Les années sabbatiques et le jubilé. Rachat des propriétés et des esclaves
V. 1-7: cf. (Ex 23:10, 11. De 15:1-15.)1 L’Éternel parla à Moïse sur la montagne de Sinaï, et dit: 2 Parle aux enfants d’Israël, et tu leur diras: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, la terre se reposera: ce sera un sabbat en l’honneur de l’Éternel. 3 Pendant six années tu ensemenceras ton champ, pendant six années tu tailleras ta vigne; et tu en recueilleras le produit. 4 Mais la septième année sera un sabbat, un temps de repos pour la terre, un sabbat en l’honneur de l’Éternel: tu n’ensemenceras point ton champ, et tu ne tailleras point ta vigne. 5 Tu ne moissonneras point ce qui proviendra des grains tombés de ta moisson, et tu ne vendangeras point les raisins de ta vigne non taillée: ce sera une année de repos pour la terre. 6 Ce que produira la terre pendant son sabbat vous servira de nourriture, à toi, à ton serviteur et à ta servante, à ton mercenaire et à l’étranger qui demeurent avec toi, 7 à ton bétail et aux animaux qui sont dans ton pays; tout son produit servira de nourriture.
V. 8-55: cf. (És 61:1-3. Lu 4:16-21.) Lé 27:17-24.8 Tu compteras sept sabbats d’années, sept fois sept années, et les jours de ces sept sabbats d’années feront quarante-neuf ans. 9 Le dixième jour du septième mois, tu feras retentir les sons éclatants de la trompette; le jour des expiations, vous sonnerez de la trompette dans tout votre pays. 10 Et vous sanctifierez la cinquantième année, vous publierez la liberté dans le pays pour tous ses habitants: ce sera pour vous le jubilé; chacun de vous retournera dans sa propriété, et chacun de vous retournera dans sa famille. 11 La cinquantième année sera pour vous le jubilé: vous ne sèmerez point, vous ne moissonnerez point ce que les champs produiront d’eux-mêmes, et vous ne vendangerez point la vigne non taillée. 12 Car c’est le jubilé: vous le regarderez comme une chose sainte. Vous mangerez le produit de vos champs. 13 Dans cette année de jubilé, chacun de vous retournera dans sa propriété. 14 Si vous vendez à votre prochain, ou si vous achetez de votre prochain, qu’aucun de vous ne trompe son frère. 15 Tu achèteras de ton prochain, en comptant les années depuis le jubilé; et il te vendra, en comptant les années de rapport. 16 Plus il y aura d’années, plus tu élèveras le prix; et moins il y aura d’années, plus tu le réduiras; car c’est le nombre des récoltes qu’il te vend. 17 Aucun de vous ne trompera son prochain, et tu craindras ton Dieu; car je suis l’Éternel, votre Dieu. 18 Mettez mes lois en pratique, observez mes ordonnances et mettez-les en pratique; et vous habiterez en sécurité dans le pays. 19 Le pays donnera ses fruits, vous mangerez à satiété, et vous y habiterez en sécurité. 20 Si vous dites: Que mangerons-nous la septième année, puisque nous ne sèmerons point et ne ferons point nos récoltes? 21 je vous accorderai ma bénédiction la sixième année, et elle donnera des produits pour trois ans. 22 Vous sèmerez la huitième année, et vous mangerez de l’ancienne récolte; jusqu’à la neuvième année, jusqu’à la nouvelle récolte, vous mangerez de l’ancienne. 23 Les terres ne se vendront point à perpétuité; car le pays est à moi, car vous êtes chez moi comme étrangers et comme habitants. 24 Dans tout le pays dont vous aurez la possession, vous établirez le droit de rachat pour les terres. 25 Si ton frère devient pauvre et vend une portion de sa propriété, celui qui a le droit de rachat, son plus proche parent, viendra et rachètera ce qu’a vendu son frère. 26 Si un homme n’a personne qui ait le droit de rachat, et qu’il se procure lui-même de quoi faire son rachat, 27 il comptera les années depuis la vente, restituera le surplus à l’acquéreur, et retournera dans sa propriété. 28 S’il ne trouve pas de quoi lui faire cette restitution, ce qu’il a vendu restera entre les mains de l’acquéreur jusqu’à l’année du jubilé; au jubilé, il retournera dans sa propriété, et l’acquéreur en sortira. 29 Si un homme vend une maison d’habitation dans une ville entourée de murs, il aura le droit de rachat jusqu’à l’accomplissement d’une année depuis la vente; son droit de rachat durera un an. 30 Mais si cette maison située dans une ville entourée de murs n’est pas rachetée avant l’accomplissement d’une année entière, elle restera à perpétuité à l’acquéreur et à ses descendants; il n’en sortira point au jubilé. 