Prophétie contre les Moabites
V. 1-47: cf. (És 15; 16. Éz 25:8-11. So 2:8-11. Am 2:1-3.) No 24:17.
1 Sur Moab.
Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël:
Malheur à Nebo, car elle est ravagée!
Kirjathaïm est confuse, elle est prise;
Misgab est confuse, elle est brisée.
2 Elle n’est plus, la gloire de Moab;
A Hesbon, on médite sa perte:
Allons, exterminons-le du milieu des nations!
Toi aussi, Madmen, tu seras détruite;
L’épée marche derrière toi.
3 Des cris partent de Choronaïm;
C’est un ravage, c’est une grande détresse.
4 Moab est brisé!
Les petits font entendre leurs cris.
5 Car on répand des pleurs à la montée de Luchith,
Et des cris de détresse retentissent à la descente de Choronaïm.
6 Fuyez, sauvez votre vie,
Et soyez comme un misérable dans le désert!
7 Car, parce que tu t’es confié dans tes œuvres et dans tes trésors,
Toi aussi, tu seras pris,
Et Kemosch s’en ira en captivité,
Avec ses prêtres et avec ses chefs.
8 Le dévastateur entrera dans chaque ville,
Et aucune ville n’échappera;
La vallée périra et la plaine sera détruite,
Comme l’Éternel l’a dit.
9 Donnez des ailes à Moab,
Et qu’il parte au vol!
Ses villes seront réduites en désert,
Elles n’auront plus d’habitants.
10 Maudit soit celui qui fait avec négligence l’œuvre de l’Éternel,
Maudit soit celui qui éloigne son épée du carnage!
11 Moab était tranquille depuis sa jeunesse,
Il reposait sur sa lie,
Il n’était pas vidé d’un vase dans un autre,
Et il n’allait pas en captivité.
Aussi son goût lui est resté,
Et son odeur ne s’est pas changée.
12 C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Éternel,
Où je lui enverrai des gens qui le transvaseront;
Ils videront ses vases,
Et feront sauter ses outres.
13 Moab aura honte de Kemosch,
Comme la maison d’Israël a eu honte
De Béthel, qui la remplissait de confiance.
14 Comment pouvez-vous dire: Nous sommes de vaillants hommes,
Des soldats prêts à combattre?
15 Moab est ravagé, ses villes montent en fumée,
L’élite de sa jeunesse est égorgée,
Dit le roi, dont l’Éternel des armées est le nom.
16 La ruine de Moab est près d’arriver,
Son malheur vient en grande hâte.
17 Lamentez-vous sur lui, vous tous qui l’environnez,
Vous tous qui connaissez son nom!
Dites: Comment ce sceptre puissant a-t-il été brisé,
Ce bâton majestueux?
18 Descends du séjour de la gloire, assieds-toi sur la terre desséchée,
Habitante, fille de Dibon!
Car le dévastateur de Moab monte contre toi,
Il détruit tes forteresses.
19 Tiens-toi sur le chemin, et regarde, habitante d’Aroër!
Interroge le fuyard, le réchappé,
Demande: Qu’est-il arrivé?
20 Moab est confus, car il est brisé.
Poussez des gémissements et des cris!
Publiez sur l’Arnon
Que Moab est ravagé!
21 Le châtiment est venu sur le pays de la plaine,
Sur Holon, sur Jahats, sur Méphaath,
22 Sur Dibon, sur Nebo, sur Beth-Diblathaïm,
23 Sur Kirjathaïm, sur Beth-Gamul, sur Beth-Meon,
24 Sur Kerijoth, sur Botsra,
Sur toutes les villes du pays de Moab,
Éloignées et proches.
25 La force de Moab est abattue,
Et son bras est brisé,
Dit l’Éternel.
26 Enivrez-le, car il s’est élevé contre l’Éternel!
Que Moab se roule dans son vomissement,
Et qu’il devienne aussi un objet de raillerie!
27 Israël n’a-t-il pas été pour toi un objet de raillerie?
Avait-il donc été surpris parmi les voleurs,
Pour que tu ne parles de lui qu’en secouant la tête?
28 Abandonnez les villes, et demeurez dans les rochers,
Habitants de Moab!
Soyez comme les colombes,
Qui font leur nid sur le flanc des cavernes!
29 Nous connaissons l’orgueil du superbe Moab,
Sa hauteur, sa fierté, son arrogance, et son cœur altier.
30 Je connais, dit l’Éternel, sa présomption et ses vains discours,
Et ses œuvres de néant.
31 C’est pourquoi je gémis sur Moab,
Je gémis sur tout Moab;
