Parabole des vignerons. La pierre de l’angle
V. 1-12: cf. (Mt 21:33-46. Lu 20:9-19.) És 5:1-7.1 Jésus se mit ensuite à leur parler en paraboles. Un homme planta une vigne. Il l’entoura d’une haie, creusa un pressoir, et bâtit une tour; puis il l’afferma à des vignerons, et quitta le pays.
2 Au temps de la récolte, il envoya un serviteur vers les vignerons, pour recevoir d’eux une part du produit de la vigne. 3 S’étant saisis de lui, ils le battirent, et le renvoyèrent à vide. 4 Il envoya de nouveau vers eux un autre serviteur; ils le frappèrent à la tête, et l’outragèrent. 5 Il en envoya un troisième, qu’ils tuèrent; puis plusieurs autres, qu’ils battirent ou tuèrent. 6 Il avait encore un fils bien-aimé; il l’envoya vers eux le dernier, en disant: Ils auront du respect pour mon fils. 7 Mais ces vignerons dirent entre eux: Voici l’héritier; venez, tuons-le, et l’héritage sera à nous. 8 Et ils se saisirent de lui, le tuèrent, et le jetèrent hors de la vigne. 9 Maintenant, que fera le maître de la vigne? Il viendra, fera périr les vignerons, et il donnera la vigne à d’autres. 10 N’avez-vous pas lu cette parole de l’Écriture:
La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient
Est devenue la principale de l’angle;
11 C’est par la volonté du Seigneur qu’elle l’est devenue,
Et c’est un prodige à nos yeux?
12 Ils cherchaient à se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que c’était pour eux que Jésus avait dit cette parabole. Et ils le quittèrent, et s’en allèrent.
Questions captieuses proposées à Jésus sur le tribut à César, la résurrection, le plus grand commandement
V. 13-17: cf. Mt 22:15-22. Lu 20:20-26.13 Ils envoyèrent auprès de Jésus quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, afin de le surprendre par ses propres paroles. 14 Et ils vinrent lui dire: Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu ne t’inquiètes de personne; car tu ne regardes pas à l’apparence des hommes, et tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité. Est-il permis, ou non, de payer le tribut à César? Devons-nous payer, ou ne pas payer? 15 Jésus, connaissant leur hypocrisie, leur répondit: Pourquoi me tentez-vous? Apportez-moi un denier, afin que je le voie. 16 Ils en apportèrent un; et Jésus leur demanda: De qui sont cette effigie et cette inscription? De César, lui répondirent-ils. 17 Alors il leur dit: Rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils furent à son égard dans l’étonnement.
V. 18-27: cf. (Mt 22:23-33. Lu 20:27-40.) 2 Ti 3:8, 9.18 Les sadducéens, qui disent qu’il n’y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question: 19 Maître, voici ce que Moïse nous a prescrit: Si le frère de quelqu’un meurt, et laisse une femme, sans avoir d’enfants, son frère épousera sa veuve, et suscitera une postérité à son frère. 20 Or, il y avait sept frères. Le premier se maria, et mourut sans laisser de postérité. 21 Le second prit la veuve pour femme, et mourut sans laisser de postérité. Il en fut de même du troisième, 22 et aucun des sept ne laissa de postérité. Après eux tous, la femme mourut aussi. 23 A la résurrection, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme? Car les sept l’ont eue pour femme. 24 Jésus leur répondit: N’êtes-vous pas dans l’erreur, parce que vous ne comprenez ni les Écritures, ni la puissance de Dieu?
25 Car, à la résurrection des morts, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges dans les cieux. 26 Pour ce qui est de la résurrection des morts, n’avez-vous pas lu, dans le livre de Moïse, ce que Dieu lui dit, à propos du buisson: Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob? 27 Dieu n’est pas Dieu des morts, mais des vivants. Vous êtes grandement dans l’erreur.
