Tentation de Jésus-Christ
V. 1-13: cf. (Mt 4:1-11. Mc 1:12, 13.) Ge 3:1-6.1 Jésus, rempli du Saint-Esprit, revint du Jourdain, et il fut conduit par l’Esprit dans le désert, 2 où il fut tenté par le diable pendant quarante jours. Il ne mangea rien durant ces jours-là, et, après qu’ils furent écoulés, il eut faim. 3 Le diable lui dit: Si tu es Fils de Dieu, ordonne à cette pierre qu’elle devienne du pain. 4 Jésus lui répondit: Il est écrit:
L’Homme ne vivra pas de pain seulement.
5 Le diable, l’ayant élevé, lui montra en un instant tous les royaumes de la terre, 6 et lui dit: Je te donnerai toute cette puissance, et la gloire de ces royaumes; car elle m’a été donnée, et je la donne à qui je veux. 7 Si donc tu te prosternes devant moi, elle sera toute à toi. 8 Jésus lui répondit: Il est écrit:
Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
9 Le diable le conduisit encore à Jérusalem, le plaça sur le haut du temple, et lui dit: Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d’ici en bas; car il est écrit: 10 Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet,
Afin qu’ils te gardent;
11 et:
Ils te porteront sur les mains,
De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
12 Jésus lui répondit: Il est dit:
Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.
13 Après l’avoir tenté de toutes ces manières, le diable s’éloigna de lui jusqu’à un moment favorable.
Ministère de Jésus en Galilée
V. 14-15: cf. (Mt 4:12, 17. Mc 1:14, 15.) Jn 4.14 Jésus, revêtu de la puissance de l’Esprit, retourna en Galilée, et sa renommée se répandit dans tout le pays d’alentour. 15 Il enseignait dans les synagogues, et il était glorifié par tous.
Prédication à Nazareth. Hostilité des habitants
V. 16-30: cf. És 61:1-3. Mc 6:1-6. Jn 1:11. Lu 19:42.16 Il se rendit à Nazareth, où il avait été élevé, et, selon sa coutume, il entra dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 17 et on lui remit le livre du prophète Ésaïe. L’ayant déroulé, il trouva l’endroit où il était écrit:
18 L’Esprit du Seigneur est sur moi,
Parce qu’il m’a oint pour annoncer une bonne nouvelle aux pauvres;
Il m’a envoyé pour guérir ceux qui ont le cœur brisé,
Pour proclamer aux captifs la délivrance,
Et aux aveugles le recouvrement de la vue,
Pour renvoyer libres les opprimés,
19 Pour publier une année de grâce du Seigneur.
20 Ensuite, il roula le livre, le remit au serviteur, et s’assit. Tous ceux qui se trouvaient dans la synagogue avaient les regards fixés sur lui. 21 Alors il commença à leur dire: Aujourd’hui cette parole de l’Écriture, que vous venez d’entendre, est accomplie. 22 Et tous lui rendaient témoignage; ils étaient étonnés des paroles de grâce qui sortaient de sa bouche, et ils disaient: N’est-ce pas le fils de Joseph? 23 Jésus leur dit: Sans doute vous m’appliquerez ce proverbe: Médecin, guéris-toi toi-même; et vous me direz: Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait à Capernaüm.
24 Mais, ajouta-t-il, je vous le dis en vérité, aucun prophète n’est bien reçu dans sa patrie. 25 Je vous le dis en vérité: il y avait plusieurs veuves en Israël du temps d’Élie, lorsque le ciel fut fermé trois ans et six mois et qu’il y eut une grande famine sur toute la terre; 26 et cependant Élie ne fut envoyé vers aucune d’elles, si ce n’est vers une femme veuve, à Sarepta, dans le pays de Sidon. 27 Il y avait aussi plusieurs lépreux en Israël du temps d’Élisée, le prophète; et cependant aucun d’eux ne fut purifié, si ce n’est Naaman le Syrien. 28 Ils furent tous remplis de colère dans la synagogue, lorsqu’ils entendirent ces choses. 29 Et s’étant levés, ils le chassèrent de la ville, et le menèrent jusqu’au sommet de la montagne sur laquelle leur ville était bâtie, afin de le précipiter en bas. 30 Mais Jésus, passant au milieu d’eux, s’en alla.
Jésus à Capernaüm. Enseignement dans la synagogue. Guérison d’un démoniaque, de la belle-mère de Pierre et de plusieurs malades. Jésus en divers lieux de la Galilée
V. 31-37: cf. Mt 4:13-16. Mc 1:21-28.31 Il descendit à Capernaüm, ville de la Galilée; et il enseignait, le jour du sabbat. 32 On était frappé de sa doctrine; car il parlait avec autorité. 33 Il se trouva dans la synagogue un homme qui avait un esprit de démon impur, et qui s’écria d’une voix forte: 34 Ah! Qu’y a-t-il entre nous et toi, Jésus de Nazareth? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es: le Saint de Dieu. 35 Jésus le menaça, disant: Tais-toi, et sors de cet homme. Et le démon le jeta au milieu de l’assemblée, et sortit de lui, sans lui faire aucun mal. 36 Tous furent saisis de stupeur, et ils se disaient les uns aux autres: Quelle est cette parole? Il commande avec autorité et puissance aux esprits impurs, et ils sortent! 37 Et sa renommée se répandit dans tous les lieux d’alentour.
