi wa di l-ard al-gaaʼide fi Anatuut. Wa ana wazant leyah fudda al-tisaawi 7 hajar fudda. 10 Wa katabt maktuub al-mubaayaʼa wa khatteet foogah khitmi wa da giddaam al-chuhuud al-ana naadeethum. Wa wazant al-fudda fi l-miizaan. 11 Wa ana chilt nuskha waahide makhtuuma hana maktuub al-mubaayaʼa wa nuskha aakhara ma makhtuuma. Wa tineenithum kula maktuub fooghum al-taman wa l-churuut. 12 Wa anteet al-nusakh dool le Baruuk wileed Nariiya wileed Mahsiiya wa da giddaam Hanamiil wileed immi wa giddaam al-chuhuud al-mado fi maktuub al-mubaayaʼa wa giddaam kulla naas Yahuuza al-gaaʼidiin fi fadaayit al-hurraas.
13 Wa giddaamhum, ana amart Baruuk wa gult : 14 «Daahu Allah al-Gaadir Ilaah Bani Israaʼiil gaal : ‹Chiil al-nusakh al-tineen dool al-humman makaatiib al-mubaayaʼa al-makhtuum wa l-ma makhtuum. Wa khuttuhum fi jarr achaan yagoodu le wakit tawiil.› 15 Achaan Allah al-Gaadir Ilaah Bani Israaʼiil gaal battaan : ‹Fi l-balad di battaan yachru buyuut wa ard wa jineenaat inab.›»
Salaat Irmiya
16 Wa baʼad ammant makaatiib al-mubaayaʼa le Baruuk wileed Nariiya, ana Irmiya salleet le Allah wa gult : 17 «Ya Allah Rabbi ! Inta bas al-khalagt al-samaawaat wa l-ard be gudurtak al-kabiire wa be duraaʼak al-gawi. Cheyy gaasi leek inta ke ma fiih. 18 Wa inta bas al-tiwassif kheerak le aalaaf al-zurriiyaat. Wa laakin tagdar tiʼaakhib al-iyaal be zunuub abbahaathum, inta al-Ilaah al-Kabiir wa l-Chadiid wa usmak Allah al-Gaadir. 19 Inta al-mustachaar al-aziim wa gaadir fi l-amal. Wa inta tiraakhib ayyi insaan wa tikaafi ayyi waahid hasab derbah wa hasab natiijat amalah. 20 Wa fi balad Masir, inta sawweet alaamaat wa ajaayib. Wa be da lahaddi l-yoom, usmak bigi aziim fi Israaʼiil wa fi kulla l-aalam misil gaaʼidiin nichiifu al-yoom. 21 Wa inta maragt chaʼabak Bani Israaʼiil min balad Masir be alaamaat wa ajaayib wa be iidak al-chadiide wa be duraaʼak al-gawi wa be ruʼub chadiid. 22 Wa anteethum al-balad al-inta halaft le juduudhum wa gult tantiiha wa hi al-balad al-malaane be l-laban wa l-asal. 23 Wa humman dakhalo foogha wa chaalooha wa laakin ma simʼo kalaamak wa la taabaʼo churuutak al-fi l-Tawraat. Wa humman abo kulla l-wasaaya al-inta amart beehum. Wa fi chaan da, inta jibt leehum al-fasaala di. 24 Wa hassaʼ, askar Baabil sawwo radmiiye al-yihaasuru beeha al-madiina wa yichiiluuha. Humman yihaarubuuha achaan al-harib wa l-juuʼ wa l-waba al-inta kharrartuhum jo foogha khalaas. Wa inta gaaʼid tichiif al-cheyy da. 25 Ya Allah Rabbi, inta bas al-gult leyi : ‹Achri al-ard wa awzin al-fudda wa naadi al-chuhuud.› Wa hassaʼ, chiif ! Al-madiina di, askar al-Baabil gaaʼidiin yichiiluuha !»