31 Les maisons des villages non entourés de murs seront considérées comme des fonds de terre; elles pourront être rachetées, et l’acquéreur en sortira au jubilé. 32 Quant aux villes des Lévites et aux maisons qu’ils y posséderont, les Lévites auront droit perpétuel de rachat. 33 Celui qui achètera des Lévites une maison, sortira au jubilé de la maison vendue et de la ville où il la possédait; car les maisons des villes des Lévites sont leur propriété au milieu des enfants d’Israël. 34 Les champs situés autour des villes des Lévites ne pourront point se vendre; car ils en ont à perpétuité la possession. 35 Si ton frère devient pauvre, et que sa main fléchisse près de toi, tu le soutiendras; tu feras de même pour celui qui est étranger et qui demeure dans le pays, afin qu’il vive avec toi. 36 Tu ne tireras de lui ni intérêt ni usure, tu craindras ton Dieu, et ton frère vivra avec toi. 37 Tu ne lui prêteras point ton argent à intérêt, et tu ne lui prêteras point tes vivres à usure. 38 Je suis l’Éternel, ton Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, pour vous donner le pays de Canaan, pour être votre Dieu. 39 Si ton frère devient pauvre près de toi, et qu’il se vende à toi, tu ne lui imposeras point le travail d’un esclave. 40 Il sera chez toi comme un mercenaire, comme celui qui y demeure; il sera à ton service jusqu’à l’année du jubilé. 41 Il sortira alors de chez toi, lui et ses enfants avec lui, et il retournera dans sa famille, dans la propriété de ses pères. 42 Car ce sont mes serviteurs, que j’ai fait sortir du pays d’Égypte; ils ne seront point vendus comme on vend des esclaves. 43 Tu ne domineras point sur lui avec dureté, et tu craindras ton Dieu. 44 C’est des nations qui vous entourent que tu prendras ton esclave et ta servante qui t’appartiendront, c’est d’elles que vous achèterez l’esclave et la servante. 45 Vous pourrez aussi en acheter des enfants des étrangers qui demeureront chez toi, et de leurs familles qu’ils engendreront dans votre pays; et ils seront votre propriété. 46 Vous les laisserez en héritage à vos enfants après vous, comme une propriété; vous les garderez comme esclaves à perpétuité. Mais à l’égard de vos frères, les enfants d’Israël, aucun de vous ne dominera avec dureté sur son frère. 47 Si un étranger, si celui qui demeure chez toi devient riche, et que ton frère devienne pauvre près de lui et se vende à l’étranger qui demeure chez toi ou à quelqu’un de la famille de l’étranger, 48 il y aura pour lui le droit de rachat, après qu’il se sera vendu: un de ses frères pourra le racheter. 49 Son oncle, ou le fils de son oncle, ou l’un de ses proches parents, pourra le racheter; ou bien, s’il en a les ressources, il se rachètera lui-même. 50 Il comptera avec celui qui l’a acheté depuis l’année où il s’est vendu jusqu’à l’année du jubilé; et le prix à payer dépendra du nombre d’années, lesquelles seront évaluées comme celles d’un mercenaire. 51 S’il y a encore beaucoup d’années, il paiera son rachat à raison du prix de ces années et pour lequel il a été acheté; 52 s’il reste peu d’années jusqu’à celle du jubilé, il en fera le compte, et il paiera son rachat à raison de ces années. 53 Il sera comme un mercenaire à l’année, et celui chez qui il sera ne le traitera point avec dureté sous tes yeux. 54 S’il n’est racheté d’aucune de ces manières, il sortira l’année du jubilé, lui et ses enfants avec lui. 55 Car c’est de moi que les enfants d’Israël sont esclaves; ce sont mes esclaves, que j’ai fait sortir du pays d’Égypte. Je suis l’Éternel, votre Dieu.
Al-siniin al-mukhassasiin
1 Wa Allah hajja le Muusa fi jabal Siinaaʼ wa gaal : 2 Hajji le Bani Israaʼiil wa guul leehum : «Wakit tadkhulu fi l-balad al-nantiiha leeku, khallu al-ard tinjamma wa da sabt le Allah. 3 Wa fi muddit sitte sana, teerubu ziraaʼitku wa akhdumu jineenaat inabku wa agtaʼo intaajku. 4 Wa laakin fi l-sana al-saabʼe, khallu al-ard tinjamma wa di sana hint sabt le Allah. Wa fi l-sana di, ma titeerubu ziraaʼitku wa ma takhdumu jineenaat inabku. 5 Wa ma tisawwu nafiir le tagtaʼo intaaj al-bandar wa ma tilaggutu al-inab hana l-jineene al-intu ma addaltuuha. Wa di tukuun sana hana sabt le l-ard. 6 Wa be da kula fi sabt al-ard di, talgo akil, inta wa abdak wa khaadmak wa l-muʼajjar wa l-deef wa kulla l-gaaʼidiin maʼaak. 7 Wa kan le bahaaymak wa haywaanaat al-kadaade hana baladak, humman yiʼiichu be kulla cheyy al-tigawwimah al-ard.
