Jérémie s’oppose aux Juifs qui veulent se retirer en Égypte
V. 1-6: cf. Jé 41:16-18. Ps 78:34-37. És 48:1. Mt 7:21.
1 Tous les chefs des troupes, Jochanan, fils de Karéach, Jezania, fils d’Hosée, et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, s’avancèrent, 2 et dirent à Jérémie, le prophète: Que nos supplications soient favorablement reçues devant toi! Intercède en notre faveur auprès de l’Éternel, ton Dieu, en faveur de tous ceux qui restent, car nous étions beaucoup, et nous restons en petit nombre, comme tes yeux le voient; 3 et que l’Éternel, ton Dieu, nous montre le chemin que nous devons suivre, et ce que nous avons à faire! 4 Jérémie, le prophète, leur dit: J’entends; voici je vais prier l’Éternel, votre Dieu, selon votre demande; et je vous ferai connaître, sans rien vous cacher, tout ce que l’Éternel vous répondra. 5 Et ils dirent à Jérémie: Que l’Éternel soit contre nous un témoin véritable et fidèle, si nous ne faisons pas tout ce que l’Éternel, ton Dieu, te chargera de nous dire! 6 Que ce soit du bien ou du mal, nous obéirons à la voix de l’Éternel, notre Dieu, vers qui nous t’envoyons, afin que nous soyons heureux, si nous obéissons à la voix de l’Éternel, notre Dieu.
V. 7-22: cf. Jé 43:1-7Jé 44Jé 24:8-10. És 30:15, És 16.
7 Dix jours après, la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie. 8 Et Jérémie appela Jochanan, fils de Karéach, tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu’au plus grand. 9 Il leur dit: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël, vers qui vous m’avez envoyé, pour que je lui présente vos supplications: 10 Si vous restez dans ce pays, je vous y établirai et je ne vous détruirai pas, je vous planterai et je ne vous arracherai pas; car je me repens du mal que je vous ai fait. 11 Ne craignez pas le roi de Babylone, dont vous avez peur; ne le craignez pas, dit l’Éternel, car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main; 12 je lui inspirerai de la compassion pour vous, et il aura pitié de vous, et il vous laissera demeurer dans votre pays. 13 Mais si vous n’obéissez pas à la voix de l’Éternel, votre Dieu, 14 et si vous dites: Nous ne resterons pas dans ce pays, non, nous irons au pays d’Égypte, où nous ne verrons point de guerre, où nous n’entendrons pas le son de la trompette, où nous ne manquerons pas de pain, et c’est là que nous habiterons, 15 alors écoutez la parole de l’Éternel, restes de Juda! Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Si vous tournez le visage pour aller en Égypte, si vous y allez demeurer, 16 l’épée que vous redoutez vous atteindra là au pays d’Égypte, la famine que vous craignez s’attachera à vous là en Égypte, et vous y mourrez. 17 Tous ceux qui tourneront le visage pour aller en Égypte, afin d’y demeurer, mourront par l’épée, par la famine ou par la peste, et nul n’échappera, ne fuira, devant les malheurs que je ferai venir sur eux. 18 Car ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: De même que ma colère et ma fureur se sont répandues sur les habitants de Jérusalem, de même ma fureur se répandra sur vous, si vous allez en Égypte; vous serez un sujet d’exécration, d’épouvante, de malédiction et d’opprobre, et vous ne verrez plus ce lieu. 19 Restes de Juda, l’Éternel vous dit: N’allez pas en Égypte! Sachez que je vous le défends aujourd’hui. 20 Vous vous trompez vous-mêmes, car vous m’avez envoyé vers l’Éternel, votre Dieu, en disant: Intercède en notre faveur auprès de l’Éternel, notre Dieu, fais-nous connaître tout ce que l’Éternel, notre Dieu, dira, et nous le ferons. 21 Je vous l’ai déclaré aujourd’hui; mais vous n’écoutez pas la voix de l’Éternel, votre Dieu, ni tout ce qu’il m’a chargé de vous dire. 22 Sachez maintenant que vous mourrez par l’épée, par la famine ou par la peste, dans le lieu où vous voulez aller pour y demeurer.
Bani Yahuuza al-faddalo saʼalo Allah
1 Wa baʼad da, kulla kubaaraat al-rujaal al-musallahiin wa Yuuhanaan wileed Gaarih wa Yazanya wileed Huchaaʼya wa kulla l-chaʼab min al-daʼiif lahaddi l-gaadir jo 2 le l-nabi Irmiya. Wa gaalo : «Min fadlak, chahadnaak wa akhbal duʼaana. Asʼal Allah Ilaahak fi chaanna aniina al-faddalna achaan nagasna bigiina chiyya misil inta gaaʼid tichiifah. 3 Wa khalli Allah Ilaahak yiwassif leena al-bakaan al-namchu leyah wa l-cheyy al-nisawwuuh.»
