Premier miracle de Jésus aux noces de Cana
V. 1-12: cf. (Mt 22:2. Ap 19:9.) (Jn 5:36. Ac 10:38.) Mt 9:15.
1 Trois jours après, il y eut des noces à Cana en Galilée. La mère de Jésus était là, 2 et Jésus fut aussi invité aux noces avec ses disciples. 3 Le vin ayant manqué, la mère de Jésus lui dit: Ils n’ont plus de vin. 4 Jésus lui répondit: Femme, qu’y a-t-il entre moi et toi? Mon heure n’est pas encore venue. 5 Sa mère dit aux serviteurs: Faites ce qu’il vous dira. 6 Or, il y avait là six vases de pierre, destinés aux purifications des Juifs, et contenant chacun deux ou trois mesures. 7 Jésus leur dit: Remplissez d’eau ces vases. Et ils les remplirent jusqu’au bord.
8 Puisez maintenant, leur dit-il, et portez-en à l’ordonnateur du repas. Et ils en portèrent. 9 Quand l’ordonnateur du repas eut goûté l’eau changée en vin, ne sachant d’où venait ce vin, tandis que les serviteurs, qui avaient puisé l’eau, le savaient bien, il appela l’époux, 10 et lui dit: Tout homme sert d’abord le bon vin, puis le moins bon après qu’on s’est enivré; toi, tu as gardé le bon vin jusqu’à présent. 11 Tel fut, à Cana en Galilée, le premier des miracles que fit Jésus. Il manifesta sa gloire, et ses disciples crurent en lui. 12 Après cela, il descendit à Capernaüm, avec sa mère, ses frères et ses disciples, et ils n’y demeurèrent que peu de jours.
Jésus à Jérusalem. Les vendeurs chassés du temple
V. 13-22: cf. Mc 11:15-18, Mc 27-33Mc 14:57, Mc 58Mc 15:29. Mt 12:38-40.13 La Pâque des Juifs était proche, et Jésus monta à Jérusalem. 14 Il trouva dans le temple les vendeurs de bœufs, de brebis et de pigeons, et les changeurs assis. 15 Ayant fait un fouet avec des cordes, il les chassa tous du temple, ainsi que les brebis et les bœufs; il dispersa la monnaie des changeurs, et renversa les tables; 16 et il dit aux vendeurs de pigeons: Otez cela d’ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic. 17 Ses disciples se souvinrent qu’il est écrit:
Le zèle de ta maison me dévore.
Le temple relevé en trois jours
18 Les Juifs, prenant la parole, lui dirent: Quel miracle nous montres-tu, pour agir de la sorte? 19 Jésus leur répondit: Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai. 20 Les Juifs dirent: Il a fallu quarante-six ans pour bâtir ce temple, et toi, en trois jours tu le relèveras! 21 Mais il parlait du temple de son corps. 22 C’est pourquoi, lorsqu’il fut ressuscité des morts, ses disciples se souvinrent qu’il avait dit cela, et ils crurent à l’Écriture et à la parole que Jésus avait dite.
Ce que pense Jésus de ceux qui croient en son nom
V. 23-25: cf. Jé 17:9, Jé 10. Hé 4:12, Hé 13. Ap 2:23.23 Pendant que Jésus était à Jérusalem, à la fête de Pâque, plusieurs crurent en son nom, voyant les miracles qu’il faisait. 24 Mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu’il les connaissait tous, 25 et parce qu’il n’avait pas besoin qu’on lui rendît témoignage d’aucun homme; car il savait lui-même ce qui était dans l’homme.
Al-almi bigi khamar
1 Wa fi l-yoom al-taalit, naas waahidiin fi hillit Kaana fi daar al-Jaliil sawwo aazuuma hana iris wa amm Isa hidrat. 2 Wa azamo Isa kula wa talaamiizah. 3 Wa fi l-aazuuma, al-khamar kammal wa amm Isa hajjat leyah wa gaalat : «Khamarhum kammal.» 4 Wa Isa radda leeha wa gaal : «Ya mara zeene, tidoori minni chunu ? Wakti lissaaʼ ma tamma». 5 Wa ammah hajjat le l-khaddaamiin wa gaalat : «Sawwu ayyi cheyy al-hu yuguulah leeku.»
