Ordonnances relatives aux sacrificateurs
V. 1-9: cf. Éz 44:20-25. És 52:11. Mal 3:3.1 L’Éternel dit à Moïse: Parle aux sacrificateurs, fils d’Aaron, et tu leur diras: Un sacrificateur ne se rendra point impur parmi son peuple pour un mort, 2 excepté pour ses plus proches parents, pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour son frère, 3 et aussi pour sa sœur encore vierge, qui le touche de près lorsqu’elle n’est pas mariée. 4 Chef parmi son peuple, il ne se rendra point impur en se profanant. 5 Les sacrificateurs ne se feront point de place chauve sur la tête, ils ne raseront point les coins de leur barbe, et ils ne feront point d’incisions dans leur chair. 6 Ils seront saints pour leur Dieu, et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu; car ils offrent à l’Éternel les sacrifices consumés par le feu, l’aliment de leur Dieu: ils seront saints. 7 Ils ne prendront point une femme prostituée ou déshonorée, ils ne prendront point une femme répudiée par son mari, car ils sont saints pour leur Dieu. 8 Tu regarderas un sacrificateur comme saint, car il offre l’aliment de ton Dieu; il sera saint pour toi, car je suis saint, moi, l’Éternel, qui vous sanctifie. 9 Si la fille d’un sacrificateur se déshonore en se prostituant, elle déshonore son père: elle sera brûlée au feu.
V. 10-15: cf. No 6:5-8. Hé 7:26. (Ps 51:9, 21.)10 Le sacrificateur qui a la supériorité sur ses frères, sur la tête duquel a été répandue l’huile d’onction, et qui a été consacré et revêtu des vêtements sacrés, ne découvrira point sa tête et ne déchirera point ses vêtements. 11 Il n’ira vers aucun mort, il ne se rendra point impur, ni pour son père, ni pour sa mère. 12 Il ne sortira point du sanctuaire, et ne profanera point le sanctuaire de son Dieu; car l’huile d’onction de son Dieu est une couronne sur lui. Je suis l’Éternel. 13 Il prendra pour femme une vierge. 14 Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée; mais il prendra pour femme une vierge parmi son peuple. 15 Il ne déshonorera point sa postérité parmi son peuple; car je suis l’Éternel, qui le sanctifie.
V. 16-24: cf. (De 23:1. Éz 44:10-16.) Lé 22:22-25.16 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 17 Parle à Aaron, et dis: Tout homme de ta race et parmi tes descendants, qui aura un défaut corporel, ne s’approchera point pour offrir l’aliment de son Dieu. 18 Tout homme qui aura un défaut corporel ne pourra s’approcher: un homme aveugle, boiteux, ayant le nez camus ou un membre allongé; 19 un homme ayant une fracture au pied ou à la main; 20 un homme bossu ou grêle, ayant une tache à l’œil, la gale, une dartre, ou les testicules écrasés. 21 Tout homme de la race du sacrificateur Aaron, qui aura un défaut corporel, ne s’approchera point pour offrir à l’Éternel les sacrifices consumés par le feu; il a un défaut corporel: il ne s’approchera point pour offrir l’aliment de son Dieu. 22 Il pourra manger l’aliment de son Dieu, des choses très saintes et des choses saintes. 23 Mais il n’ira point vers le voile, et il ne s’approchera point de l’autel, car il a un défaut corporel; il ne profanera point mes sanctuaires, car je suis l’Éternel, qui les sanctifie. 24 C’est ainsi que parla Moïse à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d’Israël.
Gawaaniin rujaal al-diin
1 Wa Allah gaal le Muusa : Hajji le rujaal al-diin min zurriiyit Haaruun wa guul leehum kadar ma waajib le raajil diin yinnajjas be sabab janaaza hana waahid min chaʼabah, 2 illa kan al-mayyit da min ahalah al-gariib leyah misil ammah walla abuuh walla wileedah walla bittah walla akhuuh. 3 Wa akhtah al-lissaaʼha bineeye udriiye al-ma akhadat raajil wa gaaʼide maʼaayah, di kula hu yagdar yinnajjas be sababha. 4 Wa raajil al-diin hu kabiir fi chaʼabah, ma waajib yinnajjas lahaddi yabga ma mukhassas battaan.
