Mort de Jean-Baptiste
V. 1-12: cf. (Mc 6:14-29. Lu 9:7-9.)1 En ce temps-là, Hérode le tétrarque, ayant entendu parler de Jésus, dit à ses serviteurs: C’est Jean-Baptiste! 2 Il est ressuscité des morts, et c’est pour cela qu’il se fait par lui des miracles. 3 Car Hérode, qui avait fait arrêter Jean, l’avait lié et mis en prison, à cause d’Hérodias, femme de Philippe, son frère, 4 parce que Jean lui disait: Il ne t’est pas permis de l’avoir pour femme. 5 Il voulait le faire mourir, mais il craignait la foule, parce qu’elle regardait Jean comme un prophète. 6 Or, lorsqu’on célébra l’anniversaire de la naissance d’Hérode, la fille d’Hérodias dansa au milieu des convives, et plut à Hérode, 7 de sorte qu’il promit avec serment de lui donner ce qu’elle demanderait. 8 A l’instigation de sa mère, elle dit: Donne-moi ici, sur un plat, la tête de Jean-Baptiste. 9 Le roi fut attristé; mais, à cause de ses serments et des convives, il commanda qu’on la lui donne, 10 et il envoya décapiter Jean dans la prison. 11 Sa tête fut apportée sur un plat, et donnée à la jeune fille, qui la porta à sa mère. 12 Les disciples de Jean vinrent prendre son corps, et l’ensevelirent. Et ils allèrent l’annoncer à Jésus.
Multiplication des pains
V. 13-21: cf. (Mc 6:30-44. Lu 9:10-17. Jn 6:1-14.) Ph 4:19.13 A cette nouvelle, Jésus partit de là dans une barque, pour se retirer à l’écart dans un lieu désert; et la foule, l’ayant su, sortit des villes et le suivit à pied. 14 Quand il sortit de la barque, il vit une grande foule, et fut ému de compassion pour elle, et il guérit les malades. 15 Le soir étant venu, les disciples s’approchèrent de lui, et dirent: Ce lieu est désert, et l’heure est déjà avancée; renvoie la foule, afin qu’elle aille dans les villages, pour s’acheter des vivres. 16 Jésus leur répondit: Ils n’ont pas besoin de s’en aller; donnez-leur vous-mêmes à manger. 17 Mais ils lui dirent: Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons. 18 Et il dit: Apportez-les-moi. 19 Il fit asseoir la foule sur l’herbe, prit les cinq pains et les deux poissons, et, levant les yeux vers le ciel, il rendit grâces. Puis, il rompit les pains et les donna aux disciples, qui les distribuèrent à la foule. 20 Tous mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient. 21 Ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans les femmes et les enfants.
Jésus marche sur les eaux. Guérisons à Génésareth
V. 22-36: cf. (Mc 6:45-56. Jn 6:15-21.) Mt 8:23-27.22 Aussitôt après, il obligea les disciples à monter dans la barque et à passer avant lui de l’autre côté, pendant qu’il renverrait la foule. 23 Quand il l’eut renvoyée, il monta sur la montagne, pour prier à l’écart; et, comme le soir était venu, il était là seul. 24 La barque, déjà au milieu de la mer, était battue par les flots; car le vent était contraire. 25 A la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers eux, marchant sur la mer. 26 Quand les disciples le virent marcher sur la mer, ils furent troublés, et dirent: C’est un fantôme! Et, dans leur frayeur, ils poussèrent des cris. 27 Jésus leur dit aussitôt: Rassurez-vous, c’est moi; n’ayez pas peur! 28 Pierre lui répondit: Seigneur, si c’est toi, ordonne que j’aille vers toi sur les eaux. 29 Et il dit: Viens! Pierre sortit de la barque, et marcha sur les eaux, pour aller vers Jésus. 30 Mais, voyant que le vent était fort, il eut peur; et, comme il commençait à enfoncer, il s’écria: Seigneur, sauve-moi! 31 Aussitôt Jésus étendit la main, le saisit, et lui dit: Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté? 32 Et ils montèrent dans la barque, et le vent cessa. 33 Ceux qui étaient dans la barque vinrent se prosterner devant Jésus, et dirent: Tu es véritablement le Fils de Dieu. 34 Après avoir traversé la mer, ils vinrent dans le pays de Génésareth. 35 Les gens de ce lieu, ayant reconnu Jésus, envoyèrent des messagers dans tous les environs, et on lui amena tous les malades. 36 Ils le prièrent de leur permettre seulement de toucher le bord de son vêtement. Et tous ceux qui le touchèrent furent guéris.
Moot al-nabi Yahya
1 Wa fi l-wakit daak, Hiruudus muhaafiz daar al-Jaliil simiʼ khabar Isa. 2 Wa gaal le khaddaamiinah : «Da Yahya al-Mukhattis ! Hu baʼas min ust al-maytiin ! Achaan da bas indah al-gudra le yisawwi al-ajaayib.»
3 Wa gabul da, Hiruudus karab Yahya fi l-sijin wa rabatah be janaaziir fi chaan martah Hiruudiiya. Wa awwal Hiruudiiya hi marit Filibbus akhuuh le Hiruudus 4 wa Yahya gaal leyah : «Hi ma halaala leek le taakhudha.» 5 Wa Hiruudus dawwar yaktul Yahya laakin hu khaayif min zaʼal al-naas achaan fi fikirhum Yahya nabi.
