V. 1-40: cf. (Job 23:1-12; 29:1-17; 42:1-7.) (Ps 7:4-6; 17:1-5.)
1 J’avais fait un pacte avec mes yeux,
Et je n’aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.
2 Quelle part Dieu m’eût-il réservée d’en haut?
Quel héritage le Tout-Puissant m’eût-il envoyé des cieux?
3 La ruine n’est-elle pas pour le méchant,
Et le malheur pour ceux qui commettent l’iniquité?
4 Dieu n’a-t-il pas connu mes voies?
N’a-t-il pas compté tous mes pas?
5 Si j’ai marché dans le mensonge,
Si mon pied a couru vers la fraude,
6 Que Dieu me pèse dans des balances justes,
Et il reconnaîtra mon intégrité!
7 Si mon pas s’est détourné du droit chemin,
Si mon cœur a suivi mes yeux,
Si quelque souillure s’est attachée à mes mains,
8 Que je sème et qu’un autre moissonne,
Et que mes rejetons soient déracinés!
9 Si mon cœur a été séduit par une femme,
Si j’ai fait le guet à la porte de mon prochain,
10 Que ma femme tourne la meule pour un autre,
Et que d’autres la déshonorent!
11 Car c’est un crime,
Un forfait que punissent les juges;
12 C’est un feu qui dévore jusqu’à la ruine,
Et qui aurait détruit toute ma richesse.
13 Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante
Lorsqu’ils étaient en contestation avec moi,
14 Qu’ai-je à faire, quand Dieu se lève?
Qu’ai-je à répondre, quand il châtie?
15 Celui qui m’a créé dans le ventre de ma mère ne l’a-t-il pas créé?
Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
16 Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils demandaient,
Si j’ai fait languir les yeux de la veuve,
17 Si j’ai mangé seul mon pain,
Sans que l’orphelin en ait eu sa part,
18 Moi qui l’ai dès ma jeunesse élevé comme un père,
Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve;
19 Si j’ai vu le malheureux manquer de vêtements,
L’indigent n’avoir point de couverture,
20 Sans que ses reins m’aient béni,
Sans qu’il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;
21 Si j’ai levé la main contre l’orphelin,
Parce que je me sentais un appui dans les juges;
22 Que mon épaule se détache de sa jointure,
Que mon bras tombe et qu’il se brise!
23 Car les châtiments de Dieu m’épouvantent,
Et je ne puis rien devant sa majesté.
24 Si j’ai mis dans l’or ma confiance,
Si j’ai dit à l’or: Tu es mon espoir;
25 Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens,
De la quantité des richesses que j’avais acquises;
26 Si j’ai regardé le soleil quand il brillait,
La lune quand elle s’avançait majestueuse,
27 Et si mon cœur s’est laissé séduire en secret,
Si ma main s’est portée sur ma bouche;
28 C’est encore un crime que doivent punir les juges,
Et j’aurais renié le Dieu d’en haut!
29 Si j’ai été joyeux du malheur de mon ennemi,
Si j’ai sauté d’allégresse quand les revers l’ont atteint,
30 Moi qui n’ai pas permis à ma langue de pécher,
De demander sa mort avec imprécation;
31 Si les gens de ma tente ne disaient pas:
Où est celui qui n’a pas été rassasié de sa viande?
32 Si l’étranger passait la nuit dehors,
Si je n’ouvrais pas ma porte au voyageur;
33 Si, comme les hommes, j’ai caché mes transgressions,
Et renfermé mes iniquités dans mon sein,
34 Parce que j’avais peur de la multitude,
Parce que je craignais le mépris des familles,
Me tenant à l’écart et n’osant franchir ma porte…
35 Oh! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute?
Voilà ma défense toute signée:
Que le Tout-Puissant me réponde!
Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire?
36 Je porterai son écrit sur mon épaule,
Je l’attacherai sur mon front comme une couronne;
37 Je lui rendrai compte de tous mes pas,
Je m’approcherai de lui comme un prince.
38 Si ma terre crie contre moi,
Et que ses sillons versent des larmes;
39 Si j’en ai mangé le produit sans l’avoir payée,
Et que j’aie attristé l’âme de ses anciens maîtres;
40 Qu’il y croisse des épines au lieu de froment,
Et de l’ivraie au lieu d’orge!
Fin des paroles de Job.
Ayyuub yibarri nafsah aakhir marra
1 Ana sawweet ahad maʼa nafsi
ma nichiif be chahwa le bineeye.
2 Kan sawweetah, chunu al-gisim al-nalgaah
min al-Rabb fi l-aali ?
Wa chunu al-warasa al-yantiiha leyi
al-Gaadir min foog ?
3 Al-damaar ma waajib
le l-naadum al-mujrim walla ?
Wa l-masiibe ma tagaʼ
fi l-yisawwi al-charr walla ?