Allah radda be l-khadab wa l-kheer
26 Wa khalaas, Allah hajja le Irmiya wa gaal : 27 «Ana Allah Ilaah kulla makhluug hayy ! Hal fi cheyy gaasi leyi walla ?» 28 Wa fi chaan da, daahu Allah gaal : «Akiid nisallim al-madiina di le l-Baabiliyiin wa le Nabuukhadnasar malik Baabil wa hu yichiilha. 29 Wa l-Baabiliyiin al-yihaasuru al-madiina di yadkhulu foogha wa yutuchchuuha. Wa yutuchchu al-buyuut al-fi raashum harrago bakhuur le ilaah Baʼal wa gaddamo hadaaya charaab le ilaahaat aakhariin wa da khaddabooni ana. 30 Aywa ! Min zamaan, Bani Israaʼiil wa Bani Yahuuza yisawwu illa l-fasaala giddaami. Wa Bani Israaʼiil illa yikhaddubuuni be amalhum. Wa da kalaam Allah. 31 Wa l-madiina di gaaʼide tikhaddibni wa tizaʼʼilni min assasooha lahaddi l-yoom. Wa be da, nuguchchaha min giddaami. 32 Wa Bani Israaʼiil wa Bani Yahuuza khaddabooni be sabab al-amal al-fasil al-gaaʼidiin yisawwuuh, humman wa muluukhum wa kubaaraathum wa rujaal diinhum wa anbiyaahum wa kulla naas balad Yahuuza wa sukkaan Madiinat al-Khudus. 33 Humman daayman yajuuni be duhuurhum ma be wujuuhhum. Hatta kan ana gaaʼid niʼallimhum daayman kula, humman ma yasmaʼooni wa la yakhbalo al-adab. 34 Humman jaabo asnaamhum al-muharramiin fi beeti al-foogah usmi achaan yinajjusuuh. 35 Wa fi waadi Bani Hinnuum bano madbah le Baʼal le yiharrugu foogah awlaadhum wa banaathum le ilaahhum Muulak. Wa da ana ma amartuhum beyah wa la fakkart foogah yoom waahid. Wa be l-muharramaat dool, lazzo Bani Yahuuza fi l-zanib.»
36 «Wa intu gultu al-madiina di tagaʼ fi iid malik Baabil be sabab al-harib wa l-juuʼ wa l-waba. Wa laakin daahu ana Allah Ilaah Bani Israaʼiil gult : 37 ‹Akiid ana nilimmuhum min kulla l-buldaan al-ana chattattuhum fooghum fi wakit zaʼali wa khadabi al-chadiid. Wa nigabbilhum fi arduhum wa nisabbithum foogha wa yagoodu be amaan. 38 Wa humman yabgo chaʼabi wa ana nabga Ilaahhum. 39 Wa ana niwahhid galibhum wa deribhum achaan yakhaafo minni daayman. Wa be da, yagoodu fi raaha, humman wa iyaalhum min baʼadhum. 40 Wa ana nisawwi maʼaahum muʼaahada daayme. Ma nikhalliihum wa nisawwi leehum al-kheer. Wa namla guluubhum be khoof minni achaan ma yikhallu derbi. 41 Wa ana nafrah wakit nisawwi leehum al-kheer. Wa akiid ana zaati nisabbithum fi l-balad di be kulla galbi wa be kulla fikri.›»
42 Wa daahu Allah gaal : «Ana jibt fi l-chaʼab da al-fasaala al-kabiire di wa misil da, akiid ana nijiib kulla l-kheer al-gult nisawwiih leehum. 43 Intu gultu al-balad di takhrab min al-naas wa l-bahaayim achaan ana nisallimha le l-Baabiliyiin. Wa laakin be da kula, yachru foogha ard battaan. 44 Aywa, yachru ard wa yawzunu fudda wa yaktubu maktuub hana mubaayaʼa wa yukhuttu foogah khitim wa yinaadu al-chuhuud. Wa da yabga fi ard gabiilat Banyaamiin wa hawaale Madiinat al-Khudus wa fi hillaal balad Yahuuza wa fi l-jibaal wa fi sahalat Chafiila wa fi saharat Nagab, achaan ana nigabbil sukkaanhum min al-khurba.» Wa da kalaam Allah.