6 Wa fi yoom iid mawlid Hiruudus, gaaʼidiin yiʼayyudu wa bineeyit Hiruudiiya liʼibat giddaamhum wa Hiruudus farhaan bilheen minha. 7 Wa hu halaf yantiiha ayyi cheyy al-tatulbah minnah. 8 Wa l-bineeye awwal chaawarat ammaha wa baʼad da, gaalat : «Antiini raas Yahya al-Mukhattis hassaʼ hini fi sufra.»
9 Wa l-malik nidim le haliiftah al-halafha giddaam kulla diifaanah wa laakin anta izin le askarah yijiibuuh leeha. 10 Wa askari waahid macha fi l-sijin wa gataʼ raas Yahya. 11 Wa jaab al-raas fi sufra wa antaah le l-bineeye wa hi waddatah le ammaha. 12 Wa talaamiiz Yahya jo wa chaalo janaaztah wa dafanooha wa khalaas macho ooro Isa.
Al-Masiih anta akil le 5 000 naas
13 Wa Isa simiʼ al-khabar da wa rikib fi l-markaba wa macha wiheedah fi l-khala. Wa laakin naas katiiriin simʼo hu macha hinaak wa marago min hillaalhum wa macho waraayah be rijleehum. 14 Wa wakit Isa dalla min al-markaba, hu chaaf naas katiiriin marra waahid gaaʼidiin yarjooh wa hu hanna fooghum wa chafa al-mardaaniin al-maʼaahum.
15 Wa fi l-achiiye al-talaamiiz jo leyah wa gaalo : «Al-bakaan da khala wa l-wakit akhkhar. Khalli al-naas yamchu fi l-hillaal wa yachru cheyy yaakuluuh.» 16 Wa laakin Isa gaal le talaamiizah : «Ma waajib leehum yamchu. Intu bas antuuhum akil.» 17 Wa gaalo : «Ma indina cheyy illa khamsa khubza wa huut itneen bas !» 18 Wa Isa gaal leehum : «Jiibuuhum leyi hini.»
19 Wa hajja le kulla l-naas wa gaal : «Agoodu tihit fi l-gechch.» Wa chaal al-khamsa khubza wa l-huut al-itneen wa rafaʼ raasah ale l-sama wa chakar Allah wa kassar al-khubza wa antaahum le talaamiizah wa gassamoohum le l-naas. 20 Wa kulla l-naas akalo lahaddi chibʼo. Wa khalaas al-talaamiiz lammo al-akil al-faddal wa malo beyah 12 guffa. 21 Wa adad al-naas al-akalo hawaale 5 000 rujaal. Wa da bala l-awiin wa l-iyaal.
Al-Masiih raakh fi raas al-almi
22 Wa tawwaali Isa amar al-talaamiiz yarkabo fi l-markaba achaan yagtaʼo al-bahar wa yamchu giddaamah. Wa hu yuguul le l-naas khalli yamchu. 23 Wa wakit al-naas macho khalaas, Isa talaʼ fi raas al-hajar le yisalli wiheedah. Wa baʼad al-makhrib, hu gaaʼid hinaak wiheedah.
24 Wa markabat al-talaamiiz lihgat ust al-bahar wa l-riih gaaʼide tusuug aleehum min giddaam wa l-challaal gaaʼid yihizz al-markaba. 25 Wa be waradde, Isa ja leehum raayikh min foog le l-almi. 26 Wa wakit al-talaamiiz chaafo Isa raayikh min foog le l-almi, khaafo khoof chadiid wa gaalo : «Da dull !» Wa sarakho min al-khoof. 27 Wa tawwaali Isa hajja leehum wa gaal : «Chiddu heelku, da ana bas. Ma takhaafo !»
28 Wa Butrus gaal leyah : «Sayyidna ! Kan sahiih da inta, khalaas naadiini achaan naji leek raayikh min foog le l-almi.» 29 Wa Isa gaal leyah : «Taʼaal !» Wa Butrus dalla min al-markaba wa bada yamchi le Isa raayikh min foog le l-almi. 30 Wa laakin wakit Butrus hassa gudrat al-riih, hu khaaf bilheen wa bada yatmus. Wa sarakh wa gaal : «Sayyidna ! Najjiini !» 31 Wa Isa madda iidah ajala wa karabah wa gaal : «Iimaanak lissaaʼ daʼiif. Maala chakkakt ?» 32 Wa wakit rikbo fi l-markaba, khalaas al-riih wagafat. 33 Wa fi l-markaba al-talaamiiz jo sajado leyah wa gaalo : «Sahiih, inta Ibn Allah !»
34 Wa wakit gataʼo al-bahar khalaas, nazalo fi balad Ginneesarat. 35 Wa naas al-bakaan daak irfo Isa wa ballakho al-khabar da fi kula baladhum wa jaabo leyah kulla l-mardaaniin. 36 Wa chahado Isa achaan yalmaso taraf khalagah wa kulla naadum al-limsah ligi al-aafe.