V. 28-34: cf. Mt 22:34-40. (Lu 10:25-37. Ro 13:8-10.)28 Un des scribes, qui les avait entendus discuter, sachant que Jésus avait bien répondu aux sadducéens, s’approcha, et lui demanda: Quel est le premier de tous les commandements? 29 Jésus répondit: Voici le premier: Écoute, Israël, le Seigneur, notre Dieu, est l’unique Seigneur;
30 et: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta pensée, et de toute ta force. 31 Voici le second: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n’y a pas d’autre commandement plus grand que ceux-là. 32 Le scribe lui dit: Bien, maître; tu as dit avec vérité que Dieu est unique, et qu’il n’y en a point d’autre que lui, 33 et que l’aimer de tout son cœur, de toute sa pensée, de toute son âme et de toute sa force, et aimer son prochain comme soi-même, c’est plus que tous les holocaustes et tous les sacrifices. 34 Jésus, voyant qu’il avait répondu avec intelligence, lui dit: Tu n’es pas loin du royaume de Dieu. Et personne n’osa plus lui proposer des questions.
De qui le Christ est-il fils?
V. 35-37: cf. (Mt 22:41-45. Lu 20:41-44.)35 Jésus, continuant à enseigner dans le temple, dit: Comment les scribes disent-ils que le Christ est fils de David?
36 David lui-même, animé par l’Esprit-Saint, a dit:
Le Seigneur a dit à mon Seigneur:
Assieds-toi à ma droite,
Jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.
37 David lui-même l’appelle Seigneur; comment donc est-il son fils? Et une grande foule l’écoutait avec plaisir.
Les scribes censurés par Jésus
V. 38-40: cf. (Mt 23:1-14. Lu 20:45-47.)38 Il leur disait dans son enseignement: Gardez-vous des scribes, qui aiment à se promener en robes longues, et à être salués dans les places publiques;
39 qui recherchent les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les festins; 40 qui dévorent les maisons des veuves, et qui font pour l’apparence de longues prières. Ils seront jugés plus sévèrement.
La pauvre veuve
V. 41-44: cf. Lu 21:1-4. (2 Co 8:1-5, 12.) 2 S 24:24. Mc 14:9.41 Jésus, s’étant assis vis-à-vis du tronc, regardait comment la foule y mettait de l’argent. Plusieurs riches mettaient beaucoup. 42 Il vint aussi une pauvre veuve, elle y mit deux petites pièces, faisant un quart de sou. 43 Alors Jésus, ayant appelé ses disciples, leur dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a donné plus qu’aucun de ceux qui ont mis dans le tronc;
44 car tous ont mis de leur superflu, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu’elle possédait, tout ce qu’elle avait pour vivre.
Masal al-harraatiin al-fasliin
1 Wa fi l-bakaan da, Isa gamma yihajji leehum be amsaal wa gaal : «Naadum waahid maggan inab fi jineene. Wa zarabaaha wa sawwa foogha assaara hana inab wa bana beet hana haraasa. Wa hu ajjar harraatiin achaan yakhdumu foogha wa khalaas khatar wa macha fi balad aakhara. 2 Wa fi wakit lammiin al-inab, hu rassal abid waahid le l-harraatiin achaan yichiil minhum al-inab al-waajib leyah. 3 Wa l-harraatiin karabooh wa daggooh wa gabbalooh le siidah bala cheyy. 4 Wa battaan rassal leehum abid taani. Wa l-abid da, hu kula daggooh fi raasah wa ayyarooh. 5 Wa rassal leehum battaan abid aakhar wa l-abid da, katalooh. Wa rassal leehum abiid katiiriin wa l-harraatiin sawwo leehum nafs al-cheyy. Waahidiin daggoohum wa waahidiin kataloohum. 6 Wa faddal leyah naadum waahid bas al-hu yirassilah wa da wileedah al-yihibbah bilheen. Wa fi l-akhiir, siid al-jineene gaal : ‹Akiid wileedi da yikarrumuuh.› Wa khalaas rassal leehum wileedah. 7 Laakin al-harraatiin achchaawaro ambeenaathum wa gaalo : ‹Daahu yawris al-jineene. Khalli naktuluuh achaan al-warasa tabga hintina !› 8 Wa khalaas karabooh wa katalooh wa zagalo janaaztah barra min al-jineene.»
