Bénédictions et malédictions
V. 1-13: cf. (De 11:8-15; 28:1-14.) És 3:10. Mal 3:18.1 Vous ne vous ferez point d’idoles, vous ne vous élèverez ni image taillée ni statue, et vous ne placerez dans votre pays aucune pierre ornée de figures, pour vous prosterner devant elle; car je suis l’Éternel, votre Dieu. 2 Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis l’Éternel. 3 Si vous suivez mes lois, si vous gardez mes commandements et les mettez en pratique, 4 je vous enverrai des pluies en leur saison, la terre donnera ses produits, et les arbres des champs donneront leurs fruits. 5 A peine aurez-vous battu le blé que vous toucherez à la vendange, et la vendange atteindra les semailles; vous mangerez votre pain à satiété, et vous habiterez en sécurité dans votre pays. 6 Je mettrai la paix dans le pays, et personne ne troublera votre sommeil; je ferai disparaître du pays les bêtes féroces, et l’épée ne passera point par votre pays. 7 Vous poursuivrez vos ennemis, et ils tomberont devant vous par l’épée. 8 Cinq d’entre vous en poursuivront cent, et cent d’entre vous en poursuivront dix mille, et vos ennemis tomberont devant vous par l’épée. 9 Je me tournerai vers vous, je vous rendrai féconds et je vous multiplierai, et je maintiendrai mon alliance avec vous. 10 Vous mangerez des anciennes récoltes, et vous sortirez les vieilles pour faire place aux nouvelles. 11 J’établirai ma demeure au milieu de vous, et mon âme ne vous aura point en horreur. 12 Je marcherai au milieu de vous, je serai votre Dieu, et vous serez mon peuple. 13 Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte, qui vous ai tirés de la servitude; j’ai brisé les liens de votre joug, et je vous ai fait marcher la tête levée.
V. 14-39: cf. (De 28:15-68; 29:22-29.) És 3:11. Lu 19:27. Mt 7:26, Mt 27. Hé 2:2, Hé 3.14 Mais si vous ne m’écoutez point et ne mettez point en pratique tous ces commandements, 15 si vous méprisez mes lois, et si votre âme a en horreur mes ordonnances, en sorte que vous ne pratiquiez point tous mes commandements et que vous rompiez mon alliance, 16 voici alors ce que je vous ferai. J’enverrai sur vous la terreur, la consomption et la fièvre, qui rendront vos yeux languissants et votre âme souffrante; et vous sèmerez en vain vos semences: vos ennemis les dévoreront. 17 Je tournerai ma face contre vous, et vous serez battus devant vos ennemis; ceux qui vous haïssent domineront sur vous, et vous fuirez sans que l’on vous poursuive. 18 Si, malgré cela, vous ne m’écoutez point, je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés. 19 Je briserai l’orgueil de votre force, je rendrai votre ciel comme du fer, et votre terre comme de l’airain. 20 Votre force s’épuisera inutilement, votre terre ne donnera pas ses produits, et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits. 21 Si vous me résistez et ne voulez point m’écouter, je vous frapperai sept fois plus selon vos péchés. 22 J’enverrai contre vous les animaux des champs, qui vous priveront de vos enfants, qui détruiront votre bétail, et qui vous réduiront à un petit nombre; et vos chemins seront déserts. 23 Si ces châtiments ne vous corrigent point et si vous me résistez, 24 je vous résisterai aussi et je vous frapperai sept fois plus pour vos péchés. 25 Je ferai venir contre vous l’épée, qui vengera mon alliance; quand vous vous rassemblerez dans vos villes, j’enverrai la peste au milieu de vous, et vous serez livrés aux mains de l’ennemi. 26 Lorsque je vous briserai le bâton du pain, dix femmes cuiront votre pain dans un seul four et rapporteront votre pain au poids; vous mangerez, et vous ne serez point rassasiés. 27 Si, malgré cela, vous ne m’écoutez point et si vous me résistez, 28 je vous résisterai aussi avec fureur et je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés. 29 Vous mangerez la chair de vos fils, et vous mangerez la chair de vos filles. 30 Je détruirai vos hauts lieux, j’abattrai vos statues consacrées au soleil, je mettrai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles, et mon âme vous aura en horreur. 31 Je réduirai vos villes en déserts, je ravagerai vos sanctuaires, et je ne respirerai plus l’odeur agréable de vos parfums. 32 Je dévasterai le pays, et vos ennemis qui l’habiteront en seront stupéfaits. 33 Je vous disperserai parmi les nations et je tirerai l’épée après vous. Votre pays sera dévasté, et vos villes seront désertes. 34 Alors le pays jouira de ses sabbats, tout le temps qu’il sera dévasté et que vous serez dans le pays de vos ennemis; alors le pays se reposera, et jouira de ses sabbats. 35 Tout le temps qu’il sera dévasté, il aura le repos qu’il n’avait pas eu dans vos sabbats, tandis que vous l’habitiez. 36 Je rendrai pusillanime le cœur de ceux d’entre vous qui survivront, dans les pays de leurs ennemis; le bruit d’une feuille agitée les poursuivra; ils fuiront comme on fuit devant l’épée, et ils tomberont sans qu’on les poursuive. 37 Ils se renverseront les uns sur les autres comme devant l’épée, sans qu’on les poursuive. Vous ne subsisterez point en présence de vos ennemis; 38 vous périrez parmi les nations, et le pays de vos ennemis vous dévorera. 39 Ceux d’entre vous qui survivront seront frappés de langueur pour leurs iniquités, dans les pays de leurs ennemis; ils seront aussi frappés de langueur pour les iniquités de leurs pères.
