Promesses de rédemption
V. 1-13: cf. (Jé 32:36, etc.; 30:15-22.) (És 61:4-9. Am 9:11-15.)1 La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie une seconde fois, en ces mots, pendant qu’il était encore enfermé dans la cour de la prison:
2 Ainsi parle l’Éternel, qui fait ces choses,
L’Éternel, qui les conçoit et les exécute,
Lui, dont le nom est l’Éternel:
3 Invoque-moi, et je te répondrai;
Je t’annoncerai de grandes choses, des choses cachées,
Que tu ne connais pas.
4 Car ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël,
Sur les maisons de cette ville
Et sur les maisons des rois de Juda,
Qui seront abattues par les terrasses et par l’épée,
5 Quand on s’avancera pour combattre les Chaldéens,
Et qu’elles seront remplies des cadavres des hommes
Que je frapperai dans ma colère et dans ma fureur,
Et à cause de la méchanceté desquels je cacherai ma face à cette ville;
6 Voici, je lui donnerai la guérison et la santé, je les guérirai,
Et je leur ouvrirai une source abondante de paix et de fidélité.
7 Je ramènerai les captifs de Juda et les captifs d’Israël,
Et je les rétablirai comme autrefois.
8 Je les purifierai de toutes les iniquités qu’ils ont commises contre moi,
Je leur pardonnerai toutes les iniquités par lesquelles ils m’ont offensé,
Par lesquelles ils se sont révoltés contre moi.
9 Cette ville sera pour moi un sujet de joie, de louange et de gloire,
Parmi toutes les nations de la terre,
Qui apprendront tout le bien que je leur ferai;
Elles seront étonnées et émues de tout le bonheur
Et de toute la prospérité que je leur accorderai.
10 Ainsi parle l’Éternel:
On entendra encore dans ce lieu
Dont vous dites: Il est désert, il n’y a plus d’hommes, plus de bêtes;
On entendra dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem,
Dévastées, privées d’hommes, d’habitants, de bêtes,
11 Les cris de réjouissance et les cris d’allégresse,
Les chants du fiancé et les chants de la fiancée,
La voix de ceux qui disent:
Louez l’Éternel des armées,
Car l’Éternel est bon, car sa miséricorde dure à toujours!
La voix de ceux qui offrent des sacrifices d’actions de grâces
Dans la maison de l’Éternel.
Car je ramènerai les captifs du pays, je les rétablirai comme autrefois,
Dit l’Éternel.
12 Ainsi parle l’Éternel des armées:
Il y aura encore dans ce lieu
Qui est désert, sans hommes ni bêtes,
Et dans toutes ses villes,
Il y aura des demeures pour les bergers
Faisant reposer leurs troupeaux.
13 Dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine,
Dans les villes du midi,
Dans le pays de Benjamin et aux environs de Jérusalem,
Et dans les villes de Juda,
Les brebis passeront encore sous la main de celui qui les compte,
Dit l’Éternel.
V. 14-22: cf. (Jé 23:5-8. Lu 1:31-33.) (Ps 89:21-38. És 55:3, 4.)14 Voici, les jours viennent, dit l’Éternel,
Où j’accomplirai la bonne parole
Que j’ai dite sur la maison d’Israël et sur la maison de Juda.
15 En ces jours et en ce temps-là,
Je ferai éclore à David un germe de justice;
Il pratiquera la justice et l’équité dans le pays.
16 En ces jours-là, Juda sera sauvé,
Jérusalem aura la sécurité dans sa demeure;
Et voici comment on l’appellera:
L’Éternel notre justice.
17 Car ainsi parle l’Éternel:
David ne manquera jamais d’un successeur
Assis sur le trône de la maison d’Israël;
18 Les sacrificateurs, les Lévites, ne manqueront jamais devant moi de successeurs
Pour offrir des holocaustes, brûler de l’encens avec les offrandes,
Et faire des sacrifices tous les jours.