Sanit al-Hurriiye
8 «Wa ahsubu 7 usbuuʼ fi l-siniin wa da 7 siniin 7 marraat wa kulla ke yabga 49 sana. 9 Wa fi l-yoom al-aachir hana l-chahar al-saabiʼ, adurbu al-buug le l-munaada wa fi yoom al-Kaffaara adurbu al-buug fi kulla baladku. 10 Wa khassusu al-sana al-khamsiin wa aalano al-hurriiye fi l-balad le kulla sukkaanha. Wa di tabga leeku sanit al-Hurriiye wa ayyi waahid minku yigabbil le ard warasatah wa ayyi waahid minku yigabbil le ahalah. 11 Wa l-sana al-khamsiin tabga leeku sanit al-Hurriiye. Wa fi l-sana di, ma tisawwu nafiir le titeerubu ziraaʼitku wa la tagtaʼo al-yugumm bandar fi l-ziraaʼa wa la tilaggutu al-inab hana l-jineene al-intu ma addaltuuha. 12 Wa di tabga leeku sanit al-Hurriiye wa l-sana di mukhassasa. Wa taakulu al-yugumm fi l-ziraaʼa. 13 Wa fi sanit al-Hurriiye, ayyi waahid minku yigabbil le ard warasatah.
14 «Wa kan tibiiʼ cheyy le akhuuk aw tachri minnah cheyy, khalli ayyi waahid minku ma yazlum akhuuh. 15 Achri min akhuuk hasab adad al-siniin baʼad sanit al-Hurriiye wa hu yibiiʼ leek hasab adad al-siniin al-yilimmu fooghum al-intaaj. 16 Wa kan al-siniin zaado, al-taman yiziid wa kan al-siniin nagaso, al-taman yangus achaan hu gaaʼid yibiiʼ leek hasab adad al-intaaj. 17 Wa khalli ayyi waahid minku ma yazlum akhuuh. Wa be da, tiwassif khoofak minni ana Ilaahak. Achaan ana bas Allah Ilaahku.
18 «Tabbugu churuuti wa ahfado gawaaniini wa tabbuguuhum le taskunu fi l-balad be amaan. 19 Wa l-balad tanti intaajha wa intu taakulu wa tachbaʼo wa taskunu be amaan, 20 Wa kan gultu : ‹Naakulu chunu fi l-sana al-saabʼe achaan aniina ma gaaʼidiin nazraʼo wa la gaaʼidiin nilimmu intaajna ?› 21 Khalaas ana ninazzil rahmati foogku fi l-sana al-saadse wa hi tantiiku intaaj al-waajib leeku le talaata sana. 22 Wa fi l-sana al-taamne, intu tazraʼo wa laakin taakulu min intaaj al-sana al-faatat lahaddi l-sana al-taasʼe intaajha yitimm wa intu taakulu intaaj hana l-sana al-faatat.
23 «Wa ard al-balad di ma tinbaaʼ marra waahid achaan al-balad hinti ana wa intu gaaʼidiin fi bakaani misil ajaanib wa diifaan. 24 Wa fi kulla l-balad al-tabga ard warasatku, sawwu gawaaniin al-yakhbalo gabbiliin al-ard. 25 Wa kan akhuuk indah deen wa baaʼ ard warasatah, khalli al-gariib al-indah foogah hagg yigabbil al-ard le akhuuh al-baaʼha. 26 Wa kan naadum ma indah gariib al-indah foogah hagg al-yigabbil al-ard di, mumkin hu zaatah yifattich tariiga le yigabbil ardah. 27 Hu yahsib al-siniin al-faato min sanit al-beeʼ wa yigabbil al-faraga le l-muchtari. Wa baʼad da, yigabbil fi ard warasatah. 28 Wa laakin kan hu ma ligi tariiga yigabbil al-maal le l-muchtari, al-ard al-baaʼooha di tagood fi iid al-muchtari lahaddi sanit al-Hurriiye. Wa fi sanit al-Hurriiye, siid al-ard yigabbil fi ard warasatah.
29 «Wa kan naadum baaʼ beet al-gaaʼid fi madiina gawiiye, hagg al-gabbiliin da yagood lahaddi kumaalit sanit al-beeʼ. Wa hagg al-gabbiliin da ma yagood ziyaada min sana. 30 Wa laakin kan al-beet da ma gabbalooh lahaddi mudda hana sana kaamile, al-beet al-gaaʼid fi l-madiina al-gawiiye da yagood le l-muchtari wa le zurriiytah. Wa fi sanit al-Hurriiye kula, ma yamrug min iideenah. 31 Wa l-buyuut al-gaaʼidiin fi l-mudun al-ma gawiyiin, yajʼaloohum misil ziraaʼa hana l-balad wa yagdaro yigabbuluuhum aw yamurgu minhum fi sanit al-Hurriiye.