9 Wa Isa gaal : «Wa hassaʼ da, nasʼalku. Siid al-jineene yisawwi fooghum chunu ? Akiid hu yaji fi l-jineene wa yaktul al-harraatiin dool wa khalaas yanti al-jineene le naas aakhariin. 10 Akiid gareetu al-kalaam al-maktuub fi l-Kitaab al-buguul :
<Al-hajar al-bannaayiin al-beet awwal ma dawwarooh
bigi al-hajar al-muhimm fi buna al-beet.
11 Wa l-cheyy da jaayi min Allah
wa chifnaah ajiib !>»
12 Wa fi l-bakaan da, al-kubaaraat dawwaro yakurbu Isa fi l-sijin achaan fihmo kadar be l-masal da Isa hajja fooghum laakin humman khaafo min al-naas. Wa achaan da, gammo khallooh wa faato.
Al-suʼaal fi l-miiri
13 Wa l-kubaaraat rassalo le Isa naas waahidiin min al-Fariiziyiin wa naas waahidiin min hizib Hiruudus achaan yarmuuh be kalaamah. 14 Wa l-jawaasiis dool jo leyah wa gaalo : «Sayyidna, naʼarfu kadar kalaamak hagg. Inta ma khaayif min ayyi naadum. Ma takhaaf min wijih al-naas wa tiʼallim al-naas derib Allah al-sahiih. Khalaas, guul leena, hasab al-Tawraat waajib leena nikaffu al-miiri le sultaan al-Roomaaniyiin walla ? Al-tukfa waajib leena walla ma waajib ?»
15 Wa Isa irif humman munaafikhiin. Wa radda leehum wa gaal : «Maala tidooru tijarrubuuni ? Antuuni diinaar waahid wa khalli nichiifah.» 16 Wa antooh diinaar waahid. Wa hu saʼalaahum wa gaal : «Al-suura wa l-usum al-gaaʼidiin foogah dool hana yaatu ?» Wa raddo leyah wa gaalo : «Hana sultaan al-Roomaaniyiin.» 17 Wa Isa gaal leehum : «Khalaas. Hana l-sultaan, antuuh le l-sultaan wa hana Allah, antuuh le Allah !» Wa alʼajjabo minnah marra waahid.
Al-suʼaal al-bukhuss al-buʼaas
18 Wa Sadduukhiyiin waahidiin jo le Isa be suʼaal. Wa l-Sadduukhiyiin ma muʼminiin be l-buʼaas. Wa saʼalooh wa gaalo : 19 «Ya l-sayyid, nidooru nihajju leek be l-kalaam al-Muusa katabah leena fi l-Tawraat. Hu yuguul kan raajil maat wa khalla mara ma indah iyaal, waajib akhu al-raajil da yaakhud al-mara. Wa be da, hu yalda minha zurriiye le akhuuh al-marhuum.
20 «Wa awwal fi sabʼa akhwaan. Wa l-kabiir minhum akhad mara wa wakit hu maat ma indah minha zurriiye. 21 Wa l-taani akhadha wa baʼadeen hu kula maat wa ma jaab minha zurriiye wa l-taalit sawwa nafs al-cheyy. 22 Wa nafs al-cheyy bigi le l-aakhariin kula. Wa l-akhwaan al-sabʼa kulluhum akhado al-mara di wa maato bala zurriiye. Wa fi l-akhiir, al-mara zaatha maatat. 23 Wa khalaas wakit al-maytiin yabʼaso da, hi tabga marit yaatu minhum ? Achaan kulluhum al-sabʼa akhadooha.»
24 Wa Isa radda leehum wa gaal : «Intu ma taʼarfu Kitaab Allah wa la gudrat Allah wa achaan da bas intu muwaddiriin. 25 Achaan wakit al-maytiin yabʼaso, al-rujaal ma yaakhudu awiin wa l-awiin ma yaakhudan rujaal. Yabgo misil al-malaaʼika fi l-samaawaat. Ambeenaathum akhiide ma fi. 26 Wa fi l-cheyy al-bukhuss buʼaas al-maytiin, hal nisiitu al-kalaam al-gareetuuh fi Kitaab Muusa walla ? Fakkuru fi l-kalaam al-bukhuss al-chideere al-gammat foogha naar. Fi l-bakaan da, Allah hajja leyah wa gaal : <Ana Allah Rabb juduudku Ibraahiim wa Ishaakh wa Yaakhuub.> 27 Wa hu Rabb al-hayyiin wa ma Rabb al-maytiin. Wa khalaas intu muwaddiriin marra waahid.»
