Jérémie en prison
V. 1-10: cf. Jé 21:1-10. (Éz 17:11-21. La 4:17.)1 Sédécias, fils de Josias, régna à la place de Jeconia, fils de Jojakim, et fut établi roi dans le pays de Juda par Nebucadnetsar, roi de Babylone. 2 Ni lui, ni ses serviteurs, ni le peuple du pays, n’écoutèrent les paroles que l’Éternel prononça par Jérémie, le prophète. 3 Le roi Sédécias envoya Jucal, fils de Schélémia, et Sophonie, fils de Maaséja, le sacrificateur, vers Jérémie, le prophète, pour lui dire: Intercède en notre faveur auprès de l’Éternel, notre Dieu. 4 Or Jérémie allait et venait parmi le peuple; on ne l’avait pas encore mis en prison. 5 L’armée de Pharaon était sortie d’Égypte; et les Chaldéens, qui assiégeaient Jérusalem, ayant appris cette nouvelle, s’étaient retirés de Jérusalem. 6 Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, le prophète, en ces mots: 7 Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: Vous direz au roi de Juda, qui vous a envoyés vers moi pour me consulter: Voici, l’armée de Pharaon, qui était en marche pour vous secourir, retourne dans son pays, en Égypte; 8 et les Chaldéens reviendront, ils attaqueront cette ville, ils la prendront, et la brûleront par le feu. 9 Ainsi parle l’Éternel: Ne vous faites pas d’illusion, en disant: Les Chaldéens s’en iront loin de nous! Car ils ne s’en iront pas. 10 Et même quand vous battriez toute l’armée des Chaldéens qui vous font la guerre, quand il ne resterait d’eux que des hommes blessés, ils se relèveraient chacun dans sa tente, et brûleraient cette ville par le feu.
V. 11-21: cf. Jé 38. Mt 5:10-12. Hé 11:36.11 Pendant que l’armée des Chaldéens s’était éloignée de Jérusalem, à cause de l’armée de Pharaon, 12 Jérémie voulut sortir de Jérusalem, pour aller dans le pays de Benjamin et s’échapper du milieu du peuple. 13 Lorsqu’il fut à la porte de Benjamin, le commandant de la garde, nommé Jireija, fils de Schélémia, fils de Hanania, se trouvait là, et il saisit Jérémie, le prophète, en disant: Tu passes aux Chaldéens! 14 Jérémie répondit: C’est faux! Je ne passe pas aux Chaldéens. Mais Jireija ne l’écouta point; il arrêta Jérémie, et le conduisit devant les chefs. 15 Les chefs, irrités contre Jérémie, le frappèrent, et le mirent en prison dans la maison de Jonathan, le secrétaire; car ils en avaient fait une prison. 16 Ce fut ainsi que Jérémie entra dans la prison et dans les cachots, où il resta longtemps. 17 Le roi Sédécias l’envoya chercher, et l’interrogea secrètement dans sa maison. Il dit: Y a-t-il une parole de la part de l’Éternel? Jérémie répondit: Oui. Et il ajouta: Tu seras livré entre les mains du roi de Babylone. 18 Jérémie dit encore au roi Sédécias: En quoi ai-je péché contre toi, contre tes serviteurs, et contre ce peuple, pour que vous m’ayez mis en prison? 19 Et où sont vos prophètes qui vous prophétisaient, en disant: Le roi de Babylone ne viendra pas contre vous, ni contre ce pays? 20 Maintenant, écoute, je te prie, ô roi, mon seigneur, et que mes supplications soient favorablement reçues devant toi! Ne me renvoie pas dans la maison de Jonathan, le secrétaire, de peur que je n’y meure! 21 Le roi Sédécias ordonna qu’on gardât Jérémie dans la cour de la prison, et qu’on lui donnât chaque jour un pain de la rue des boulangers, jusqu’à ce que tout le pain de la ville fût consommé. Ainsi Jérémie demeura dans la cour de la prison.
Sidkhiiya dawwar yasʼalo leyah Allah
1 Sidkhiiya wileed Yuuchiiya bigi malik fi badal Yuyakiin wileed Yahuuyakhim. Wa da Nabuukhadnasar malik Baabil bas al-darrajah malik fi balad Yahuuza. 2 Wa la malik Sidkhiiya wa la kubaaraatah wa la chaʼab baladah ma yasmaʼo kalaam Allah al-hajjaah be waasitat al-nabi Irmiya.