5 Wa ma waajib le rujaal al-diin yagtaʼo chaʼarhum mudawwar wa la yagtaʼo chawaarib duguunhum wa la yijarruhu jisimhum be sabab al-hizin. 6 Wa waajib yabgo mukhassasiin le Allah Ilaahhum wa yihtarumu usmah. Achaan humman bas al-gaaʼidiin yigaddumu al-dahiiye al-muharraga le Allah Ilaahhum misil akil. Wa humman yabgo khaassiin.
7 Wa ma yaakhudu mara charmuuta aw aaybe aw mutallaga achaan raajil al-diin hu khaass le Ilaahah. 8 Wa intu waajib tihtarumu raajil al-diin achaan hu bas al-gaaʼid yigaddim hadaaya hana khubza misil akil le Ilaahku. Wa hu khaass leeku achaan ana Allah al-Khudduus bas nikhassisku.
9 Wa kan bitt raajil diin tiwaddir charafha be sabab al-zina, hi tiwaddir charaf abuuha kula wa waajib yiharruguuha be naar.
10 Wa kan le raajil al-diin al-kabiir min akhwaanah al-sabbo fi raasah dihin al-masahaan wa darrajooh wa labbasooh khulgaan khaassiin, khalli ma yakchif raasah wa ma yicharrit khulgaanah 11 wa ma yigarrib le ayyi janaaza hatta kan hint abuuh walla ammah le yinnajjas. 12 Wa ma yamrug min al-beet al-mukhaddas wa ma yisawwi gillit al-ihtiraam fi l-beet al-mukhaddas hana Ilaahah. Achaan hu mukhassas be dihin al-masahaan. Ana bas Allah. 13 Wa waajib yaakhud bitt udriiye. 14 Wa ma yaakhud mara armala wa la mara mutallaga wa la mara charmuuta. Laakin yaakhud bineeye udriiye min chaʼabah. 15 Wa be misil da, yijiib zurriiye mukhassasa fi lubb chaʼabah. Achaan ana Allah bas nikhassisah.
16 Wa Allah hajja le Muusa wa gaal : 17 Guul le Haaruun kadar min zurriiye le zurriiye kan fi naadum min zurriiytah mukhalgan, ma yagdar yigarrib wa yigaddim khubza le Ilaahah. 18 Wa ma waajib le ayyi raajil diin mukhalgan yigarrib le yisawwi al-khidme kan hu amyaan aw aʼraj aw munkharah ooja aw adaanah magtuuʼa 19 aw rijlah aw iidah maksuura 20 aw musardab aw rigeeyig aw indah bayaadaay fi eenah aw jarab aw guub aw khasi. 21 Wa ayyi raajil diin al-min zurriiyit Haaruun mukhalgan ma waajib yagdar yigarrib wa yigaddim dahiiye muharraga le Allah achaan hu mukhalgan. Wa be da, hu ma yagdar yigarrib wa yigaddim khubza le Ilaahah. 22 Hu yagdar yaakul min al-akil al-gaddamooh hadiiye le Ilaahah wa min al-achya al-mukhaddasiin marra waahid wa l-achya al-mukhaddasiin. 23 Wa laakin waajib ma yigarrib le l-sitaar wa la le l-madbah achaan hu mukhalgan. Wa ma yisawwi gillit ihtiraam fi beeti al-mukhaddas wa kulla cheyy al-fi lubbah. Achaan ana Allah bas khaddastuhum.
24 Wa Muusa hajja be kulla l-kalaam da le Haaruun wa awlaadah wa le kulla Bani Israaʼiil.