On soupire pour les gens de Kir-Hérès.
32 Vigne de Sibma, je pleure sur toi plus que sur Jaezer;
Tes rameaux allaient au-delà de la mer,
Ils s’étendaient jusqu’à la mer de Jaezer;
Le dévastateur s’est jeté sur ta récolte et sur ta vendange.
33 La joie et l’allégresse ont disparu des campagnes
Et du pays de Moab;
J’ai fait tarir le vin dans les cuves;
On ne foule plus gaîment au pressoir;
Il y a des cris de guerre, et non des cris de joie.
34 Les cris de Hesbon retentissent jusqu’à Élealé,
Et ils font entendre leur voix jusqu’à Jahats,
Depuis Tsoar jusqu’à Choronaïm,
Jusqu’à Églath-Schelischija;
Car les eaux de Nimrim sont aussi ravagées.
35 Je veux en finir dans Moab, dit l’Éternel,
Avec celui qui monte sur les hauts lieux,
Et qui offre de l’encens à son dieu.
36 Aussi mon cœur gémit comme une flûte sur Moab,
Mon cœur gémit comme une flûte sur les gens de Kir-Hérès,
Parce que tous les biens qu’ils ont amassés sont perdus.
37 Car toutes les têtes sont rasées,
Toutes les barbes sont coupées;
Sur toutes les mains il y a des incisions,
Et sur les reins des sacs.
38 Sur tous les toits de Moab et dans ses places,
Ce ne sont que lamentations,
Parce que j’ai brisé Moab comme un vase qui n’a pas de prix,
Dit l’Éternel.
39 Comme il est brisé! Poussez des gémissements!
Comme Moab tourne honteusement le dos!
Moab devient un objet de raillerie et d’effroi
Pour tous ceux qui l’environnent.
40 Car ainsi parle l’Éternel:
Voici, il vole comme l’aigle,
Et il étend ses ailes sur Moab.
41 Kerijoth est prise,
Les forteresses sont emportées,
Et le cœur des héros de Moab est en ce jour
Comme le cœur d’une femme en travail.
42 Moab sera exterminé, il cessera d’être un peuple,
Car il s’est élevé contre l’Éternel.
43 La terreur, la fosse, et le filet,
Sont sur toi, habitant de Moab!
Dit l’Éternel.
44 Celui qui fuit devant la terreur tombe dans la fosse,
Et celui qui remonte de la fosse se prend au filet;
Car je fais venir sur lui, sur Moab,
L’année de son châtiment, dit l’Éternel.
45 A l’ombre de Hesbon les fuyards s’arrêtent épuisés;
Mais il sort un feu de Hesbon,
Une flamme du milieu de Sihon;
Elle dévore les flancs de Moab,
Et le sommet de la tête des fils du tumulte.
46 Malheur à toi, Moab!
Le peuple de Kemosch est perdu!
Car tes fils sont emmenés captifs,
Et tes filles captives.
47 Mais je ramènerai les captifs de Moab, dans la suite des temps,
Dit l’Éternel.
Tel est le jugement sur Moab.
Kalaam Allah didd balad Muwaab
1 Kalaam bukhuss Muwaab. Daahu Allah al-Gaadir Ilaah Bani Israaʼiil gaal :
«Ya khasaarit hillit Nabu
achaan hi addammarat !
Wa hillit Khiryataayim aaybe wa makruuba
wa l-hille al-gawiiye kula aaybe wa mubarjala.
2 Wa Muwaab battaan ma tukuun balad maʼruufa
wa didd madiinat Hachbuun, khattato al-fasaala.
Wa gaalo : ‹Yalla namchu !
Nuguchchuuha min ust al-umam.›
Wa inti kula, ya hillit Madmiin, yisakkutuuki
wa l-seef yajri waraaki.
3 Wa fi hillit Hurunaayim,
hiss yasrakh wa yuguul :
‹Damaar
wa kharaab kabiir marra waahid !›
4 Muwaab tilkassar
wa iyaalha korooraakhum yinsamiʼ.
5 Achaan be baki, al-iyaal yatlaʼo
wa fi taluuʼ Luhiit yabku.
Wa wakit yanzulu le hillit Hurunaayim,
humman yasrakho min al-damaar
wa yuguulu :
6 ‹Arrudu wa najju nufuusku
wa abgo misil humaar al-kadaade !›
7 Ya Muwaab ! Inti atwakkalti
fi aʼmaalki wa fi khunaaki
wa fi chaan da, inti kula tinkarbi.
Wa sanamki Kamuuch yiwadduuh fi l-khurba
maʼa rujaal al-diin hineeyah wa khaddaamiinah.
8 Al-mudammir yadkhul fi kulli hille,
ma fi hille tanja minnah.
Al-waadi yiddammar wa l-sahale takhrab
achaan ana Allah bas gultah.
9 Antuuha le Muwaab janaahe
le titiir wa tibaʼʼid.
Achaan mudunha yakhrabo
wa yabgo faadiyiin min sukkaanhum.
10 Malʼuun al-yisawwi amal Allah be kasal
wa malʼuun al-yamnaʼ seefah min al-damm.»