V. 38-39: cf. (Mt 8:14, 15. Mc 1:29-31.)38 En sortant de la synagogue, il se rendit à la maison de Simon. La belle-mère de Simon avait une violente fièvre, et ils le prièrent en sa faveur. 39 S’étant penché sur elle, il menaça la fièvre, et la fièvre la quitta. A l’instant elle se leva, et les servit.
V. 40-44: cf. (Mt 8:16, 17. Mc 1:32-39.)40 Après le coucher du soleil, tous ceux qui avaient des malades atteints de diverses maladies les lui amenèrent. Il imposa les mains à chacun d’eux, et il les guérit. 41 Des démons aussi sortirent de beaucoup de personnes, en criant et en disant: Tu es le Fils de Dieu. Mais il les menaçait et ne leur permettait pas de parler, parce qu’ils savaient qu’il était le Christ. 42 Dès que le jour parut, il sortit et alla dans un lieu désert. Une foule de gens se mirent à sa recherche, et arrivèrent jusqu’à lui; ils voulaient le retenir, afin qu’il ne les quittât point. 43 Mais il leur dit: Il faut aussi que j’annonce aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu; car c’est pour cela que j’ai été envoyé. 44 Et il prêchait dans les synagogues de la Galilée.
Ibliis jarrab al-Masiih
1 Wa Isa gabbal min bahar al-Urdun malaan be l-Ruuh al-Khudduus. Wa l-Ruuh al-Khudduus gaaʼid yuguudah wa waddaah fi l-khala. 2 Wa fi muddit 40 yoom, Ibliis gaaʼid yijarribah. Wa fi kulla l-mudda di, Isa ma akal cheyy. Wa fi l-akhiir hu bigi jiiʼaan.
3 Wa Ibliis hajja leyah wa gaal : «Kan sahiih inta Ibn Allah, chiil hajar min al-hujaar dool wa guul leyah yabga leek akil.» 4 Wa Isa radda leyah wa gaal : «Maktuub fi Kitaab Allah : <Al-insaan ma yiʼiich be l-akil wiheedah.>»
5 Wa Ibliis waddaah fi bakaan aali wa fi wakit gisayyir bas wassaf leyah kulla mamaalik al-dunya. 6 Wa gaal leyah : «Najʼalak haakim fooghum kulluhum wa nantiik kulla l-sulta wa l-daraja hana l-mamaalik dool. Achaan indi sulta fooghum wa nagdar nantiiha le ayyi naadum al-nidoorah. 7 Kan tasjud leyi bas, da kulla ke yabga hanaak.» 8 Wa Isa radda leyah wa gaal : «Maktuub fi l-Kitaab : <Le Allah Ilaahak bas tasjud wa leyah hu wiheedah bas taʼabudah.>»
9 Wa Ibliis waddaah fi Madiinat al-Khudus wa khattaah foog fi raas beet Allah. Wa gaal leyah : «Kan sahiih inta Ibn Allah, nutt min hini wa agaʼ tihit 10 achaan fi l-Kitaab maktuub :
<Allah yaamur malaaʼikatah
achaan yahfadook.
11 Yichiiluuk fi iideehum
achaan rijileenak ma yintaggo fi hajar.>»
12 Wa Isa radda leyah wa gaal : «Wa l-Kitaab yuguul : <Ma tijarrib Allah Ilaahak.>»
13 Wa Ibliis kammal min jarribiin Isa, hu faat khallaah achaan lahaddi yalga fursa aakhara.
14 Wa Isa gabbal fi daar al-Jaliil malaan be gudrat al-Ruuh al-Khudduus. Wa khabarah ansamaʼ fi kulla l-balad. 15 Wa Isa gaaʼid yiʼallim al-naas fi buyuut al-sala wa kulluhum chakarooh.
Al-Masiih abooh fi hillitah
16 Wa Isa ja fi hillitah al-Naasira al-rabbooh foogha. Wa macha fi beet al-sala yoom al-sabt misil fi aadtah. Wa gamma foog achaan yagri le l-naas. 17 Wa antooh kitaab al-nabi Ichaʼya. Wa hu fatah al-kitaab wa ligi al-bakaan al-maktuub foogah al-kalaam al-buguul :
18 <Ruuh Allah gaaʼid foogi
achaan Allah masahaani wa khassasaani
le nibachchir al-masaakiin.