19 La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:
20 Ainsi parle l’Éternel:
Si vous pouvez rompre mon alliance avec le jour
Et mon alliance avec la nuit,
En sorte que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps,
21 Alors aussi mon alliance sera rompue avec David, mon serviteur,
En sorte qu’il n’aura point de fils régnant sur son trône,
Et mon alliance avec les Lévites, les sacrificateurs, qui font mon service.
22 De même qu’on ne peut compter l’armée des cieux,
Ni mesurer le sable de la mer,
De même je multiplierai la postérité de David, mon serviteur,
Et les Lévites qui font mon service.
V. 23-26: cf. Jé 31:35-40. Ps 94:14. Ro 11:29.23 La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:
24 N’as-tu pas remarqué ce que disent ces gens:
Les deux familles que l’Éternel avait choisies, il les a rejetées?
Ainsi ils méprisent mon peuple,
Au point de ne plus le regarder comme une nation.
25 Ainsi parle l’Éternel:
Si je n’ai pas fait mon alliance avec le jour et avec la nuit,
Si je n’ai pas établi les lois des cieux et de la terre,
26 Alors aussi je rejetterai la postérité de Jacob et de David, mon serviteur,
Et je ne prendrai plus dans sa postérité ceux qui domineront
Sur les descendants d’Abraham, d’Isaac et de Jacob.
Car je ramènerai leurs captifs, et j’aurai pitié d’eux.
Kheer Allah le Madiinat al-Khudus
1 Wa Allah hajja le Irmiya le taani marra wakit hu gaaʼid makruub fi fadaayit al-hurraas. 2 Wa daahu kalaam Allah al-khalag al-ard wa kawwanha wa sabbatha wa hu bas al-usmah Allah. Hu gaal : 3 «Naadiini wa ana nurudd leek wa nikhabbirak be l-achya al-gaasiyiin. Wa dool al-achya al-mulabbadiin al-inta ma taʼarifhum.»
4 Daahu Allah Ilaah Bani Israaʼiil gaal kalaam al-bukhuss buyuut al-madiina wa gusuur muluuk Yahuuza al-ramoohum al-hisaar wa l-harib. Hu gaal : 5 «Wakit yihaarubu al-Baabiliyiin, al-buyuut dool yinmalu be janaazaat al-chaʼab al-ana kataltuhum fi zaʼali wa khadabi. Wa ana battaan ma niwajjih ale l-madiina di wa da be sabab kulla fasaalit chaʼabha. 6 Wa laakin daahu ana nantiiha al-chifa wa l-aafe wa le sukkaanha nachfiihum wa nijiib leehum al-salaam wa l-amaan be katara. 7 Wa nigabbil naas Yahuuza wa naas Israaʼiil al-waddoohum fi l-khurba. Wa nisabbithum misil zamaan. 8 Wa nitahhirhum min kulla khataahum al-sawwooh diddi wa nakhfir leehum kulla zunuubhum al-sawwoohum diddi wa dool zunuubhum al-beehum isooni. 9 Wa l-madiina di, tabga leyi farah wa tijiib leyi chukur wa charaf giddaam kulla umam al-ard al-yasmaʼo be l-kheer al-ana sawweetah le chaʼabi. Wa l-umam dool yakhaafo wa yibarjulu be sabab kulla l-kheer wa l-salaam al-ana jibtah fi l-madiina di.»
10 Wa daahu Allah gaal : «Intu gultu al-madiina di khirbat wa bigat faadiye min al-naas wa l-bahaayim. Wa battaan gultu hillaal balad Yahuuza wa chawaariʼ Madiinat al-Khudus khirbo, ma induhum naas wa la sukkaan wa la bahaayim. Wa laakin ana nuguul battaan yinsamiʼ fi l-madiina di 11 al-zakhraat wa l-ragraag wa khine al-ursaan wa khine al-chukur. Wa yigaddumu dahaaya chukur fi beet Allah wa yuguulu : ‹Achkuru Allah al-Gaadir achaan hu adiil wa rahmatah daayme ila l-abad.› Achaan ana nigabbil al-naas al-waddoohum fi l-khurba wa nisabbithum fi arduhum misil zamaan.» Wa da, Allah bas gaalah.