11 «Muwaab gaaʼide fi l-raaha min subaaha
misil al-khamar al-gaaʼid fi rindiih
wa ma sabbooh fi maaʼuun aakhar.
Hi ma waddooha fi l-khurba.
Hi misil al-khamar al-taʼamah ma waddar
wa riihtah ma albaddalat.»

12 Wa daahu kalaam Allah : «Misil da, yaji yoom waahid al-foogah ana nirassil naas yusubbuuh fi girab aakhariin wa yifaddu girabbah wa yicharrutuuhum. 13 Wa fi l-wakit daak, Muwaab takhjal min sanamha Kamuuch misil Bani Israaʼiil khijlo min sanamhum al-fi Beet Iil al-awwal humman aamano beyah.»

14 «Ya naas Muwaab,
kikkeef tagdaro tuguulu :
‹Aniina rujaal fahaliin
wa furraas hana harib ?›
15 Muwaab takhrab wa hillaalha yahrago
wa chabaabha al-adiiliin yaktuluuhum.
Wa da kalaam al-malik wa hu Allah al-Gaadir.
16 Wa kharaab Muwaab garrab yaji
wa fasaalitha jaaye be surʼa.
17 Wa intu kulluku al-muhawwigiin Muwaab,
abku leeha.
Intu kulluku al-taʼarfuuha,
asʼalo wa guulu :
‹Da kikkeef ! Asaat gudritha anchaggat
wa asaat majdaha alkassarat ?›
18 Ya sukkaan hillit Diibuun
al-misil bineeye !
Anzulu min charafku
wa duukhu al-atach.
Achaan mudammir Muwaab yahjimku intu kula
wa yidammir bakaanaatku al-gawiyiin.
19 Wa ya sukkaan hillit Aruuʼir !
Agiifu fi l-tariig wa raakhubu.
Wa asʼalo al-jaariyiin wa l-muʼarridiin
wa guulu : ‹Chunu al-hasal ?›
20 Wa yuruddu wa yuguulu :
‹Muwaab addammarat wa ligat al-eeb.›
Asrakho wa kooruku wa khabburu waadi Arnuun
kadar Muwaab khalaas addammarat.»
21 Al-muhaakama jaat fi balad al-sahale wa jaat fi hillaal Huluun wa Yahaas wa Mifaʼat 22 wa fi Diibuun wa Nabu wa Beet Diblataayim 23 wa fi Khiryataayim wa Beet Gamuul wa Beet Maaʼoon 24 wa fi Kharyuut wa Busra wa fi kulla hillaal balad Muwaab al-gariibiin wa l-baʼiidiin.

25 «Wa garin Muwaab wagaʼ
wa gudritha waddarat.
Wa duraaʼha ankasar
wa kalaamha kammal.»
Wa da kalaam Allah.

26 Sakkuru Muwaab lahaddi tilmarmakh fi gadiifha wa tabga madhaka achaan hi sawwat nafisha aaliye min Allah. 27 Wa inti, ya Muwaab, ma dihikti le Bani Israaʼiil walla ? Hal ligiiti Bani Israaʼiil maʼa l-saraariig walla ? Wa kan la ! Maala kulla wakit tihajji beehum wa tihizzi raaski ?

28 Ya sukkaan Muwaab !
Amurgu min al-mudun
wa askunu fi l-jibaal.
Abgo misil al-hamaama
al-tisawwi uchchaha fi khachum al-karkuur.
29 Aniina simiʼna be istikbaar Muwaab,
balad mustakbire misilha ke ma fi.
Wa simiʼna battaan hi titkabbar wa tistakbar
wa hi tikoolif wa tifaachir.