Al-wasiiye al-akbar
28 Wa naadum waahid min al-ulama gaaʼid hinaak wa hu simiʼ al-munaakhacha di. Wa hu chaaf kadar Isa radda le l-Sadduukhiyiin be radd adiil. Wa achaan da, hu saʼalah wa gaal : «Ya sayyidna, min kulla wasaaya Allah, weeni al-wasiiye al-muhimme ?» 29 Wa Isa radda wa gaal : «Al-wasiiye al-muhimme hi tuguul : <Asmaʼo ya Bani Israaʼiil ! Allah Ilaahna hu Allah al-Waahid. 30 Hibbu Allah Ilaahku be kulla guluubku wa be kulla nufuusku wa be kulla fikirku wa be kulla gudritku.> 31 Wa l-wasiiye al-taaniye hi : <Hibb akhuuk misil tihibb nafsak.> Wa dool bas al-wasaaya al-kubaar wa ma fi wasiiye akbar minhum.»
32 Wa l-aalim gaal : «Kalaamak sameh, sayyidna. Kalaamak hagg, achaan Allah waahid wa la ilaah illa hu. 33 Wa kan naadum yihibbah be kulla galbah wa kulla fikrah wa kulla gudurtah wa yihibb akhuuh misil yihibb nafsah, da akheer min kulla dahiiye wa hadiiye al-yagdar yigaddimhum le Allah.» 34 Wa Isa khassad be kalaam al-aalim achaan hu radda be fikir adiil. Wa Isa gaal leyah : «Inta ma baʼiid min mamlakat Allah.» Wa baʼad da, naadum waahid kula ma dawwar yasʼalah ayyi suʼaal.
Suʼaal al-Masiih al-bukhuss Ibn Dawuud
35 Wa wakit Isa gaaʼid yiʼallim al-naas fi fadaayit beet Allah, hu gaal : «Kikkeef al-ulama yuguulu kadar al-Masiih hu Ibn Dawuud ? 36 Dawuud zaatah kallam be gudrat al-Ruuh al-Khudduus wa gaal : ‹Allah hajja le siidi al-malik wa gaal : <Agood be nussi al-zeenaay lahaddi nukhutt udwaanak tihit rijileenak.>› 37 Wa fi l-kalaam da, Dawuud gaal al-Masiih hu siidah. Wa be misil da, kikkeef al-Masiih yabga wileedah ?» Wa naas katiiriin bilheen gaaʼidiin yasmaʼo kalaamah be farah.
Kalaam al-Masiih fi l-ulama
38 Wakit Isa gaaʼid yiʼallimhum hu gaal : «Awʼu baalku min al-ulama. Humman yiriidu yuruukhu fi ust al-naas laabsiin jalaaliib tuwaal wa yiriidu salaam al-naas fi l-suug 39 wa l-saff al-awwal fi buyuut al-sala wa bakaan al-kubaaraat fi kulli aazuuma. 40 Wa laakin humman yaakulu buyuut al-araamil wa yugummu yisallu sala tawiile achaan al-naas yichiifuuhum. Wa achaan da, al-azaab al-yarjaahum yabga chadiid ziyaada.»
Al-armala al-miskiine
41 Wa Isa gaʼad gariib le sanduug beet Allah wa chaaf al-naas al-gaaʼidiin yusubbu foogah gurushum. Wa siyaad al-maal katiiriin gaaʼidiin yusubbu gurus katiir. 42 Wa fi l-bakaan da, armala waahide jaat wa hi miskiine. Wa khattat fi l-sanduug riyaaleen khiimithum chiyya.
43 Wa Isa naada talaamiizah wa gaal : «Nuguul leeku al-hagg, al-armala al-miskiine di antat ziyaada min kulla l-naas al-aakhariin al-gaaʼidiin yusubbu gurushum fi sanduug beet Allah. 44 Achaan kulluhum anto le Allah al-zaayid min maalhum, laakin hi miskiine wa antat kulla cheyy al-indaha al-tiʼiich beyah.»