V. 40-46: cf. (De 30:1-7. 1 R 8:46-51.) Za 1:3. 1 Jn 1:9.40 Ils confesseront leurs iniquités et les iniquités de leurs pères, les transgressions qu’ils ont commises envers moi, et la résistance qu’ils m’ont opposée, 41 péchés à cause desquels moi aussi je leur résisterai et les mènerai dans le pays de leurs ennemis. Et alors leur cœur incirconcis s’humiliera, et ils paieront la dette de leurs iniquités. 42 Je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, je me souviendrai de mon alliance avec Isaac et de mon alliance avec Abraham, et je me souviendrai du pays. 43 Le pays sera abandonné par eux, et il jouira de ses sabbats pendant qu’il restera dévasté loin d’eux; et ils paieront la dette de leurs iniquités, parce qu’ils ont méprisé mes ordonnances et que leur âme a eu mes lois en horreur. 44 Mais, lorsqu’ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pourtant point, et je ne les aurai point en horreur jusqu’à les exterminer, jusqu’à rompre mon alliance avec eux; car je suis l’Éternel, leur Dieu. 45 Je me souviendrai en leur faveur de l’ancienne alliance, par laquelle je les ai fait sortir du pays d’Égypte, aux yeux des nations, pour être leur Dieu. Je suis l’Éternel. 46 Tels sont les statuts, les ordonnances et les lois, que l’Éternel établit entre lui et les enfants d’Israël, sur la montagne de Sinaï, par Moïse.
Ma tasnaʼo ilaahaat
1 «Ma tasnaʼo leeku ilaahaat wa la tukhuttu asnaam wa la tukhuzzu hujaar le l-ibaada wa la tamaasiil hana hujaar. Ma tukhuttuhum fi baladku wa tasjudu giddaamhum. Achaan ana bas Allah Ilaahku. 2 Ahfado yoomi hana l-sabt wa ahtarumu beeti al-mukhaddas. Wa ana bas Allah.
Al-baraka
3 «Wa kan taabaʼtu churuuti wa hafadtu wasiiyaati wa tabbagtuuhum, 4 ana ninazzil leeku al-matar fi waktah wa l-ard tanti intaajha wa chadar al-kadaade kula yanti fawaakihha. 5 Wa fi bakaanku, wakt al-daggiin yamchi lahaddi l-gatiʼ wa l-gatiʼ lahaddi l-teeraab. Wa taakulu min maʼaachku lahaddi tachbaʼo wa taskunu fi baladku be amaan.
6 «Wa nijiib al-salaam fi l-balad wa tunuumu wa ma fi cheyy yibarjil noomku. Wa niwaddir min al-balad al-haywaanaat al-fasliin wa l-seef ma yuchugg baladku. 7 Wa intu titaarudu udwaanku wa humman yumuutu be l-seef giddaamku. 8 Wa minku intu, 5 yaturdu 100 naas wa 100 yaturdu 10 000 naas. Wa udwaanku yumuutu be l-seef giddaamku.
9 «Wa ana niwajjih aleeku wa nisawwiiku taldo wa tiziidu wa nisabbit maʼaaku muʼaahadaati. 10 Wa taakulu min intaajku al-gadiim wakit tawiil lahaddi tamurgu intaajku al-gadiim le tudummu al-jadiid. 11 Wa ana nukhutt maskani fi usutku wa ma nakrahku. 12 Wa nuruukh fi usutku wa nabga Ilaahku wa intu tabgo chaʼabi. 13 Wa ana Allah Ilaahku al-maragtuku min balad al-Masriyiin le ma tabgo abiidhum wa ana bas al-kassart al-daami al-fi rigaabku wa khalleetku maachiin raasku marfuuʼ.
Al-laʼana
14 «Wa kan intu ma tasmaʼooni wa ma titabbugu wasiiyaati 15 wa kan taabo churuuti wa takraho gawaaniini wa ma tihtarumu wasiiyaati wa tagtaʼo muʼaahadati, 16 khalaas daahu al-nisawwi leeku. Nigawwim didduku al-sull wa l-wirde le nikhawwifku. Wa humman dool yidaʼʼufu choofku wa yaakulu hayaatku. Wa kan harattu kula, udwaanku bas yaakulu intaajku. 17 Wa ana nugumm didduku wa udwaanku yinnasru foogku wa l-yakrahooku yahkumu foogku wa tajru kan ma yitaaruduuku kula.