30 Wa daahu kalaam Allah :
«Ana naʼarif kadar hi tarfaʼ raasha
wa laakin hi tifaachir saakit fi l-riih
wa kuluufiiyitha kula bala faayde.»

31 Wa fi chaan da, ana nabki
wa nunuuh le Muwaab kullaha
wa nagnit fi chaan naas Khiir Haaras.
32 Ya jineenit al-inab hana Sibma,
nabki leeki ziyaada min bakiiyi le Yaʼziir.
Wa furuuʼki faato al-bahar
wa lihgo bahar Yaʼziir.
Wa laakin al-mukharrib gamma yagtaʼ inabki
wa yilaggit kichcheebki.
33 Wa l-farah wa l-suruur bigo ma fiihum
fi balad Muwaab al-khadra.
Ana waggaft al-khamar,
ma yamrug min al-assaara.
Battaan ma yaʼasuru al-inab
wa yifajjukhuuh be ragraag
wa zakhraat al-farah
ma yinsamiʼ battaan.
34 Wa korooraak al-fazaʼ min madiinat Hachbuun yinsamiʼ lahaddi fi Aliʼaala wa lahaddi fi Yahaas. Wa yinsamiʼ min Suukhar lahaddi Hurunaayim wa lahaddi Aglat Chaliicha. Hatta uyuun almi hana Nimriim kula yaybaso.
35 «Ana nidammir fi Muwaab al-naas al-yigaddumu dahaaya fi l-bakaan al-aali wa yiharrugu bakhuur le ilaahaathum.» Wa da kalaam Allah.
36 Wa battaan galbi yahzan wa yunuuh misil al-suffaara le Muwaab wa le naas Khiir Haaras achaan al-khuna al-lammooha waddarat. 37 Wa be da, hizno wa zayyano ruuseehum wa gattaʼo duguunhum wa jarraho iideehum wa libso khulgaan al-hizin. 38 Wa fi ruuse kulla buyuut Muwaab wa fi kulla chawaariʼha ma fi cheyy aakhar illa l-nuwaah.
«Ana kassart Muwaab misil jarr al-ma yanfaʼ.» Wa da kalaam Allah.
39 Da kikkeef Muwaab addammarat ! Iitu wa guulu : «Chiifu ! Muwaab dangarat raasha min al-eeb. Wa hi bigat madhaka wa mukhiife le kulla l-jiiraanha al-muhawwigiinha.»

40 Achaan daahu Allah gaal :
«Aywa ! Al-adu yinrakhi fi Muwaab misil sagur
al-jahhaz janaahe le yadrubha.
41 Hillit Kharyuut yichiiluuha
wa bakaanaatha al-gawiyiin yakurbuuhum.
Wa fi l-yoom da, galib askar Muwaab
yabga misil galib al-mara al-gaaʼide titaalig.
42 Wa Muwaab takhrab,
ma tabga chaʼab
achaan hi sawwat nafisha
aaliye min Allah.
43 Ya sukkaan Muwaab !
Al-khoof wa l-nugra wa l-charak
yukuunu fi lubbuku.
Wa da kalaam Allah.
44 Wa l-yiʼarrid min al-khoof
yagaʼ fi l-nugra
wa l-yidoor yamrug min al-nugra,
al-charak yakurbah.
Achaan da kulla ana bas jibtah fi Muwaab,
fi sanit ikhaabha.
Wa da kalaam Allah.
45 Wa l-yiʼarrudu ma induhum gudra
wa yidooru yinjammo fi dull madiinat Hachbuun.
Laakin min Hachbuun tamrug naar
wa min balad Siihuun, ambalbaala.
Wa tahrig Muwaab balad al-unuf
min tarafha lahaddi usutha.
46 Al-azaab leeku, ya naas Muwaab !
Ya intu chaʼab sanam Kamuuch, tiwadduru.
Achaan subyaanku wa banaatku
yakurbuuhum wa yiwadduuhum fi l-khurba.
47 Wa laakin fi l-akhiir,
nigabbil naas Muwaab
al-waddoohum fi l-khurba.»
Wa da kalaam Allah.
Wa khalaas, hini bas kammalat muhaakamat Allah le Muwaab.