4 Al-Rabb ma yichiif duruubi walla ?
Wa ma yahsib kulla khatwaati walla ?
5 Kan ana macheet be kidib
aw jareet be surʼa le l-khachch,
6 khalli al-Rabb yawzinni
fi l-miizaan al-aadil
wa yaʼarif kamaali.
7 Kan ana gabbalt min al-derib al-adiil
wa chahwat galbi taabaʼat uyuuni
wa iideeni allattakho be l-najaasa,
8 khalaas, naas aakhariin yaakulu al-teerabtah
wa yidammuru zurriiyti !
9 Kan galbi mayyal le mara
wa harastaha fi khachum baab jaari,
10 khalaas, khalli marti kula
yichiilha raajil aakhar
wa naas katiiriin yaznooha.
11 Achaan zinaayi da yabga fiʼil cheen.
Aywa, da khata al-yijiib ikhaab min al-gaadi.
12 Wa di naar al-taakul lahaddi l-aakhira
wa tidammir kulla intaaji.
13 Ana ma rafadt huguug abdi aw khaadmi
wakit yiwadduuni fi l-chariiʼa.
14 Kan awwal ana sawweetah,
nisawwi chunu wakit al-Rabb yihaasibni ?
Wa nuguul chunu wakit yasʼalni ?
15 Al-khalagaani ana fi batun ammi
khalagaahum humman kula.
Hu nafs al-Ilaah
al-khattaana fi butuun ammahaatna.
16 Ana ma dahart al-miskiin
min al-cheyy al-yidoorah
wa ma jarreet dumuuʼ
uyuun al-armala.
17 Ana ma akalt akli wiheedi
wa ma dahart al-atiim ma yuduukhah.
18 La ! Achaan min subaayi,
hu kibir maʼaayi misil maʼa abuuh
wa daayman ana daafaʼt le l-armala.
19 Wakit ana chift naadum fagri ma indah khalag
wa miskiin ma indah khita,
20 hatta kan ma chakarooni
be kulla galibhum kula,
ana khatteethum be khattaay daafiye
min suuf khanami.
21 Hatta kan ana muhimm fi khachum baab al-hille kula,
ana ma rafaʼt iidi le nikhawwif atiim.
22 Kan awwal ana sawweetah,
khalli iidi tingatiʼ min kitfi
wa duraaʼi yingatiʼ min kuuʼi.
23 Achaan al-damaar al-jaayi min al-Rabb
yisabbib leyi ruʼub
wa fi chaan azamatah,
ma indi gudra.
24 Ana ma khatteet amaani fi l-dahab
wa ma gult leyah : «Nitwakkal aleek».
25 Wa ma firiht be katarat khunaayi
wa la be khumaami al-lammatah iidi.
26 Wa ma chift nuur al-harraay wakit talaʼt
wa l-gamar wakit gaaʼid yazhaf be kulla jamaalah,
27 wa galbi ma mayyal leehum be achiir
wa ana ma jaʼaltuhum misil ilaahaat le naʼabudhum.
28 Kan awwal ana sawweetah,
da khata waajib leyi al-ikhaab,
achaan ana khunt al-Rabb fi l-aali.
29 Ana ma firiht be damaar
al-adu al-yakrahni
wa ma natteet min al-farha
wakit al-charr wagaʼ foogah.
30 La ! Achaan ma waajib lisaani yisawwi zanib
wa la natlub mootah be laʼana.
31 Laakin al-naas al-gaaʼidiin fi kheemti buguulu :
«Yaatu al-ma chibiʼ min al-laham fi beet Ayyuub ?»
32 Abadan, ana ma raggadt al-deef barra
wa baabi daayman faatih le l-musaafiriin.
33 Ana ma misil kulla l-naas,
nilabbid isyaani
wa khataayi kula ma dasseetah tihti
wa gaʼadt foogah.
34 Wa da achaan ana khuft min kalaam al-naas
wa karaahiiyit al-gabaayil khawwafatni
lahaddi ana sakatt
wa ma maragt min beeti.
Ayyuub yidoor al-Rabb yurudd leyah
35 Fi naadum al-yasmaʼni walla ?
Wa da kalaami al-akhiir.
Khalli al-Gaadir yurudd leyi !
Kan fi chakwa min aduuyi
maktuuba diddi,
36 khalaas ana nichiilha fi kitfi
wa nalbasha misil taaj fi raasi.
37 Kan misil da khalaas,
nigaddim le l-Rabb kulla hisaab khatwaati
wa nigarrib leyah be farah misil malik.
38 Kan al-ard chakat minni
wa juruufha andalamo foogi
39 achaan ana akalt intaajha
al-ana ma chareetah,
wa kan zalamt siyaadah,
40 khalaas, khalli ardi tigawwim haskaniit
fi badal al-gameh al-ahmar
wa andireesa
fi badal al-gameh al-abyad !
Wa da kalaam Ayyuub al-akhiir.