12 Wa daahu Allah al-Gaadir gaal : «Wa hassaʼ, al-balad di khirbat min al-naas wa min al-bahaayim. Wa laakin baʼadeen, fi kulla hillaalha yisawwu zaraayib le ruʼyaan yiraggudu fooghum khanamhum. 13 Wa fi hillaal al-jibaal wa fi sahalat Chafiila wa fi saharat Nagab wa fi ard gabiilat Banyaamiin wa fi hawaale Madiinat al-Khudus wa fi hillaal balad Yahuuza, kulla l-khanam yufuutu tihit iid al-raaʼi le yaʼarif adadhum.» Wa da, Allah bas gaalah.
Allah ma yagtaʼ muʼaahadatah
14 Wa daahu kalaam Allah : «Yaji yoom waahid al-foogah ana nihaggig kalaam al-kheer al-ana gultah le Bani Israaʼiil wa Bani Yahuuza. 15 Wa fi ayyaam al-wakit da, nigawwim naadum saalih min zurriiyit Dawuud misil bizre wa yijiib al-hagg wa l-adaala fi l-balad. 16 Wa fi l-wakit da, naas balad Yahuuza yalgo al-naja wa Madiinat al-Khudus tagood be amaan. Wa daahu al-usum al-yisammuuha beyah, Allah Hu Bas al-Yijiib leena al-Adaala.»
17 Wa daahu Allah gaal : «Aywa daayman yukuun naadum min zurriiyit Dawuud al-yagood fi kursi al-muluk hana Bani Israaʼiil. 18 Wa rujaal al-diin al-Laawiyiin daayman yukuun naadum min zurriiyithum le yigaddumu leyi dahaaya muharragiin wa yiharrugu hadaaya hana dagiig wa yigaddumu dahaaya aakhariin kulla yoom.»
19 Wa Allah hajja le Irmiya. 20 Daahu Allah gaal : «Kan tagdaro tagtaʼo muʼaahadati maʼa l-nahaar wa l-leel wa tadharo al-leel wa l-nahaar ma yaju fi wakithum, 21 khalaas muʼaahadati maʼa abdi Dawuud kula tingatiʼ wa ma yalga wariis yagood fi kursi mulkah. Wa battaan muʼaahadati tingatiʼ maʼa rujaal al-diin al-gaaʼidiin yakhdumu leyi kula. Wa laakin al-cheyy da abadan ma yabga ! 22 Wa akiid ma tagdaro tahsubu nujuum al-sama wa la tagdaro tahsubu ramla hana khachum al-bahar. Ana kula nikattir zurriiyit Dawuud abdi wa l-Laawiyiin al-yakhdumu leyi lahaddi ma tagdaro tahsubuuhum.»
23 Wa Allah hajja le Irmiya wa gaal : 24 «Inta ma gaaʼid tasmaʼ kalaam al-naas dool walla ? Humman gaaʼidiin buguulu : ‹Al-gabaayil al-itneen al-humman Bani Yahuuza wa Bani Israaʼiil al-azalaahum Allah, hassaʼ da, hu abaahum.› Wa be kalaamhum da, humman gaaʼidiin yahguru chaʼabi wa ma yajʼaloohum misil umma. 25 Wa laakin daahu ana Allah gult : ‹Ana bas sawweet muʼaahadati maʼa l-nahaar wa maʼa l-leel wa sabbatt nizaam al-samaawaat wa l-ard. 26 Wa misil da, ana ma nagdar nikhalli zurriiyit Yaakhuub wa zurriiyit Dawuud abdi. Wa min zurriiyit Dawuud bas, nichiil muluuk al-yamulku fi zurriiyit Ibraahiim wa Ishaakh wa Yaakhuub. Wa narhamhum wa nigabbil naashum al-waddoohum fi l-khurba.›»