6 Wa fi sitte dawaayin kubaar gaaʼidiin fi l-bakaan da. Wa dool dawaayin hana hajar wa yusubbu fooghum almi hana wadu al-Yahuud wa ayyi waahide minhum tichiil hawaale 100 liitir. 7 Wa Isa hajja le l-khaddaamiin wa gaal : «Amlo al-dawaayin almi.» Wa khalaas maloohum tak. 8 Wa Isa gaal leehum : «Hassaʼ chiilu almi chiyya wa wadduuh le siid al-aazuuma.» Wa khalaas waddooh leyah.
9 Wa siid al-aazuuma daakh al-almi wa ligiih bigi khamar. Wa hu ma irif al-khamar ja min ween wa laakin al-khaddaamiin al-kharafo al-almi irfooh. Wa siid al-aazuuma naada al-ariis 10 wa gaal leyah : «Naas aakhariin yantu diifaanhum al-khamar al-halu awwal. Wa baʼad al-diifaan chirbo katiir, yantuuhum al-khamar al-ma halu. Wa laakin inta akhkhart al-khamar al-halu wa hassaʼ bas anteetah leena.»
11 Wa l-ajab al-Isa sawwaah fi hillit Kaana fi daar al-Jaliil, di awwal alaama al-Isa wassafaaha. Wa be misil da, hu wassaf gudurtah al-majiide le talaamiizah wa humman aamano beyah. 12 Wa baʼad da, hu macha maʼa ammah wa akhwaanah wa talaamiizah fi hillit Kafar Naahuum wa gaʼado ayyaam.
Al-Masiih fi beet Allah
13 Wa wakit iid al-Fisha hana l-Yahuud garrab, Isa macha fi Madiinat al-Khudus. 14 Wa macha fi fadaayit beet Allah wa chaaf al-naas al-gaaʼidiin yibiiʼu bagar wa khanam wa hamaam wa l-naas al-gaaʼidiin yibaddulu gurus. 15 Wa chaal hubaal waahidiin wa sawwa beehum soot. Wa tarad beyah kulla l-naas min fadaayit beet Allah maʼa l-bagar wa l-khanam. Wa rama taraabiiz hana l-naas al-gaaʼidiin yibaddulu gurus wa chattat gurushum. 16 Wa hajja be hiss chadiid le l-naas al-gaaʼidiin yibiiʼu hamaam wa gaal : «Amurgu khumaamku min hini ! Khallu minku al-tijaara fi beet abuuyi !» 17 Wa talaamiizah fakkaro fi l-kalaam al-maktuub al-buguul : <Hubbi le beetak bigi leyi misil naar haragatni.>
18 Wa kubaaraat al-Yahuud saʼalooh wa gaalo : «Antiina daliil al-yiwassif al-amal al-gaaʼid tisawwi !» 19 Wa Isa radda leehum wa gaal : «Dammuru al-beet da wa ana nigawwimah fi talaata yoom.» 20 Wa kubaaraat al-Yahuud raddo leyah wa gaalo : «Al-beet da gaaʼidiin yabnuuh min 46 sana wa inta tidoor tabniih marra taaniye fi talaata yoom ?»
21 Wa laakin wakit Isa gaal al-beet da, hu ma hajja be l-beet al-banooh al-naas. Hu hajja be jismah. 22 Wa wakit Allah baʼas Isa min ust al-maytiin khalaas, talaamiizah fakkaro fi l-kalaam al-gaalah da wa aamano be l-kutub wa be kalaam Isa.
23 Wa wakit Isa gaaʼid fi Madiinat al-Khudus fi iid al-Fisha, naas katiiriin aamano beyah achaan chaafo al-ajaayib al-Isa gaaʼid yisawwiihum. 24 Wa laakin Isa ma aamanaahum achaan hu yaʼarifhum adiil. 25 Wa ma dawwar yiʼarrufu leyah al-naas achaan hu irif kulla cheyy al-gaaʼid fi guluubhum.