Hu rassalaani achaan naʼlin be l-hurriiye le l-masaajiin
wa nifattih uyuun al-amyaaniin
wa niharrir al-mazluumiin
19 wa naʼlin sanit niʼmat Allah.>
20 Wa sadda al-kitaab wa gabbalah le l-khaddaam wa gaʼad tihit giddaamhum. Wa kulla l-naas al-gaaʼidiin fi beet al-sala khaattiin baalhum leyah. 21 Wa bada yiʼallimhum wa gaal : «Al-yoom bas, al-kalaam al-maktuub da tamma wakit intu gaaʼidiin tasmaʼooh.»
22 Wa kulluhum chakarooh wa alʼajjabo min kalaamah al-halu. Wa gaalo ambeenaathum : «Ha, da ma wileed Yuusuf walla ?» 23 Wa battaan hajja leehum wa gaal : «Akiid tuguulu leyi al-masal al-maʼruuf al-buguul : ‹Ya daktoor, daawi nafsak.› Simiʼna be kulla l-khidme al-sawweetha fi hillit Kafar Naahuum. Sawwi nafs al-cheyy hini fi hillitak !»
24 Wa gaal leehum : «Nuguul leeku al-hagg, ma fi nabi al-yakhbalooh fi hillitah halaalah. 25 Laakin be l-sahiih nuguul leeku, taʼarfu kadar fi zaman al-nabi Iliyaas, Allah dahar al-matar ma yusubb talaata sana wa sitte chahar wa bigi juuʼ chadiid fi kulla l-balad. Wa fi Israaʼiil fiyah awiin katiiraat araamil 26 wa laakin Allah ma rassal Iliyaas le ayyi waahide min al-awiin deel. Allah rassalah fi hillit Sarafa fi balad Seeda le mara aakhara armala. 27 Wa fi zaman al-nabi Alyasaʼ, fi naas katiiriin fi balad Israaʼiil al-induhum jidaam wa naadum waahid minhum ma ligi al-aafe, illa Naʼamaan al-Suuri bas ligi al-aafe.»
28 Wa wakit simʼo al-kalaam da, kulla l-naas al-fi beet al-sala ziʼilo zaʼal chadiid. 29 Wa gammo saagooh min al-hille wa waddooh fi taraf al-hajar al-hillithum mabniiye foogah achaan yarmuuh wa yaktuluuh. 30 Wa laakin hu chaggaahum min usuthum wa faat.
Al-Masiih tarad cheetaan min naadum
31 Wa Isa macha fi Kafar Naahuum wa hi hille waahide fi daar al-Jaliil. Wa yoom al-sabt, hu gaaʼid yiʼallim al-naas. 32 Wa l-naas alʼajjabo bilheen min taʼliimah achaan hu gaaʼid yihajji be l-gudra al-Allah antaaha leyah.
33 Wa fi beet al-sala, naadum waahid gaaʼid wa hu muchootin. Indah cheetaan fasil. Wa hu aat be hiss aali wa gaal : 34 «Haay ! Ya Isa min al-Naasira, tidoor minnina chunu ? Jiit hini achaan tahlikna walla ? Ana naʼarfak. Inta bas al-Khudduus al-Allah rassalah.» 35 Laakin Isa kachcha leyah wa gaal : «Askut wa amrug minnah !» Wa l-cheetaan rama al-naadum fi ust al-naas. Wa khalaas marag minnah. Wa l-naadum da, ma ligi ayyi wajaʼ.
36 Wa kulla l-naas alʼajjabo bilheen wa gaalo ambeenaathum : «Al-muʼallim da kalaamah da kikkeef ? Indah sulta wa gudra lahaddi yaamur al-chawaatiin wa yamurgu min al-muchootiniin !» 37 Wa khabarah chattat fi kulla l-daar di.
Al-Masiih fi beet Simʼaan
38 Wa Isa marag min beet al-sala wa macha fi beet Simʼaan. Wa nasiibtah le Simʼaan indaha wirde chadiide. Wa saʼalo Isa le yachfiiha. 39 Wa hu macha wagaf fi jamb al-bakaan al-hi raagde foogah wa kachcha le l-wirde wa l-wirde khallatha. Wa tawwaali hi gammat wa dayyafathum.
Al-Masiih daawa naas katiiriin
40 Wa fi l-makhrib, kulla l-naas al-induhum naadum mardaan kan indah ayyi marad, jaabooh le Isa. Wa hu khatta iidah foog ayyi mardaan wa chafaah. 41 Wa chawaatiin marago min naas katiiriin wa aato wa gaalo : «Inta Ibn Allah.» Laakin hu kachcha leehum wa daharaahum ma yihajju achaan humman yaʼarfu kadar hu al-Masiih.
42 Wa wakit al-wata asbahat, hu marag wa macha fi bakaan ma indah naas. Wa l-naas fattachooh wa jo leyah wa dawwaro yadharooh ma yamchi yikhalliihum. 43 Laakin hu gaal leehum : «Waajib niballikh bichaarat mamlakat Allah fi hillaal aakhariin kula. Fi chaan da bas Allah rassalaani.» 44 Wa hu raayikh fi daar al-Yahuudiiya wa gaaʼid yibachchir al-naas fi buyuut al-sala.