18 «Wa kan be da kula ma simiʼtuuni, ana niʼaakhibku sabʼa marraat be sabab zunuubku. 19 Wa ana nikassir istikbaar gudritku wa nisawwi samaaku gawi misil hadiid wa arduku misil nahaas. 20 Wa intu tiʼayyu nufuusku bala faayde. Al-ard ma tigawwim cheyy wa chadar al-balad kula ma yalda iyaal.
21 «Wa kan be da kula tugummu diddi wa ma tasmaʼooni, ana nadrubku sabʼa marraat ziyaada be sabab zunuubku. 22 Wa nigawwim didduku haywaanaat al-kadaade al-yaakulu iyaalku wa yikammulu bahaayimku wa yisawwuuku chiyya wa duruubku yabgo faadiyiin.
23 «Wa kan be da kula ma tardo be ikhaabi wa tugummu diddi, 24 ana kula nugumm didduku wa ana kula nadrubku sabʼa marraat be sabab zunuubku. 25 Wa ana nijiib leeku al-harib be sabab intu nagadtu muʼaahadati wa intu tilimmu fi mudunku. Wa ana nirassil leeku waba wa nisallimku le udwaanku. 26 Wa ana niwaggif minku al-maʼaach wa achara awiin yisawwan leeku akil fi furun waahid. Hinna yijiibannah leeku chiyya. Intu taakulu wa ma tachbaʼo.
27 «Wa kan be da kula ma simiʼtuuni wa gammeetu diddi, 28 ana kula nugumm didduku be khadab chadiid wa ana zaati niʼaakhibku sabʼa marraat be sabab zunuubku. 29 Wa taakulu laham awlaadku wa banaatku. 30 Wa ana nidammir bakaanaatku al-aaliyiin wa nikassir makhaabirku hana l-bakhuur. Wa nuruss janaazaatku maʼa janaazaat asnaamku wa nakrahku. 31 Wa nisawwi mudunku kharaab wa bakaanaat al-mukhaddasiin faadiyiin wa ma nuchumm al-riihe al-tiharruguuha le ridaayi. 32 Wa ana zaati nijiib al-hizin fi l-balad wa udwaanku al-yaskunuuha yinbahtu. 33 Wa kan leeku intu, nijiib leeku al-harib wa nichattitku fi lubb al-umam. Wa baladku tabga kharaab wa mudunku yilhaddamo.
34 «Wa kulla l-wakit al-intu gaaʼidiin foogah fi balad udwaanku, baladku al-kharbaane tinjamma. Wa da yibaddil ayyaam al-sabt al-intu ma ahtaramtuuhum. 35 Wa fi muddit kulla ayyaam kharaabha, hi tinjamma wa tilkaffa ayyaam al-sabt al-hi ma anjammat fooghum wakit intu saakniin foogha.
36 «Wa kan le l-yifaddulu minku fi balad udwaanku, ana nagtaʼ achamhum. Wa haraka hana warchaalaay al-chaayleeha al-riih kula tatrudhum wa humman yiʼarrudu misil al-muʼarrid min al-harib wa yagaʼo kan ma yitaaruduuhum kula. 37 Wa humman yittartaʼo al-waahid fi l-aakhar misil fi l-harib, kan ma yitaaruduuhum kula. Wa intu ma tagdaro tigabbulu udwaanku 38 wa tumuutu fi lubb al-umam wa balad udwaanku tazrutku. 39 Wa l-yifaddulu minku yumuutu be sabab khataahum fi buldaan udwaanku. Wa battaan be sabab khata abbahaathum al-zaad fi khataahum, humman yumuutu.
Allah jaddad muʼaahadatah
40 «Wa laakin yiʼtarufu be khataahum wa khata abbahaathum wa yuguulu humman sawwo khiyaana lahaddi gammo diddi. 41 Wa ana kula nugumm didduhum wa niwaddiihum fi balad udwaanhum. Wa be da, guluubhum al-ma taahiriin yiʼayyubuuhum wa ikhaabhum yilhaggag. 42 Wa ana nisawwi hasab muʼaahadati maʼa Yaakhuub wa hasab muʼaahadati maʼa Ishaakh wa hasab muʼaahadati maʼa Ibraahiim wa nifakkir fi l-balad. 43 Wa be da wakit al-balad tabga kharbaane wa faadiye minhum, hi tinjamma misil fi yoom al-sabt. Wa khalaas, yiʼtarufu be ikhaabhum achaan humman abo gawaaniini wa kirho churuuti.
44 «Wa fi chaan da wakit yukuunu fi balad udwaanhum, ana ma naabaahum wa la nakrahhum lahaddi nikammilhum wa nagtaʼ muʼaahadati maʼaahum achaan ana Allah Ilaahhum. 45 Wa fi chaanhum, ana nitimm al-muʼaahada al-awwal sawweetha maʼa juduudhum al-maragtuhum min balad Masir giddaam kulla l-umam achaan nabga Ilaahhum. Wa ana bas Allah.»
46 Wa dool al-wasaaya wa l-gawaaniin wa l-churuut al-khataahum Allah beenah hu wa been Bani Israaʼiil fi jabal Siinaaʼ be waasitat Muusa.