Lieu destiné aux sacrifices
V. 1-9: cf. De 12:1-18. 1 Co 10:31.
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d’Israël, et tu leur diras: Voici ce que l’Éternel a ordonné. 3 Si un homme de la maison d’Israël égorge dans le camp ou hors du camp un bœuf, un agneau ou une chèvre, 4 et ne l’amène pas à l’entrée de la tente d’assignation, pour en faire une offrande à l’Éternel devant le tabernacle de l’Éternel, le sang sera imputé à cet homme; il a répandu le sang, cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple. 5 C’est afin que les enfants d’Israël, au lieu de sacrifier leurs victimes dans les champs, les amènent au sacrificateur, devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation, et qu’ils les offrent à l’Éternel en sacrifices d’actions de grâces. 6 Le sacrificateur en répandra le sang sur l’autel de l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation; et il brûlera la graisse, qui sera d’une agréable odeur à l’Éternel. 7 Ils n’offriront plus leurs sacrifices aux boucs, avec lesquels ils se prostituent. Ce sera une loi perpétuelle pour eux et pour leurs descendants. 8 Tu leur diras donc: Si un homme de la maison d’Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d’eux offre un holocauste ou une victime, 9 et ne l’amène pas à l’entrée de la tente d’assignation, pour l’offrir en sacrifice à l’Éternel, cet homme-là sera retranché de son peuple.
Défense de manger du sang
V. 10-16: cf. (Ge 9:4. Lé 7:26, 27. De 12:23-25.) (Hé 9:22.)
10 Si un homme de la maison d’Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d’eux mange du sang d’une espèce quelconque, je tournerai ma face contre celui qui mange le sang, et je le retrancherai du milieu de son peuple. 11 Car l’âme de la chair est dans le sang. Je vous l’ai donné sur l’autel, afin qu’il servît d’expiation pour vos âmes, car c’est par l’âme que le sang fait l’expiation. 12 C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël: Personne d’entre vous ne mangera du sang, et l’étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas du sang. 13 Si quelqu’un des enfants d’Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d’eux prend à la chasse un animal ou un oiseau qui se mange, il en versera le sang et le couvrira de poussière. 14 Car l’âme de toute chair, c’est son sang, qui est en elle. C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël: Vous ne mangerez le sang d’aucune chair; car l’âme de toute chair, c’est son sang: quiconque en mangera sera retranché. 15 Toute personne, indigène ou étrangère, qui mangera d’une bête morte ou déchirée, lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impure jusqu’au soir; puis elle sera pure. 16 Si elle ne lave pas ses vêtements, et ne lave pas son corps, elle portera la peine de sa faute.
Gawaaniin al-damm
1 Wa Allah hajja le Muusa wa gaal : 2 Hajji le Haaruun wa awlaadah wa kulla Bani Israaʼiil wa guul leehum : «Daahu kalaam Allah al-amaraaku beyah. 3 Kan ayyi naadum min Bani Israaʼiil yadbah toor aw kabich aw anzaay fi daakhal al-fariig aw barra minnah, 4 waajib yijiib al-bahiime di fi madkhal kheemat al-ijtimaaʼ. Wa yigaddimha dahiiye giddaam kheemat Allah. Laakin kan ma sawwa misil da, al-naadum da yatulbu minnah damm achaan hu daffag damm. Wa waajib yafsuluuh min chaʼabah. 5 Wa be da, Bani Israaʼiil battaan ma yadbaho dahaayaahum fi l-kadaade wa laakin yijiibuuhum le raajil al-diin fi madkhal kheemat al-ijtimaaʼ giddaam Allah. Wa yigaddumuuhum le Allah dahaaya salaama. 6 Wa raajil al-diin yuruchch al-damm fi madbah Allah fi madkhal kheemat al-ijtimaaʼ. Wa yiharrig al-chaham wa Allah yarda be riihtah. 7 Wa ma waajib yadbaho dahaayaahum le ilaahaathum al-yimassuluuhum be tuyuus wa yichcharmato waraahum. Wa da yabga leehum chart daayim min zurriiye le zurriiye.»
8 Wa guul leehum battaan : «Akuun naadum min Bani Israaʼiil aw min al-ajaanib al-jo gaʼado maʼaahum yigaddim dahiiye muharraga aw ayyi dahiiye. 9 Waajib yijiibha fi madkhal kheemat al-ijtimaaʼ le yigaddimha le Allah. Laakin kan ma jaabha, al-naadum da waajib yafsuluuh min chaʼabah.
10 «Wa kan naadum min Bani Israaʼiil aw min al-ajaanib al-saakniin maʼaahum yaakul ayyi damm, ana ninlafit didd al-naadum al-yaakul al-damm da. Wa nafsulah min chaʼabah. 11 Achaan hayaat al-makhluug gaaʼide fi l-damm. Wa ana anteetku al-damm da le tisawwu beyah kaffaara le hayaatku fi l-madbah. Achaan al-damm yabga kaffaara le l-haya. 12 Wa be sabab da, ana gult le Bani Israaʼiil : ‹Ma waajib ayyi naadum minku yaakul damm. Wa l-ajnabi al-saakin maʼaaku kula ma yaakulah.›
13 «Wa kan naadum min Bani Israaʼiil aw min al-ajaanib al-saakniin maʼaahum macha al-ganiis wa katal haywaan aw teer al-binʼakil, waajib yadbahah wa yadfin dammah be turaab. 14 Achaan hayaat ayyi makhluug gaaʼide fi dammah wakit hu hayy. Wa ana gult le Bani Israaʼiil : ‹Ma taakulu damm hana ayyi makhluug hayy achaan al-ruuh hana ayyi makhluug hayy gaaʼide fi dammah. Wa ayyi naadum al-yaakul damm, waajib yafsuluuh min al-chaʼab.›
15 «Wa kan ayyi muwaatin min Bani Israaʼiil aw ajnabi akal rimme aw jiife hana haywaan, waajib yikhassil khulgaanah wa yilbarrad. Wa be da kula, yukuun nijis lahaddi l-achiiye. Wa baʼad da, yabga taahir. 16 Wa kan ma khassal khulgaanah wa ma albarrad, hu yilhammal natiijat khataayah.»