4 Wa Irmiya gaal leehum : «Tamaam ! Hassaʼ da, nasʼal Allah Ilaahku hasab intu gultuuh. Wa nihajjiiku be kulla l-kalaam al-yuruddah leeku Allah Ilaahku. Wa kalaamah da ma nilabbid minnah kilme waahide kula.» 5 Wa humman gaalo le Irmiya : «Kulla cheyy al-gaalah Allah Ilaahak, guulah leena wa aniina nitabbuguuh. Khalli Allah yukuun leena chaahid saadikh wa amiin. 6 Al-kalaam da kan kheer aw charr kula aniina nitaabuʼuuh achaan da kalaam Allah Ilaahna al-aniina kallafnaak tamchi tasʼalah. Wa wakit nasmaʼo kalaam Allah Ilaahna, da yabga leena adiil.»
Radd Allah le Bani Yahuuza al-faddalo
7 Wa baʼad achara yoom, Allah hajja le Irmiya. 8 Wa khalaas, Irmiya naada Yuuhanaan wileed Gaarih wa kulla kubaaraat al-rujaal al-musallahiin al-maʼaayah wa kulla l-chaʼab min al-daʼiif lahaddi l-gaadir. 9 Wa Irmiya gaal leehum : «Intu kallaftuuni le namchi giddaam Allah wa nachhadah. Wa daahu Allah Ilaah Bani Israaʼiil gaal : 10 ‹Kan battaan taskunu fi l-balad di, ana nabniiku wa ma nakhribku wa nisabbitku foogha wa ma namrugku minha. Achaan ana hizint le l-fasaala al-sawweetha foogku. 11 Ma takhaafo min malik Baabil al-intu khaayfiin minnah. Ma takhaafo minnah abadan achaan ana gaaʼid maʼaaku, nahmiiku wa ninajjiiku min iidah. Wa da kalaam Allah. 12 Wa ana ninazzil foogku al-rahma wa fi chaan rahmati di, al-malik kula yikhalliiku tagoodu fi baladku.›»
13 Wa Irmiya gaal battaan : «Akuun tuguulu : ‹Aniina ma naskunu fi l-balad di !› Wa misil da, intu ma gaaʼidiin tasmaʼo kalaam Allah Ilaahku. 14 Wa akuun tuguulu : ‹La ! Aniina namchu Masir wa hinaak wa la nichiifu harib wa la nasmaʼo hiss burunji wa la yigassir leena akil. Wa da bas al-bakaan al-aniina naskunu foogah.› 15 Ya intu al-faddaltu min Bani Yahuuza, asmaʼo kalaam Allah ! Daahu Allah al-Gaadir Ilaah Bani Israaʼiil gaal : ‹Kan wajjahtu ale Masir le tamchu taskunu foogha, 16 khalaas al-harib al-khuftu minnah yalhagku hinaak wa l-juuʼ al-hammeetu minnah yawsalku hinaak wa fi Masir bas tumuutu. 17 Kulla l-naas al-wajjaho ale Masir le yamchu yaskunu foogha da yumuutu be l-harib wa l-juuʼ wa l-waba. Wa waahid minhum kula ma yifaddil hayy min al-fasaala al-ninazzilha fooghum.› 18 Achaan daahu Allah al-Gaadir Ilaah Bani Israaʼiil gaal : ‹Misil ana nazzalt khadabi wa zaʼali fi sukkaan Madiinat al-Khudus, daahu ana ninazzil khadabi foogku intu kula wakit tadkhulu fi balad Masir. Wa intu tabgo malʼuuniin wa mukhiifiin wa naas yalʼanooku wa yiʼayyubuuku wa battaan baladku ma tichiifuuha.›»
19 Wa Irmiya gaal : «Ya l-faddaltu min Bani Yahuuza ! Daahu Allah gaal leeku : ‹Ma tamchu balad Masir.› Wa aʼarfu tamaam kadar al-yoom, ana Irmiya bas chaahid foogku. 20 Wa daahu intu bas waddartu nufuusku wakit kallaftuuni namchi le Allah Ilaahku wa gultu : ‹Asʼal leena Allah Ilaahna. Wa kulla cheyy al-gaalah Allah Ilaahna, guulah leena wa aniina nitabbuguuh.› 21 Wa daahu al-yoom, ana gult al-kalaam al-hu raddah leeku. Wa laakin intu ma simiʼtu kalaam Allah Ilaahku wa la kulla l-kalaam al-kallafaani le nuguulah leeku. 22 Wa be sabab da, aʼarfu tamaam kadar intu tumuutu be l-harib wa l-juuʼ wa l-waba fi l-bakaan al-intu dawwartu tamchu taskunu foogah.»