3 Wa be da kula, al-malik Sidkhiiya rassal Yahuukal wileed Chalamya wa Safanya wileed Maʼasiiya raajil al-diin achaan yuguulu le l-nabi Irmiya : «Min fadlak, asʼal Allah Ilaahna fi chaanna !» 4 Wa fi l-wakit daak, al-nabi Irmiya lissaaʼ ma karabooh fi l-sijin. Hu gaaʼid yamchi jaay wa jaay fi lubb al-chaʼab. 5 Wa wakit al-Baabiliyiin gaaʼidiin yihaasuru Madiinat al-Khudus, simʼo kadar deech Firʼoon malik Masir marag min baladah wa jaayi. Wa khalaas, al-Baabiliyiin baʼʼado min Madiinat al-Khudus.
6 Wa khalaas, Allah hajja le l-nabi Irmiya wa gaal : 7 «Hajji le l-murassaliin dool wa guul leehum : ‹Daahu Allah Ilaah Bani Israaʼiil gaal : Amchu le malik Yahuuza al-rassalaaku leyi le tasʼalooni. Wa guulu leyah : “Daahu deech Firʼoon al-marag le yafzaʼku yigabbil fi baladah Masir. 8 Wa khalaas, al-Baabiliyiin yaju battaan yahjumu al-madiina di wa yichiiluuha wa yiharruguuha.” 9 Wa daahu Allah gaal : “Ma tukhuchchu nufuusku wa tuguulu al-Baabiliyiin macho baʼiid minku. Abadan humman ma yikhalluuku. 10 Hatta kan nasartu fi kulla deech al-Baabiliyiin al-gaaʼidiin yihaarubuuku kula, kan faddalo minhum illa rujaal majruuhiin wa raagdiin fi khiyamhum kula, humman yugummu wa yiharrugu al-madiina di.”›»
Irmiya tahamooh wa sajanooh
11 Wa wakit deech al-Baabiliyiin baʼʼad min Madiinat al-Khudus be sabab deech Firʼoon, 12 Irmiya dawwar yamrug min Madiinat al-Khudus le yamchi ard gabiilat Banyaamiin. Wa hinaak yalga ard warasatah fi usut aayiltah. 13 Wa wakit hu ja fi baab al-madiina al-usmah Banyaamiin, hu ligi kabiir al-hurraas al-usmah Yiriya wileed Chalamya wileed Hananya gaaʼid fi l-baab da. Wa Yiriya lazamah le l-nabi Irmiya wa gaal leyah : «Tidoor tindamma le deech al-Baabiliyiin walla chunu ?» 14 Wa Irmiya radda wa gaal : «Misli ana namchi nindamma le deech al-Baabiliyiin ? Kalaamak da ma sahiih !» Wa laakin Yiriya ma simiʼ kalaamah. Karabah le Irmiya wa waddaah giddaam al-kubaaraat. 15 Wa l-kubaaraat ziʼilo zaʼal chadiid didd Irmiya wa gammo farachooh wa janzarooh fi beet Yuunataan al-kaatib achaan humman sawwo fi l-bakaan da sijin. 16 Wa misil da bas, le Irmiya karabooh wa dassooh fi l-suluulu wa foogah gaʼad mudda tawiile.
Sidkhiiya saʼal Irmiya be achiir
17 Wa l-malik Sidkhiiya rassal jaabooh le Irmiya fi gasrah le yasʼalah be achiir. Wa saʼalah wa gaal leyah : «Fiyah kalaam min Allah walla ?» Wa Irmiya gaal : «Aywa fi ! Wa l-kalaam da buguul, inta tagaʼ fi iid malik Baabil.» 18 Wa Irmiya gaal battaan le malik Sidkhiiya : «Ana sawweet chunu leek inta wa kubaaraatak wa chaʼabak achaan tidissuuni fi l-suluulu da ? 19 Wa ween anbiyaaku al-khachchooku wa gaalo : ‹Malik Baabil ma yaji didduku walla didd al-balad di.› 20 Wa hassaʼ, ya siidi al-malik, asmaʼ ! Min fadlak, akhbal duʼaayi ! Ma tigabbilni battaan fi beet Yuunataan al-kaatib. Akiid ana numuut foogah !»
21 Wa khalaas, al-malik Sidkhiiya anta amur yukhuttu Irmiya fi fadaayit al-hurraas wa kulla yoom yijiibu leyah khubza min chaariʼ al-khabbaaziin lahaddi kulla l-khubza hint al-madiina tikammil. Wa be misil da, Irmiya gaʼad fi fadaayit al-hurraas.