32 «Wa l-Laawiyiin induhum daayman hagg al-gabbiliin fi mudun al-Laawiyiin wa fi buyuut hana mudun warasathum. 33 Wa kan waahid min al-Laawiyiin baaʼ beetah, fi sanit al-Hurriiye beetah yigabbil leyah achaan al-buyuut dool warasathum fi mudun al-Laawiyiin fi usut Bani Israaʼiil. 34 Wa kan le l-ziraaʼa al-fi hawaale mudunhum, ma mumkin tinbaaʼ achaan di ard warasathum al-daayme leehum.
35 «Wa kan akhuuk fagri wa ma indah cheyy, saaʼidah achaan yagdar yiʼiich jambak hatta kan hu ajnabi aw deef kula. 36 Ma tichiil faayde wa la riba min akhuuk. Wa be da, tiwassif khoofak minni ana Ilaahak wa tikhalli akhuuk yiʼiich jambak. 37 Wa kan dayyant akhuuk gurus, ma tidayyinah be riba. Wa kan anteetah maʼaach, ma tichiilah minnah be faayde. 38 Wa ana Allah Ilaahku bas al-maragtuku min balad Masir le nantuuku balad Kanʼaan achaan nabga Ilaahku.
39 «Wa kan akhuuk indah deen wa baaʼ nafsah leek, ma tikhaddimah misil abid. 40 Wa aamilah misil muʼajjar aw deef wa hu yabga leek khaddaam lahaddi sanit al-Hurriiye. 41 Wa khalaas fi l-sana di, hu yamrug minnak be iyaalah wa yamchi le gabiiltah fi ard warasa hana juduudah. 42 Achaan al-naas al-ana maragtuhum min balad Masir, humman abiidi. Ma waajib yibiiʼuuhum misil abiid. 43 Wa ma waajib tamluk foogah be unuf. Wa be da, tiwassif khoofak minni ana Ilaahak.
44 «Wa kan tidooru abiid wa khadiim al-yakhdumu leeku, intu achruuhum min al-umam al-muhawwigiinku. 45 Wa battaan tagdaro tachru abiid min iyaal al-diifaan al-jo fi baladku aw min iyaal al-ajaanib al-wildoohum fi baladku. Humman dool yabgo abiidku halaalku. 46 Wa tikhalluuhum warasa le zurriiyitku min baʼadku achaan humman yabgo hagguhum halaalhum wa yiʼabbuduuhum ila l-abad. Wa laakin kan le akhwaanku Bani Israaʼiil kamaan, ma fi ayyi waahid minhum yamluk fi l-aakhar be l-unuf.
47 «Akuun ajnabi aw deef gaaʼid maʼaak wa indah gurus. Wa kan waahid min akhwaanak dayyan minnah wa yidoor yibiiʼ nafsah leyah aw le waahid min zurriiyit al-ajnabi da, 48 khalaas akhuuk da indah hagg le yafdooh hatta baʼad al-beeʼ kula. Wa waahid min akhwaanah yagdar yafdaah. 49 Aw immah aw wileed immah aw waahid min gariibiinah min gabiiltah kula yagdar yafdaah. Aw hu zaatah yagdar yifattich tariiga al-beeha yafda nafsah. 50 Wa fi l-haala di, hu yistafig maʼa l-naadum al-charaah wa yahsib adad al-siniin ambeen al-sana al-baaʼ foogah nafsah wa sanit al-Hurriiye. Wa be da, taman al-beeʼ yukuun hasab adad al-siniin wa hasab taman al-ujra al-yoomiiye. 51 Wa kan al-siniin al-faddalo katiiriin, hu yikaffi al-katiir min al-taman al-baaʼ beyah nafsah le yafdaaha wa yabga hurr. 52 Wa kan al-siniin al-faddalo chiyya le yalhago sanit al-Hurriiye, hu yihaasibhum wa yigabbil al-taman hana l-fadayaanah hasab al-siniin. 53 Wa min sana le sana hu yagood misil muʼajjar le siidah al-charaah. Wa laakin al-naadum al-charaah da ma yistaʼmalah be unuf. 54 Wa kan fi kulla l-haalaat dool ma fadooh, hu yagood lahaddi sanit al-Hurriiye. Wa khalaas hu wa iyaalah yalgo al-hurriiye.
55 «Achaan Bani Israaʼiil humman abiidi. Humman abiidi al-ana maragtuhum min balad Masir. Wa ana bas Allah Ilaahku.»